Suchergebnisse für:

Charity Aktion

 

 

Auf dem Überseeboulevard in der Hamburger HafenCity präsentiert die 33. OPEN ART fünfzig großformatige Fotos aus Kanada. 49 davon sind Aufnahmen, die wir auf unseren bisherigen Reisen durch das zweitgrößte Land der Erde gemacht haben. Diese Fotos haben wir alle hier im Blog veröffentlicht. Fünf Monate lang, vom 23. April bis 20. September 2026, sind sie unter dem Titel „Kanada – von Natur aus vielfältig“ zu sehen.

Die Fotodrucke im Format 180 cm x 120 cm sind open-air entlang der Flaniermeile / Fußgängerzone des Überseeboulevard aufgestellt und kostenlos Tag und Nacht zu sehen. Unterhalb jedem der Bilder ist eine kleine Informationstafel angebracht. Darin stehen der Titel des Fotos und eine kurze Beschreibung, in Deutsch und Englisch. In einer kleinen Übersichtskarte Kanadas ist der Ort markiert, an dem das Foto aufgenommen wurde.

Unsere Fotos so zahlreich und beeindruckend groß gedruckt in aller Öffentlichkeit ausgestellt zu sehen, erfüllt uns mit unbändiger Freude.

english:

Donation campaign

On Überseeboulevard in Hamburg’s HafenCity, the 33rd OPEN ART exhibition is showcasing fifty large-format photographs from Canada. Forty-nine of these are images we have taken on our previous travels through the world’s second-largest country. We have published all of these photographs here on the blog. For five months, from 23 April to 20 September 2026, they will be on display under the title “Canada – Diverse by Nature”.

The 180 cm x 120 cm photo prints are displayed outdoors along the promenade / pedestrian zone of Überseeboulevard and can be viewed free of charge day and night. A small information panel is attached below each of the images. It features the title of the photo and a brief description, in German and English. A small map of Canada shows the location where the photo was taken.

Seeing our photos displayed in public in such large numbers and printed in such impressive sizes fills us with boundless joy.

[Einklappen]

Verbleib der ausgestellten Fotodrucke

Schon während der Ausstellung haben Besucher*innen die Möglichkeit, sich ihr Lieblingsmotiv auf Dauer zu sichern. Die hochwertigen Original-Fotodrucke werden nach Ende der Ausstellung an diejenigen verschenkt, die in der Ausstellungszeit vom 24.04. bis 20.09.2026 den gemeinnützigen Verein Sprachbrücke-Hamburg e.V. mit einer angemessenen Spende unterstützen. Jede*r Spender*in darf sich jeweils ein Bild unter folgenden Bedingungen aussuchen:

  • die Fototafel ist noch verfügbar, also noch nicht für einen Spender reserviert,

  • die Fototafel wird kurzfristig nach Ende der Ausstellung im Zeitraum 24. September bis 09. Oktober 2026 und nach Absprache direkt bei Sprachbrücke-Hamburg e.V. in Hamburg-Hamm abgeholt.

Eine Zustellung ist nicht möglich. Wegen der Größe der Fototafeln können die nicht in einem PKW transportiert werden! Für die Abholung wird ein Transporter benötigt. Interessenten, die nicht selbst ein geeignetes Fahrzeug haben, könnten z.B. einen Kurierdienst beauftragen; die Kosten dafür wären selbst zu tragen.

Dank der hohen Qualität sind die Fotodrucke ausgesprochen robust und strahlen nach einer Säuberung trotz der 5 Monate im Hamburger Wetter wie neu.

Es gibt keinen Rechtsanspruch auf eine Fototafel. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen.

english:

Whereabouts of the exhibited photo prints

Already whilst the exhibition is running, visitors have the opportunity to secure their favourite image for the long term. The high-quality original photographic prints will be given as gifts, once the exhibition has ended, to those who support the non-profit organisation Sprachbrücke-Hamburg e.V. with a suitable donation during the exhibition period from 24 April to 20 September 2026. Each donor may choose one picture under the following conditions:

  • the plaque is still available, i.e. has not yet been reserved for a donor,

  • the plaque will be collected directly from Sprachbrücke-Hamburg e.V. in Hamburg-Hamm shortly after the exhibition ends, between 24 September and 9 October 2026, by arrangement.

Delivery is not possible. Due to their size, the photo panels cannot be transported in a passenger car! A van is required for collection. Those interested who do not have a suitable vehicle of their own could, for example, hire a courier service; the costs would be borne by them.

Thanks to their high quality, the photo prints are extremely durable and, after cleaning, look as good as new despite having spent five months exposed to the Hamburg weather.

There is no legal entitlement to a photo panel. Legal action is excluded.

[Einklappen]

Technische Informationen zu den Fototafeln

  • Die Fototafeln sind wetterfest.
  • Es sind hochwertige Fotodrucke auf 3mm dickem Alu-Dibond.
  • Maße: 1,20 Meter mal 1,80 Meter.
  • Jede Fototafel wiegt ca. 7,6 Kg.
  • Es sind keine Aufhänge-Vorrichtungen vorhanden.

Die Tafeln brauchen wegen ihres Gewichts spezielle Aufhänge-Vorrichtungen. Die Firma PPS, die sie gedruckt hat, gibt dazu folgende Hinweise:

Für die Befestigung empfehlen wir keine Powerstrips, da diese auf der glatten Oberfläche und bei dem Gewicht nicht zuverlässig halten.

Geeignet sind unter anderem:

Aufhängesysteme mit Haken oder Galerieschienen für eine sichere Befestigung an der Wand

Online-Shop: https://www.galeriebedarf.de/bildaufhaengungen.html

Staffeleien oder Ständer, wenn die Tafeln flexibel im Raum aufgestellt werden sollen

Aufhängeplatten (Haftbleche), die rückseitig angebracht werden. Hier empfehlen wir mindestens zwei Platten pro Tafel, am besten zusätzlich mit Montagekleber fixiert, da die reine Klebekraft meist nur bis ca. 6 kg trägt.

Online Shop: https://www.amazon.de/Spiegelbefestigung-Set-Spiegelbleche-Alu-Dibond-Spiegelhalter/dp/B00NSCRUXM

english:

Technical information about the photo panels

  • The photo panels are weatherproof.
  • They are high-quality photo prints mounted on 3mm-thick aluminium Dibond.
  • Dimensions: 1.20 metres by 1.80 metres.
  • Each photo panel weighs approx. 7.6 kg.
  • No hanging fixtures are provided.

Due to their weight, the panels require special mounting brackets. PPS, the company that printed them, provides the following guidance:

We do not recommend using PowerStrips for mounting, as they do not hold securely on the smooth surface and cannot support the weight.

Suitable options include:

Mounting systems with hooks or gallery rails for secure wall mounting

Online shop: https://www.galeriebedarf.de/bildaufhaengungen.html

Easels or stands, if the boards are to be positioned flexibly within the room

Mounting plates (adhesive plates) attached to the back. Here, we recommend at least two plates per board, ideally secured additionally with mounting adhesive, as the adhesive strength alone usually only supports up to approx. 6 kg.

Online shop: https://www.amazon.de/Spiegelbefestigung-Set-Spiegelbleche-Alu-Dibond-Spiegelhalter/dp/B00NSCRUXM

[Einklappen]

Spendenempfänger

Der Verein Sprachbrücke-Hamburg e.V. unterstützt die sprachliche Integration von erwachsenen Zugewanderten und ist Träger des Ehrenamtsprojekts „Sprache im Alltag”. Dieses umfasst kostenfreie Gesprächsrunden mit Exkursionen. Die Gesprächsrunden finden in ganz Hamburg, online und mobil statt. Alle Gesprächsangebote von Sprachbrücke-Hamburg e.V. werden von Ehrenamtlichen geleitet, die für diese Aufgabe speziell geschult und begleitet werden.

Der Verein Sprachbrücke-Hamburg e.V. steht für die Förderung sprachlicher Integration im Sinne eines Aufeinander-Zugehens, Voneinander-Lernens und Miteinander-Wachsens mit dem Ziel, einen Beitrag zum verständnisvollen Miteinander verschiedener Ethnien und Nationen in unserer multikulturellen Gesellschaft zu leisten. Mit dem Ehrenamtsprojekt „Sprache im Alltag“ sollen Zugewanderte und Geflüchtete ermutigt werden, ihr erlerntes Deutsch anzuwenden und zu vertiefen.

english:

Beneficiary

The Sprachbrücke-Hamburg e.V. association supports the linguistic integration of adult immigrants and runs the voluntary project “Sprache im Alltag” (Language in Everyday Life). This involves free discussion groups combined with excursions. The discussion groups take place across Hamburg, online and mobile. All discussion groups run by Sprachbrücke-Hamburg e.V. are led by volunteers who have been specially trained and supported for this role.

The Sprachbrücke-Hamburg e.V. association is dedicated to promoting linguistic integration through mutual engagement, learning from one another and growing together, with the aim of contributing to understanding and harmony between different ethnic groups and nations in our multicultural society. The voluntary project “Language in Everyday Life” aims to encourage immigrants and refugees to use and improve the German they have learnt.

[Einklappen]

.

Krim (Frau Rumkommer) ist Gründungsmitglied des Vereins und auch auf unseren Reisen beratend für ihn tätig. Während unserer sechsmonatigen Reise durch ganz Kanada hat sie aus der Ferne online die Finanzen des Vereins verwaltet. Reinhard (Herumkommer) unterstützt Krims Engagement für den Verein nach Kräften.

Wir sind beide Ausländer, in jedem Land, das wir bereisen. Daher sind uns Schwierigkeiten bei der Verständigung vertraut. Außerdem glauben wir an die gegenseitige Bereicherung verschiedener Kulturen. Nicht zuletzt aus diesen Erkenntnissen ist uns die Förderung der deutschen Sprache für Ausländer in Deutschland ein Anliegen.

Der Verein Sprachbrücke-Hamburg e.V. und sein Projekt „Sprache im Alltag“ finanzieren sich über Spenden und öffentliche Mittel von der Sozialbehörde Hamburg.

Mit Geld- oder Sachspenden wird der Ausbau des Projekts gefördert und ein wichtiger Beitrag zur sprachlichen Integration erwachsener Zugewanderter in Hamburg geleistet.

english:

Krim (Mrs Roundgetter) is a founding member of the association and also acts in an advisory capacity for it during our travels. During our six-month journey across Canada, she managed the association’s finances remotely via the internet. Reinhard (Aroundgetter) supports Krim’s commitment to the association wholeheartedly.

We are both foreigners in every country we visit. We are therefore familiar with the difficulties of communicating. Furthermore, we believe in the mutual enrichment that different cultures bring. It is not least because of these insights that promoting the German language among foreigners in Germany is a matter of concern for us.

The Sprachbrücke-Hamburg e.V. association and its “Language in Everyday Life” project are funded by donations and public funding from the Hamburg Social Welfare Authority.

Donations of money or in kind help to expand the project and make an important contribution to the linguistic integration of adult immigrants in Hamburg.

[Einklappen]

.

Organisation von Spende und Fotodruck-Geschenk

  • Spender, die nach dem 23. April 2026 mindestens 190 € an den Verein Sprachbrücke-Hamburg e.V. spenden, können uns über das Kontaktformular hier im Blog den Titel der Fototafel mitteilen, die sie gern geschenkt haben möchten. Gegebenenfalls können bis zu zwei weitere Titel von ersatzweise gewünschten Fototafeln genannt werden, für den Fall, dass das gewünschte und evtl. das ersatzweise nächst-priorisierte Foto schon vergeben ist.
  • Ist das gewünschte sowie das nächst- und übernächst-priorisiert gewünschte Foto schon vergeben, wird dies dem Spender per E-Mail mitgeteilt.
  • Falls die gewünschte bzw. die nächst- oder übernächst-priorisiert gewünschte Fototafel noch nicht vergeben ist, bekommt der Spender eine Antwort-E-Mail mit entsprechender Zusage für die Fototafel.
  • Nach Eingang der Spende erhält der Spender eine E-Mail zum Ablauf der Übergabe der Fototafel. Der/die Spender*in bekommt eine Zuwendungsbestätigung vom Verein Sprachbrücke-Hamburg e.V..
  • Falls eine angekündigte Spende nicht innerhalb von sieben Tagen nach Zusage auf dem Konto von Sprachbrücke-Hamburg e.V. eingegangen ist, verfällt die Zusage und die betreffende Fototafel ist wieder für Spender verfügbar. Dies wird dem verhinderten Spender per E-Mail mitgeteilt.
  • Die Wahrscheinlichkeit, dass eine Fototafel beschädigt ist, ist gering. Dennoch: Eine Garantie für den Zustand der Tafeln gibt es nicht.

english:

Organising of donation and photo print gift

  • Donors who donate at least €190 to Sprachbrücke-Hamburg e.V. after 23 April 2026 can use the contact form here on the blog to let us know the title of the photo panel they would like to receive as a gift. If necessary, up to two further titles of alternative photo panels may be specified, in the event that the desired photo panel and, if applicable, the next-priority alternative have already been allocated.
  • If the desired photo panel, as well as the next- and further-next-priority alternatives, have already been allocated, the donor will be notified by email.
  • If the desired photo panel, or the next or further-priority choice, is not yet allocated, the donor will receive a reply email confirming the allocation of the respective photo panel.
  • Upon receipt of the donation, the donor will receive an email detailing the handover process for the photo panel. The donor will receive a donation receipt from the Sprachbrücke-Hamburg e.V. association.
  • If a promised donation has not been received in the account of Sprachbrücke-Hamburg e.V. within seven days of confirmation, the confirmation will lapse and the photo panel in question will become available to donors again. The donor who is unable to proceed will be notified of this by email.
  • The likelihood of a photo panel being damaged is low. However, there is no guarantee as to the condition of the panels.

[Einklappen]

Folgende Fototafeln sind aktuell noch verfügbar:

The following photo panels are currently still available:

1a Peggy’s Cove – Atlantikküste, Nova Scotia

Peggy’s cove – Atlantic Coast, Nova Scotia

.

1b Peggy’s Point – Peggy’s Cove, Nova Scotia

Peggy’s Point – Peggy’s Cove, Nova Scotia

.

2a In Sicherheit – Trans-Labrador Highway, Labrador

In Safety – Trans-Labrador Highway, Labrador

.

2b Indian Summer – Brockville, Ontario

Indian Summer – Brockville, Ontario

.

3a Leuchtturm Rose Blanche, Neufundland

Rose Blanche Lighthouse, Newfoundland

.

3b Wild Bight – Strait of Belle Isle, Neufundland

Wild Bight – Strait of Belle Isle, Newfoundland

.

4a Renaturiertes Torfmoor – Île Miscou, New Brunswick

Renatured Peat Bog – Île Miscou, New Brunswick

.

4b Penouille – Nationalpark Forillon, Québec

Penouille – Forillon National Park, Québec

.

5a Rocher Percé, Québec

Rocher Percé, Québec

.

5b The Islands Park – Shelburne, Nova Scotia

The Islands Park – Shelburne, Nova Scotia

.

6a Sturm – Beaver Point, Prince Edward Island

Storm – Beaver Point, Prince Edward Island

.

6b Île-Aux-Foins – Neguac, New Brunswick

Île-Aux-Foins – Neguac, New Brunswick

.

7a Inselfelsen – Rocher Percé

Rocher Percé – Island Rock

.

7b Papageitaucher-Insel – Elliston, Neufundland

Puffin Island – Elliston, Newfoundland

.

8a Burntcoat Head – Bay Of Fundy, Nova Scotia

Burntcoat Head – Bay Of Fundy, Nova Scotia

 

8b The Balancing Rock – Long Island, Nova Scotia

The Balancing Rock – Long Island, Nova Scotia

.

9a West Pennant – bei Halifax, Nova Scotia

West Pennant – near Halifax, Nova Scotia

.

9b Schneegänse – Sankt-Lorenz-Strom, Québec

Snow Geese – St. Lawrence River, Québec

.

10a Gischt – Niagarafälle, Ontario

Spray – Niagara Falls, Ontario

.

10b Niagarafälle, Ontario

Niagara Falls, Ontario

.

11a Nordlicht – Liard Trail, Northwest Territories

Northern Lights – Liard Trail, Northwest Territories

.

11b Nordlichter – bei Vogar, Manitoba

Northern Lights – near Vogar, Manitoba

.

12a Cline River und Abraham Lake, Alberta

Cline River and Abraham Lake, Alberta

.

12b Herbert Lake – Banff Nationalpark, Alberta

Herbert Lake – Banff National Park, Alberta

.

13a Im Grasslands Nationalpark, Saskatchewan

In the Grasslands National Park, Saskatchewan

 

.

13b Truck, Saskatchewan

Truck, Saskatchewan

.

14a Rodeo – Grunthal, Manitoba

Rodeo – Grunthal, Manitoba

.

14b Bison Range – Riding Mountain Nationalpark, Manitoba

Bison Range – Riding Mountain National Park, Manitoba

.

15a Lundbreck Falls – Lethbridge, Alberta

Lundbreck Falls – Lethbridge, Alberta

.

15b Badlands – Grasslands Nationalpark, Saskatchewan

Badlands – Grasslands National Park, Saskatchewan

.

16a Elche – an Route 430, Neufundland

Moose – at Route 430, Newfoundland

.

16b WeißkopfseeadlerMackenzie River, Northwest Territories

Bold Eagle – Mackenzie River, Northwest Territories

.

17a Totem-Sammlung – Gitanyow, British Columbia

Totem Collection – Gitanyow, British Columbia

.

17b Powwow – Meadow Lake, Saskatchewan

Powwow – Meadow Lake, Saskatchewan

.

18b Icefields Parkway – Banff Nationalpark, Alberta

Icefields Parkway – Banff National Park, Alberta

.

19a Bei Drumheller, Alberta

Near Drumheller, Alberta

.

19b Grizzly – Alaska Highway, Yukon

Grizzly – Alaska Highway, Yukon

.

20a Hector Lake – Banff Nationalpark, Alberta

Hector Lake – Banff National Park, Alberta

.

20b Salmon Glacier, British Columbia

Salmon Glacier, British Columbia

.

21a Diademhäher, British Columbia

Steller’s Jay, British Columbia

.

21b Steinschafe – Stone Mountain Provincial Park, British Columbia

Stone Sheep – Stone Mountain Provincial Park, British Columbia

.

22a Yoho Valley Road – Yoho Nationalpark, British Columbia

Yoho Valley Road – Yoho National Park, British Columbia

.

22b Emerald Lake – Yoho Nationalpark, British Columbia

Emerald Lake – Yoho National Park, British Columbia

.

23a Teslin Tlingit Heritage Center, Teslin, Yukon

Teslin Tlingit Heritage Center, Teslin, Yukon

.

23b Schwatka Lake – Whitehorse, Yukon

Schwatka Lake – Whitehorse, Yukon

.

24a Emerald Lake, Yukon

Emerald Lake, Yukon

.

24b Tombstone Territorial Park, Yukon

Tombstone Territorial Park, Yukon

.

25b Schwarzbär, Alaska Highway, British Columbia

Black Bear, Alaska Highway, British Columbia

Charity Aktion Weiterlesen »

Kanada-Foto-Boulevard

Zur Charity Aktion der Ausstellung / Charity campain of the exhibition –>

 

 

So sieht sie aus, unsere open air Fotoausstellung „KANADA – VON NATUR AUS VIELFÄLTIG“. 49 Fotos im Großformat von unseren Kanada-Reisen stehen entlang der Flaniermeile / Fußgängerzone Überseeboulevard in der HafenCity Hamburg. Dort sind sie bis zum 20. September 2026 jederzeit, Tag und Nacht, kostenlos zu sehen.

Ein kurzes Video von der Vernissage gibt es hier: https://vimeo.com/1187216393/92044d0e7a?share=copy&fl=sv&fe=ci

.

english:

Canada Photo Boulevard

This is what our open-air photo exhibition “CANADA – DIVERSE BY NATURE looks like. Forty-nine large-format photos from our trips to Canada are on display along the Überseeboulevard promenade / pedestrian zone in Hamburg’s HafenCity. They can be viewed there free of charge at any time, day or night, until 20 September 2026.

You can watch a short video of the opening here: https://vimeo.com/1187216393/92044d0e7a?share=copy&fl=sv&fe=ci

[Einklappen]

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Kanada-Foto-Boulevard Weiterlesen »

Kanada-Fotoausstellung

Wir freuen uns riesig über unsere große Fotoausstellung über Kanada.

We are absolutely delighted with our big photo exhibition on Canada.

 

.

Von September 2025 bis April 2026 wurde die Ausstellung vorbereitet. Auch während unserer Winterreise durch Südwest-Europa haben wir daran gearbeitet. Bald ist es so weit.

Vom 23. April bis zum 20. September 2026 ist in der HafenCity Hamburg die 33. OPEN ART-Ausstellung „KANADA – VON NATUR AUS VIELFÄLTIG“ mit 49 Fotos von unseren Kanada-Reisen zu sehen.

english:

Canada Photo Exhibition

The exhibition was prepared between September 2025 and April 2026. We have been working on it even during our winter trip through south-west Europe. The time is almost here.

From 23 April to 20 September 2026, the 33rd OPEN ART exhibition, “CANADA – DIVERSE BY NATURE”, featuring 49 photographs from our trips to Canada, will be on display in Hamburg’s HafenCity.

[Einklappen]

.

.

.

.

Insgesamt 50 großformatige Fotos aus allen Provinzen und Territorien des zweitgrößten Landes der Erde umfasst die Präsentation entlang der Flaniermeile / Fußgängerzone Überseeboulevard. Fünf Monate lang, Frühling und Sommer, rund um die Uhr, open air und kostenlos sind die Bilder für die Öffentlichkeit zugänglich.

Die offizielle Ankündigung der Ausstellung durch das Quartiersmanagement des Überseequartiers ist hier:

https://www.überseequartier-nord.de/33-open-art-kanada-von-natur-aus-vielfaeltig/

english:

The exhibition along the Überseeboulevard promenade / pedestrian zone features a total of 50 large-format photographs from all the provinces and territories of the world’s second-largest country. For five months, throughout spring and summer, the exhibition is open to the public 24 hours a day, outdoors and free of charge.

The official announcement (in german) of the exhibition by the Überseequartier neighbourhood management team can be found here:

https://www.überseequartier-nord.de/33-open-art-kanada-von-natur-aus-vielfaeltig/

[Einklappen]

.

.

Hier sind Medienberichte dazu:                  Here are some media reports (in german) on the matter:

https://hafencityzeitung.com/33-open-art-unverfaelschte-erlebnisse-und-begegnungen/

https://www.hamburg-tourism.de/sehen-erleben/veranstaltungen/veranstaltungskalender/33-open-art-ausstellung-im-ueberseequartier-kanada-von-natur-aus-vielfaeltig/#c30140435

https://www.hamburg-magazin.de/artikel/open-art-ausstellung

https://www.hamburg040.com/genuss/2026/kanada-in-neuer-open-art-ausstellung-im-ueberseequartier/93417

https://unsere-hafencity.de/event/33-open-art-ausstellung-im-ueberseequartier-kanada-von-natur-aus-vielfaeltig/

.

.

Im Sommer veranstaltet das Überseequartier außerdem unter dem Motto „elbsommer“ einen Fotowettbewerb, Portraitworkshops und Fotowalks mit einem international renommierten Fotografen.

Wir werden im Rahmen dieses Programms am Samstag, dem 11. Juli ab 14:00 Uhr und am Sonntag, dem 12. Juli ab 11:00 Uhr in ARTWALKS durch unsere Ausstellung führen. Auch diese Veranstaltungen sind kostenfrei:

https://www.überseequartier-nord.de/elbsommer-und-fotosafari-im-ueberseequartier/

english:

During the summer, the Überseequartier also organises a photography competition, portrait workshops and photo walks with an internationally renowned photographer under the motto of ‘elbsommer’.

As part of this programme, we will be giving guided tours of our exhibition at ARTWALKS on Saturday 11 July from 2 pm and on Sunday 12 July from 11 am. These events are also free of charge:

https://www.überseequartier-nord.de/elbsommer-und-fotosafari-im-ueberseequartier/

[Einklappen]

.

.

.

Kanada-Fotoausstellung Weiterlesen »

Spaniens Winter im Womo

 

Fast vier Monate, von Ende November bis Mitte März, sind wir im Süden dem norddeutschen Winter aus dem Weg gegangen. In der Zeit haben wir Südwest-Europa praktisch umrundet, von der Bretagne über die Atlantikküste Frankreichs, Nordspaniens und Portugals, weiter an den Süd- und Ostküsten Spaniens und zurück durch Ostfrankreich. Davon haben wir insgesamt 96 Blogbeiträge veröffentlicht.

english:

Winter in Spain in a Campervan

For almost four months, from late November to mid-March, we escaped the North German winter by heading south. During that time, we practically circumnavigated south-western Europe, travelling from Brittany along the Atlantic coast of France, northern Spain and Portugal, then on to the southern and eastern coasts of Spain, and back through eastern France. We published a total of 96 blog posts documenting our journey.

[Einklappen]

.

.

Wesentliches Ziel war, die Wintermonate in wärmeren Regionen zu verbringen. Wie sehr das sinnvoll wurde, konnten wir nicht ahnen. Die Nachrichten aus der Heimat von klirrendem Frost und unüblich großen Schneemassen haben uns absolut bestätigt.

english:

The main aim was to spend the winter months in warmer regions. We had no idea just how sensible that decision would prove to be. The news from home of bitter frost and unusually heavy snowfall has absolutely confirmed this.

[Einklappen]

.

.

Erwartungsgemäß war es Ende November an der Küste der Bretagne relativ ungemütlich. Dennoch haben wir es genossen, dort fast exklusiv allein unterwegs zu sein. Herbstlich war Anfang Dezember auch die französische Atlantikküste.

An der Küste Nordspaniens war es dann in der ersten Dezemberhälfte zeitweise freundlicher. Ein weiterer positiver Effekt war inzwischen das bis zu 1½ Stunden längere Tageslicht im Vergleich zu Norddeutschland.

english:

As expected, the weather on the Brittany coast was rather unpleasant at the end of November. Nevertheless, we enjoyed being there almost entirely on our own. The French Atlantic coast also had an autumnal feel to it at the beginning of December.

The weather on the coast of northern Spain was then occasionally fairer during the first half of December. Another positive factor was the fact that daylight hours were now up to 1½ hours longer than in northern Germany.

[Einklappen]

.

.

.

.

Auch an der Westküste Portugals hatten wir kaum die erhofften höheren Temperaturen. Die Algarve wäre angenehm gewesen, um etwas länger zu bleiben. Aber dort ist das Reisen im Wohnmobil schwierig geworden. Schon bei unserer vorigen Iberien-Reise gab es dort nur wenige gebührenfreie Stellplätze. Jetzt haben wir keine mehr gefunden. Gebührenpflichtige sind häufig überfüllt und ohnehin eng. Übernachtungen im Hinterland hätten wir in Kauf genommen, um tagsüber ans Meer zu fahren. Aber mit einem Wohnmobil ist es an vielen Orten der südlichen Algarve verboten, zu beliebten Stränden und sehenswerten Orten am Meer zu fahren. Die Zufahrtsstraßen sind weiträumig für Womos gesperrt!

Wohlgemerkt, wir haben Verständnis dafür, dass die Bewohner dieser Gegenden vom Womo-Tourismus und von Überwinterern genervt sind. Es sind einfach zu viele. Und wir sind Teil davon. Unter solchen Umständen haben wir keine Freude am Reisen.Wir sind froh, die Algarve auf einer früheren Reise ausgiebig erkundet zu haben. Kurz entschlossen sind wir nach Südspanien weiter gereist, das wir auf diese Weise nach gut einem Monat erreicht haben.

english:

On Portugal’s west coast, too, we hardly got the warmer temperatures we’d hoped for. The Algarve would have been a pleasant place to stay a little longer. But travelling there in a motorhome has become difficult. Alraedy on our previous trip to the Iberian Peninsula, there were only a few free camper pitches there. Now we haven’t found any at all. The paid ones are often overcrowded and cramped anyway. We would have been happy to spend the nights inland so we could drive to the coast during the day. But in many parts of the southern Algarve, it is forbidden to drive a motorhome to popular beaches and places of interest by the sea. The access roads are closed to motorhomes over a wide area!

Mind you, we do understand that the locals in these areas are fed up with motorhome tourism and overwinterers. There are simply too many of them. And we are part of that. Under such circumstances, we don’t enjoy travelling. We’re glad we explored the Algarve thoroughly on a previous trip. On the spur of the moment, we decided to continue our journey to southern Spain, which we reached in just over a month.

[Einklappen]

.

.

.

.

In Spanien waren wir mit Verboten wie an der Algarve nicht konfrontiert. Sehr volle und überfüllte Wohnmobil-Stellplätze haben wir dort allerdings häufig gesehen. Nahe Málaga war ein gebührenfreier Stellplatz an einem Strand so dicht mit Womos zugeparkt, als wären die Fahrzeuge mit einem Kran zentimetergenau neben einander gesetzt worden!

In Strandnähe bzw. generell in der Nähe von Atlantik und Mittelmeer waren Stellplätze häufig voll, auch sehr große. Einen haben wir gesehen, auf dem schätzungsweise etwa 500 Womos standen. Westlich von Cartagena, haben wir nahe Mazarrón selbst auf einem Stellplatz zwischen schätzungsweise 200 Womos übernachtet.

english:

In Spain, we didn’t encounter the same restrictions as in the Algarve. However, we did often see motorhome sites that were very full and overcrowded. Near Málaga, a free pitch at a beach was so packed with motorhomes that it looked as though the vehicles had been positioned right next to one another with millimetre precision using a crane!

Near beaches, or generally near the Atlantic and the Mediterranean, motorhome sites were often full, even the very large ones. We saw one site where there were an estimated 500 motorhomes. West of Cartagena, near Mazarrón, we spent the night in a pitch ourselves with an estimated 200 motorhomes.

[Einklappen]

.

.

.

.

Danach sind wir landeinwärts „geflüchtet“. Das Pendeln zwischen Meer und Hinterland wurde uns zur Routine. Aber selbst dort, bis zu 50 km oder weiter im Landesinneren waren Stellplätze voll. Nicht selten standen weitere Wohnmobile auf angrenzenden Arealen. Gebührenfreie Stellplätze mit Stromversorgung waren offenkundig dauerhaft belegt.

Im Hinterland der spanischen Küsten geht es meistens recht schnell auf erhebliche Höhen von mehreren hundert Metern. Dort ist es nicht so warm wie am Meer. Insbesondere nachts wird es dort kalt, im Winter durchaus auch mit Frost. Diese Kälte zu meiden war aber ein wesentliches Ziel unserer Reise. Das ist offenkundig für viele Womo-Reisende ein wichtiger Grund, in Spanien zu überwintern.

english:

After that, we ‘fled’ inland. Commuting between the coast and the hinterland became a routine for us. But even there, up to 50 km or more inland, the parking spaces were full. It was not uncommon to find other motorhomes parked on adjacent sites. Free parking spaces with electricity were clearly permanently occupied.

In the inland areas behind Spain’s coastline, the terrain rises quite steeply to heights of several hundred metres. It isn’t as warm there as it is by the sea. It gets particularly cold at night, and in winter by all means there is frost. However, avoiding this cold was a key aim of our trip. This is clearly an important reason for many motorhome travellers to spend the winter in Spain.

[Einklappen]

.

.

.

.

Andererseits haben wir durch die Touren landeinwärts viele sehenswerte, häufig spektakuläre Orte und Landschaften gesehen. Nach der inzwischen vierten Wohnmobil-Reise durch Spanien ist das Land für uns ein unerschöpfliches Reiseziel. Fast drei Viertel dieser Reise haben wir in Nord-, Süd- und Ost-Spanien verbracht und sehr genossen.

Auf dem Rückweg gab es in Frankreich und Südwest-Deutschland noch ein paar interessante Stationen.

english:

On the other hand, our trips inland have allowed us to see many places and landscapes well worth visiting, often spectacular ones. Having now completed our fourth motorhome trip through Spain, the country remains an inexhaustible destination for us. We spent almost three-quarters of this trip in northern, southern and eastern Spain and thoroughly enjoyed it.

On the way back, there were a few more interesting stops in France and south-west Germany.

[Einklappen]

.

.

.

.

Diesel war in allen drei bereisten Ländern billiger als in Deutschland. Das gilt besonders für Spanien. Dort betreiben, ähnlich wie in Frankreich, die Supermarkt-Ketten InterMarché, Carrefour und Leclerc Tankstellen, die Kraftstoffe billiger anbieten, als die großen Ketten. Darüber hinaus gibt es lokale freie Tankstellen sowie regionale und nationale Tankstellen-Ketten, deren Preise weit unter denen der großen Ketten und der Supermarkt-Tankstellen lagen.

english:

Diesel was cheaper in all three countries visited than in Germany. This is particularly true of Spain. There, as in France, the supermarket chains InterMarché, Carrefour and Leclerc operate petrol stations that sell fuel at lower prices than the major chains. In addition, there are local independent petrol stations as well as regional and national petrol station chains, whose prices were well below those of the major chains and the supermarket petrol stations.

[Einklappen]

.

.

.

.

Zu unseren schönsten Erlebnissen und Eindrücken (in der Reihenfolge der Reise) gehören:

Damit ist der Bericht von unserer großen Winter-Rundreise durch Frankreich, Portugal und Spanien abgeschlossen.

english:

Among our most memorable experiences and impressions (in the order of the trip) are:

This concludes our report on our grand winter tour of France, Portugal and Spain.

[Einklappen]

.

.

.

.

Spaniens Winter im Womo Weiterlesen »

Dahner Felsenland

 

Im Südteil des Pfälzerwalds, nahe der Grenze zu Frankreich / Nordelsass, liegt Dahn. Es ist umgeben vom Dahner Felsenland mit beeindruckenden Buntsandstein-Formationen. Die bis zu 70 Meter hohen bizarren Formen in rot, orange, gelb, grünlich und violett sind ein beliebtes Klettergebiet.

english:

Dahn Rocklands

In the southern part of the Palatinate Forest, near the border with France / Northern Alsace lies Dahn. It is surrounded by the Dahn Rocklands, with its impressive red sandstone formations. These bizarre rock formations, which rise up to 70 metres high and come in shades of red, orange, yellow, greenish and violet, are a popular climbing area.

[Einklappen]

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Dahner Felsenland Weiterlesen »

Schloss Favorite

 

Favorite ist ein barockes Lustschloss bei Rastatt in Baden-Württemberg, erbaut 1710 bis 1730. Der ehemals barocke Lustgarten, der das Schloss umgab, wurde Ende des 18. Jahrhunderts in einen englischen Landschaftsgarten umgestaltet. Anfang März ist dort Vorfrühling.

english:

Favorite Palace

Favorite is a Baroque pleasure palace near Rastatt in Baden-Württemberg, built between 1710 and 1730. The former Baroque pleasure garden that surrounded the palace was redesigned as an English landscape garden at the end of the 18th century. Early spring arrives there in early March.

[Einklappen]

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Schloss Favorite Weiterlesen »

Lamarche-sur-Saône

 

In Dole gibt es einen sehr großen, kostenlosen Wohnmobil-Stellplatz. Der liegt aber zwischen einer viel befahrenen Durchgangsstraße und einem großen Fußballplatz, also mit garantierten Störungen der Nachtruhe. Außerdem ist er mit mindestens 40 Womos, dicht nebeneinander in Reih’ und Glied, schon sehr voll.

Uns bleiben noch ca. 40 Minuten bis zum Sonnenuntergang, um eine Alternative zu finden. Die bietet Lamarche-sur-Saône, und was für eine! Dieser Stellplatz mit Picknick-Plätzen und Blick auf die idyllische Saône zählt zu den schönsten offiziellen Stellplätzen, die wir je gesehen haben.

Kurz nach unserer Ankunft lockt der Vollmond über dem Fluss Frau Rumkommer mit der Kamera nach draußen. Am nächsten Morgen „muss“ sie, mit Winterjacke über dem Schlafanzug, wieder hinaus, um den Sonnenaufgang „einzufangen“. Auf dem Spaziergang am Fluss, nach dem Frühstück, entdecken wir neben dem Weg blühende Primeln, die dort wohl mindestens schon vom letzten Jahr stehen.

english:

There is a very large, free motorhome site at Dole. However, it is situated between a busy through road and a large football pitch, so a good night’s sleep is unlikely. What’s more, with at least 40 motorhomes parked close together in neat rows, it is already very full.

We have about 40 minutes left before sunset to find an alternative. Lamarche-sur-Saône offers just that – and what a spot it is! This camper pitch, complete with picnic areas and views of the idyllic Saône, is one of the most beautiful official motorhome sites we’ve ever seen.

Shortly after we arrived, the full moon over the river lures Mrs Roundgetter outside with her camera. The next morning, she ‘has’ to go out again – wearing a winter jacket over her pyjamas – to ‘capture’ the sunrise. On our walk along the river after breakfast, we spot primroses blooming by the path, which must have been there since at least last year.

[Einklappen]

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Lamarche-sur-Saône Weiterlesen »

Lapalisse

Einen großen, besonders ordentlichen, kostenlosen Wohnmobil-Stellplatz in schöner Lage an der Besbre bietet Lapalisse. Ein Château aus dem 12. bis 16. Jahrhundert überragt die kleine Stadt im Département Allier. Der offenkundig ältere Teil der Stadt, bei der Kirche Saint Jean Baptiste aus dem 19. Jahrhundert, wirkt morbid. Vor dem Schloss ist alles etwas repräsentativer.

english:

Lapalisse offers a large, exceptionally well-maintained, free motorhome parking area in a nice spot at the Besbre. A château dating from the 12th to the 16th century towers over the small town in the Allier department. The clearly older part of the town, near the 19th-century Church of Saint Jean Baptiste, has a somewhat gloomy atmosphere. In front of the château, everything looks a bit more stately.

[Einklappen]

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Lapalisse Weiterlesen »

Die Orgeln bei Ille-sur-Têt

 

Auf einer unserer früheren Reisen waren wir schon mal hier, westlich von Perpignan, aber vor verschlossenen Türen. Diesmal passt es. Die Öffnungszeiten von ‚Les Orgues‘ wurden erweitert. Nach der Anreise aus Katalonien / Spanien haben wir die Nacht auf dem offiziellen, kostenlosen Wohnmobil-Stellplatz unmittelbar am Pavillon mit dem Ticketverkauf verbracht.

Der Frühnebel ist aufgestiegen und begleitet uns noch einige Zeit als graue Wolken, bis immer mehr blauer Himmel diese spektakulären „Orgeln“ dekoriert. Zur Dekoration blühen hier Ende Februar auch Akazien, Ginster und Kirschen. Erosion hat die „Orgelpfeifen“ aus Ton und Sand modelliert, bis zu 15 Meter hoch, und verändert sie nach wie vor. Als „Feenkamine“ werden sie bezeichnet und mit dem Bryce Canyon in den USA verglichen.

An der Straße von Ille-sur-Tet in Richtung Montalba-le-Château liegt an der zweiten Haarnadelkurve ein Parkplatz mit Aussichtspunkt, von dem wir das Gesamt-Ensemble dieser Orgeln aus der Ferne überblicken.

english:

The organs at Ille-sur-Têt

We’d been here before on one of our earlier trips, west of Perpignan, but found the doors closed. This time it worked out. The opening hours at ‘Les Orgues’ have been extended. After travelling from Catalonia in Spain, we spent the night at the official, free motorhome pitch right next to the ticket office.

The morning mist has lifted and lingers for a while as grey clouds, until the blue sky gradually begins to decorate these spectacular ‘organs’. To add to the decoration, acacias, broom and cherry trees are also in bloom here at the end of February. Erosion has shaped the ‘organ pipes’ out of clay and sand, up to 15 metres high, and continues to reshape them. They are known as ‘fairy chimneys’ and are often compared to Bryce Canyon in the USA.

At the road from Ille-sur-Tet towards Montalba-le-Château, at the second hairpin bend, there is a car park with a viewpoint from which we can see the whole ensemble of these organs in the distance.

[Einklappen]

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Die Orgeln bei Ille-sur-Têt Weiterlesen »

Besalú

 

Besalú ist berühmt wegen seiner um 1315 erbauten Bogenbrücke. Die 105 Meter lange Pont Vell (Alte Brücke) über den Río Fluvià ist durch Türme gesichert. Und dann ist daneben eine moderne Brücke, die auch sehenswert ist. Der mittelalterliche Ort selbst ist es auch, eine der besterhaltenen mittelalterlich-historisch künstlerischen Gesamtheiten in Katalonien.

english:

Besalú is famous for its arched bridge, built around 1315. The 105-metre-long Pont Vell (Old Bridge) over the Río Fluvià is flanked by towers. And next to it is a modern bridge, which is also worth seeing. The medieval town itself is also worth a visit, being one of the best-preserved medieval historical and artistic ensembles in Catalonia.

[Einklappen]

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Besalú Weiterlesen »

Nach oben scrollen
⚡ Cached with atec Page Cache