Finnland-Rundreise

Dies ist der gesamte Blog unserer Sommer-Rundreise durch Finnland

Es ist unsere zweimonatige Rundreise durch Finnland Ende Juni bis Ende August einschließlich der Hinreise über Schweden und der Rückreise über Schweden und Dänemark sowie der Zusammenfassung der Reise (in 4 Seiten):

english:

Finland tour

This is the entire blog of our summer tour of Finland

It is our two-month round trip through Finland from the end of June to the end of August including the outward journey via Sweden and the return journey via Sweden and Denmark as well as the summary of the trip (in 4 pages):

[Einklappen]

 

Nach Südschweden

 

Auf dem Weg nach Finnland setzen wir von Rostock nach Trelleborg über. An der Hafenausfahrt in Rostock-Warnemünde herrscht sommerlicher Hochbetrieb.

english:

To the south of Sweden

On the way to Finland, we take the boat from Rostock to Trelleborg . At the port exit in Rostock-Warnemünde there is summery rush.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

Vor Trelleborg steht noch ein Leuchtturm für die Sammlung des Herumkommers.

english:

Appearing Trelleborg there stands another lighthouse for the collection of the Aroundgetter.

[Einklappen]

 

 

 

Skåne

 

In der Provinz Skåne inm Süden Schwedens erfreut uns eine sommerliche, parkartige Landschaft. Anders als die nördlicheren, waldreichen Regionen Schwedens ist Skåne landwirtschaftlich geprägt, mit Getreide-, Raps-, Erbsen- und Rübenfeldern. Aber die Landwirtschaft ist hier nicht, wie in Deutschland, auf 101-prozentige Wirtschaftlichkeit getrimmt. Felder sind von Klatschmohn und anderen Wildblumen gesäumt.

english:

In the province of Skåne in the south of Sweden a summery, park-like landscape enjoys us. Unlike the northern, wooded regions of Sweden, Skåne is characterized by agriculture with cereal, rapeseed, pea and beet fields. But agriculture here is not, as in Germany, trimmed to 101 percent efficiency. Fields are lined with poppies and other wild flowers.

[Einklappen]

 

Senken und Hügel in den Äckern sind nicht planiert sondern dürfen ein paar Bäume und Buschwerk tragen. So präsentiert sich die ganze Region wie ein großer Park. Eingebettet liegen romantische Orte mit liebevoll gepflegten Blumengärten, Rosenbüschen und Stockrosen allenthalben: Eine sehenswerte Mischung aus Schweden und Dänemark, zu dem es bis ins 17. Jahrhundert gehörte.

Bei Sonnenschein und zunehmendem Sturm locken uns zwei Attraktionen an der Küste. Strand und Dünen von Sandhammaren sind u.A. wegen des besonders feinen Sandes sehens- und erlebenswert.

english:

Lowerings and hills in the fields are not planed, but may carry a few trees and shrubbery. This is how the entire region presents itself like a large park. Romantic places are nestled amidst with lovingly tended flower gardens, rosebushes and hollyhocks all over: a remarkable mixture of Sweden and Denmark, to which it belonged to the 17th century.

With sunshine and an increasing storm, an attractions on the coast is luring us. Beach and dunes of Sandhammaren are worth seeing and experinceing among others because of the fine sand.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Schiffssetzung „Ales stenar”

 

Steinsetzungen sind nicht nur rätselhaft sondern vor Allem faszinierende frühgeschichtliche Stätten. Ein paar bedeutende haben wir in Frankreich, England und Schottland gesehen. Im skandinavischen Ostseeraum gibt es einige in Form eines Schiffsrumpfs. Die aus 59 Steinen bestehende Schiffssetzung „Ales stenar“ auf einem Hügel oberhalb der Steilküste der Ostsee bei Kåseberga in Skåne beeindruckt uns. Es ist eine der größten Schwedens.

english:

Ship setting „Ales stenar“

Stone settings are not only mysterious, but above all are fascinating early sites. We saw a few important ones in France, England and Scotland. In the Scandinavian Baltic Sea area there are some in the form of a ship’s hull. The ship setting „Ales stenar“, consisting of 59 stones, on a hill above the steep coast of the Baltic Sea near Kåseberga in Skåne impressses us. It is one of the largest in Sweden.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Stockholm

 

Von Skåne bis Nyköping fahren wir an der Ostküste Schwedens durch sintflutartige Regenfälle mit Starkwind. Da bleiben Aktivitäten außerhalb des Wohnmobils auf der Strecke. Stockholm ist schön aber anstrengend: Baustellen behindern den Verkehr, Parken ist schwierig und der große Wohnmobilstellplatz in Zentrumsnähe ist rappelvoll. Der Womo-Führer empfiehlt für Übernachtungen einen Parkplatz nördlich vom Djurgården. Der ist zwar teuer aber sehr ruhig gelegen.

Bei einem Spaziergang im Park stoßen wir auf eine Ausstellung mit modernen Skulpturen der bekannten schwedischen Künstlerin Eva Hild und sind sofort begeistert.

english:

From Skåne to Nyköping, we drive along the east coast of Sweden through torrential rain with strong winds. Activities outside the camper are hardly possible. Stockholm is beautiful but exhausting: construction sites hinder traffic, parking is difficult and the large camper site near the center is chock-full. The camper guide recommends a car park north of Djurgården for overnight stays. It is expensive but at a very quiet location.

During a walk in the park, we envounter an exhibition with modern sculptures by the well-known Swedish artist Eva Hild and are immediately enthusiastic.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Stockholms Schären

 

Sehr früh hat der Wecker die Nacht beendet, denn um 7:10 Uhr wollen wir von Stockholm mit der Fähre nach Mariehamn auf den Åland-Inseln fahren. Auf jeden Fall wollen wir am Tag durch die Schären fahren, um die Landschaft zu sehen. Und auf keinen Fall wollen wir bei schlechtem Wetter fahren. Darum und weil wir nicht genau wussten, wann wir in Stockholm sein würden, haben wir keine Buchung für die Schiffspassage. Nach längerem Warten in der Fahrzeugschlange vor dem Check-in sind wir fast als Letzte an Bord.

Mehr als die Hälfte der 5 ½ stündigen Überfahrt geht es im Zickzack durch Stockholms Schärengarten. Bis Mariehamn begegnen uns ungefähr zehn Ostseefähren. Dies ist die Rennstrecke der Fähren zwischen Schweden einerseits und Finnland, Russland sowie Lettland andererseits.

english:

Stockholm‘s skerries

Very early the alarm clock ended the night, because at 7:10 o’clock we want to drive from Stockholm by ferry to Mariehamn on the Åland Islands. In any case, we want to drive through the skerries to see the landscape. And we do not want to go in bad weather. That is why and because we did not know exactly when we would be in Stockholm, we did not book for the passage. After a long wait in the vehicle queue before the check in we are almost the last ones on board.

More than half of the 5 ½ hour passage we are crossing in zigzag through Stockholm’s skerries. Up to Mariehamn we meet about ten Baltic Sea ferries. This is the race track of the ferries between Sweden on one side and Finland, Russia as well as Latvia on the other.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mariehamn

 

Nach kurzer, schlafloser Nacht, warten auf die Fähre und Schiffspassage suchen wir den nächstgelegenen Campingplatz in Mariehamn auf und hängen ab. Gröna Uddens Camping ist ein angenehmer Ort am Meer, mit Strand. Am nächsten Morgen wird dort sogar gebadet, bei Sonnenschein und 15°C Lufttemperatur. Nach einem langen faulen Morgen erkunden wir auf einem Spaziergang am Meer Natur und Stimmung am Stadtrand von Mariehamn.

In Mariehamn gibt es am Sportboothafen zwischen Minigolf-Platz und Ostsee eine öffentliche, gebührenfreie Ver- und Entsorgungsstation: 60° 05´ 52´´ N 19° 56´ 50´´ O.

english:

After a short, sleepless night, waiting for the ferry and passage we look for the nearest campsite in Mariehamn and hang out. Gröna Uddens Camping is a pleasant place by the sea, with beach. The next morning there are even people bathing there, with sunshine and at 15°C air temperature. After a long lazy morning, we explore nature and atmosphere on the outskirts of Mariehamn on a walk by the sea.

In Mariehamn there is a public, free-of-charge supply and disposal station at the small boat harbour between miniature golf and the Baltic Sea: 60° 05´ 52´´ N 19° 56´ 50´´ E.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Geta Hamn

 

Die Landschaft Ålands ist wesentlich geprägt von rötlichem Granit. An vielen Stellen liegen die nackten Felsen offen. Häufig sind das von Gletschern und vom Meer rund und glatt geschliffene Flächen. Ähnlich wie an Schwedens „Höga Kusten“ hebt sich das Land wieder, seit die Last des Eises der letzten großen Eiszeit abgetaut ist. Im Nordwesten der großen zusammenhängenden Landmasse Ålands, bei Dånö, liegt der alte Hafen von Geta. Seine Bootsrampe ist der glatte rötliche Fels.

english:

The landscape of Åland is mainly characterized by reddish granite. In many places the bare rocks lie open. Often the round and smooth surface is ground by glaciers and the sea. Similar to Sweden’s „Höga Kusten“, the country is rising again since the load of the ice of the last great ice age has been thawed. In the north-west of the large contiguous land mass of Åland, near Dånö, lies the old harbor of Geta. Its boat ramp is the smooth reddish rock.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Snäckö

 

Südlich von Dånö geraten wir bei Snäckö in einen verwunschenen Wald. Auf den glatten Felsen finden die wenigen Kiefern kaum Halt und Nährstoffe. Hier, mitten in der Ostsee, setzt der Wind den einzeln stehenden Bäumen besonders zu. Moose und Flechten haben hier ihr Refugium.

english:

South of Dånö, near Snäckö, we get into an enchanted forest. On the smooth rock the few pines barely find hold and nutrients. Here, in the middle of the Baltic Sea, the wind badgers the trees very much. Moss and lichens have their retreat here.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Järsö

 

Südlich von Mariehamn ziehen sich mehrere kleine Inseln, mit Brücken und Dämmen verbunden, wie eine Perlenkette hin. Auf der südlichsten, Järsö, machen wir einen ausgedehnten Abendspaziergang durch Feuchtwiesen und über Felsplatten, am Meer entlang und durch Wald. Die Wanderwege sind auf Schildern dargestellt und perfekt markiert.

english:

South of Mariehamn are several small islands, connected with bridges and dams, like a pearl chain. On the southernmost, Järsö, we make an extensive evening walk through marsh area and over rock beams, along the sea and through the forest. The trails are depicted on signs and perfectly marked.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ausgangspunkt ist ein besonders idyllischer Wanderparkplatz mit Tisch und Bänken, Grillplatz, Trockenklo und Müllbehältern mit Abfalltrennung. Hier haben wir einen außergewöhnlich guten und ruhigen Stelllatz für die Nacht gefunden. Eine gute Schotterstraße führt von der Hauptstraße etwa einen Kilometer hierher, ausgeschildert als „Stadens Fritidsområde”: 60° 0´ 52´´ N 20° 0´ 25´´ O.

english:

Starting point is a particularly idyllic hiking car park with table and benches, barbecue area, dry toilet and waste bins with waste separation. Here we found an exceptionally good and quiet pitch for the night. A good gravel road leads here from the main road about one kilometer, signposted as „Stadens Fritidsområde“: 60° 0′ 52“ N 20° 0′ 25“ E.

[Einklappen]

 

 

 

Herröskatan

 

An der Südspitze von Lemland, südöstlich Mariehamn, liegt das Naturschutzgebiet Herröskatan. Wie in vielen Regionen Ålands staunen wir über die Üppigkeit der Natur. Hier kommt noch ein großer Artenreichtum hinzu. Wir gehen durch einen gemischten Laubwald, der von Trockenwiesen mit Blumenmeeren unterbrochen ist. An einer Seite der Landzunge stoßen wir auf einen kleinen Sand- und Kieselstrand. An der anderen Seite brandet die Ostsee gegen die rötichen Klippen.

english:

At the southern tip of Lemland, south-east of Mariehamn, lies the nature reserve Herröskatan. As in many regions of Åland, we are amazed at the opulence of nature. Here, additionally is a great variety of species. We pass through a mixed deciduous forest, interspersed with dry meadows with flowering areas. On one side of the headland we encounter a small sand and pebble beach. On the other side, the Baltic Sea surges against the red cliffs.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Schwedisches Finnland

 

Åland gehört zu Finnland, ist aber autonom, ähnlich wie die zu Dänemark gehörenden Färöer und Grönland. Anders als diese Beiden ist Åland in der EU und in Euro-Land. Sprache und Kultur Ålands sind schwedisch, Finnland scheint weit entfernt. Finnen machen hier Auslands-Urlaub im eigenen Land, Schweden Inlands-Urlaub im Ausland.

Aus ihrer erkämpften Autonomie haben die Åländer offenbar ein sehr gut funktionierendes Land und ebensolches Gemeinwesen gemacht. Protzigen Reichtum sehen wir nicht, aber auch keine Armut mehr, wie sie früher hier wohl verbreitet war. Und immer wieder sind wir angenehm überrascht von der Gelassenheit und Freundlichkeit der Åländer. Selbstverständlich spricht jeder englisch, viele auch deutsch.

Irgendwie ist dieses kleine Land wie ein großes Bullerbü oder Lönneberga in modern. Natur- und Umweltschutz werden ganz selbstverständlich gelebt. Bei vielen Bauernhöfen sehen wir kleine Windmühlen. Es sind so viele und sie sind so gut gepflegt, dass wir annehmen, sie werden noch genutzt. Auffällig sind außerdem einige wuchtige, alte Wehrkirchen. Bezeichnenderweise ist die einzige große (schwedische) Burg Kastelholm aus dem Mittelalter eine Ruine.

english:

Swedish Finland

Åland is part of Finland, but it is autonomous, similar to Denmark’s Faroe Islands and Greenland. Unlike the two, Åland is in the EU and in the Euro area. Language and culture of Åland are Swedish, Finland seems far away. Finns are doing here abroad holidays in their own country, Sweden home holidays abroad.

From their hard-earned autonomy, the Ålanders seem to have built a very well-functioning country and community. We do not see showly wealth, but also no more poverty, as it was formerly widespread here. And again and again, we are pleasantly surprised by the serenity and friendliness of the Ålanders. Of course, everyone speaks English, many also German.

Somehow this small country is like a modern version of a village in one of Astrid Lidgren’s children’s books. Nature and environmental protection are lived quite naturally. At many farms we see small windmills. There are so many and they are so well maintained that we assume they are still being used. Also noticeable are some massive, old fortified churches. Significantly, the only large (Swedish) castle Kastelholm from the Middle Ages is a ruin.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bei Sund’s Kirche nahe Björby haben wir auf dem großen, ebenen Parkplatz einen ruhigen Stellplatz für die Nacht gefunden. Ob der an Sonn- und Feiertagen auch geeignet ist, wissen wir nicht: 60° 15´ 0´´ N 20° 06´ 45´´ O.

english:

At Sund’s church near Björby, we found a quiet pitch for the night on the large, flat parking lot. Whether it is also suitable on Sundays and holidays, we do not know: 60° 15´ 0´´ N 20° 06´ 45´´ E

[Einklappen]

 

 

 

Auch ein paar Kilometer westlich von Kastelholm haben wir einen Stellplatz entdeckt, auf der Westseite des Färjsund-Tunnels. Mindestens am Wochenende ist dieser Parkplatz allerdings tagsüber recht lebhaft: 60° 14´ 15´´ N 20° 0´ 43´´ O.

english:

Also a few kilometers west of Kastelholm we found a pitch, on the west side of the Färjsund tunnel. At least on weekends, however, this car park is quite lively during the day: 60° 14´ 15´´ N 20° 0´ 43´´ E.

[Einklappen]

 

Ramsholmen

 

Nur wenige Kilometer außerhalb Mariehamn an der Schnellstraße 1 führt ein etwa anderthalb Kilometer langer Rundwanderweg durch das Naturschutzgebiet Ramsholmen. Das ‚Naturreservat‘ liegt auf einer Landbrücke zwischen einem Binnensee und der Ostsee. Nach kurzer Wegstrecke stoßen wir auf Ebereschen, die früher gekappt wurden. Mit den abgeschnittenen Zweigen und ihrem Laub wurde damals das Vieh gefüttert.

english:

Only a few kilometers outside Mariehamn on highway 1 there is a circular walk about one and a half kilometers through the nature reserve Ramsholmen. The area lies on a land bridge between an inland lake and the Baltic Sea. After a short distance, we come across mountain ash, which were cut off earlier. The cattle were fed with the cut branches and their foliage.

[Einklappen]

 

Dann tauchen wir ein in einen verwunschenen Haselnusshain. Der Boden ist vollständig von Bärlauch bedeckt, der die Luft mit seinem markanten Aroma erfüllt. Zwischen den weit ausladenden Haselsträuchern stehen riesige Ulmen und Ebereschen, wie wir sie noch nie gesehen haben.

english:

Then we dive into an enchanted hazelnut grove. The ground is completely covered with bear’s garlic, which fills the air with its distinctive aroma. Between the wide-spreading hazel bushes there are huge elms and mountain ash, as we have never seen them.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vom Ufer der Ostsee geht der Rückweg wieder durch Haselwald mit knorrigen Bäumen und über sonnendurchflutete Lichtungen, an einem Bauernhof vorbei zurück zum Wanderparkplatz.

english:

From the shore of the Baltic Sea, the return trail leads through the hazel forest with gnarled trees and sun-drenched clearings, past a farm back to the hiking car park.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Der Parkplatz ist als Stellplatz geeignet. Die Schnellstraße ist zu hören, allerdings durch Buschwerk gedämpft: 60° 06´ 40´´ N 19° 53´ 02´´ O.

english:

The car park is suitable as a pitch. The highway can be heard, but damped by bushwork: 60° 06´ 40´´ N 19° 53´ 02´´ E.

[Einklappen]

 

 

 

Übernachtet haben wir jedoch auf einem sehr kleinen Platz nur ein paar Kilometer entfernt. Die Zufahrt zum Parkplatz von “Kungsö Batteri” ist recht holprig und der Platz ist für größere Wohnmobile nicht geeignet: 60° 06´ 31´´ N 19° 49´ 19´´ O.

english:

Overnight we stayed however on a very small place only a few kilometers away. The entrance to the car park of „Kungsö Batteri“ is quite bumpy and the place is not suitable for larger mobile homes: 60° 06´ 31´´ N 19° 49´ 19´´ E.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

Ålands Art Park

 

Ålands folkhögskola in Finström hat auf dem Außengelände der Schule und im angrenzenden Wald ‚Ålands Art Park‘ angelegt. Schüler und Lehrer haben mit einfachen Mitteln die verschiedensten Kunstwerke geschaffen und an einem markierten Kunst-Wanderweg im Gelände verteilt. Titel und kurze Erläuterung zu jeder Arbeit sollen zum Nachdenken anregen. Viele der Werke sind witzig. Der Wald, in dem sie aufgestellt sind, ist selbst sehenswert, mit wuchtigen Bäumen, Lichtungen und alten Holzhütten. Über die ganze Strecke verteilt sind als eins der Werke ‚arktisch blaue‘ Steine mit aufgemalten Gesichtern. Es ist uns ein Vergnügen. Hier sind ein paar Impressionen:

english:

Ålands folkhögskola in Finström has built on the school’s ground and in the adjacent forest, ‘Åland’s Art Park’. Pupils and teachers have created the most diverse art works by simple means and distributed them on a marked art trail in the terrain. Title and brief explanation of each work are intended to encourage reflection. Many of the works are witty. The forest in which they are placed is worth seeing itself, with massive trees, clearings and old wooden huts. Distributed across the entire stretch is one of the works, ‘arctic blue’ stones with painted faces. It is a pleasure for us. Here are a few impressions:

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dazu haben wir den passenden Stellplatz auf einem offiziellen Rastplatz an der Schnellstraße 4 nach Geta: 60° 17´ 37´´ N 19° 57´ 10´´ O. Solche ausgeschilderten Rastplätze gibt es über Åland verteilt an einigen Stellen. Allerdings sind nicht alle so gut als Stellplatz geeignet wie dieser.

english:

The appropriate pitch we have at an official rest are at the highway 4 to Geta: 60° 17´ 37´´ N 19° 57´ 10´´ E. Such signposted rest areas are distributed over Åland in some places. However, not all are as good as a pitch like this one.

[Einklappen]

 

 

 

Vårdö

 

Eine seilgebundene Fähre bringt uns auf die Insel Vårdö. Wir verlassen damit das so genannte ‚Feste Åland‘. Auf Vårdö fahren wir nach Norden. Brücken und Dämme verbinden hier weitere kleinere Inseln und Schären. Die nördlichsten beiden, Östra und Västra Simskäla erreichen wir wiederum über eine seilgebundene Fähre. Und dort, wo die Straße endet, ist ein sehr idyllischer Platz für uns.

english:

A cable ferry takes us to the island of Vårdö. Thus we are leaving the ‚Fixed Åland‘. At Vårdö we drive north. Bridges and dams connect other smaller islands and skerries. We reach the northernmost two, Östra and Västra Simskäla again via a cable ferry. And where the road ends, there is a very idyllic place for us.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Der Stellplatz ist nur klein, außerdem muss Platz gelassen werden, damit Fahrzeuge mit Bootsanhänger hier wenden können: 60° 20´ 05´´ N 20° 18´ 30´´ O.

english:

The pitch is only small, and space must be left so that vehicles with boat trailers can turn here: 60° 20´ 05´´ N 20° 18´ 30´´ E.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

Kumlinge

 

Eine wesentlich größere Fähre als gestern bringt uns von Vårdö weiter ostwärts auf die Insel Kumlinge. Es gibt eine südliche und eine nördliche Fährroute über die jeweiligen Inseln des Åland-Archipels zum finnischen Festland. Zusätzlich wird noch Querverkehr in Nord-Süd-Richtung gefahren. Damit sind alle wesentlichen Inseln bzw. Inselgruppen Ålands fahrplanmäßig verbunden. Für uns ergibt sich damit die Möglichkeit, einige besonders reizvolle Flecken Ålands zu sehen, bei gleichzeitiger Weiterreise. Pfiffig wird damit Wirtschafts- und Tourismusförderung für die entlegenen Inseln betrieben: Fährt man die komplette Route bis Finnland an einem Tag, ist es exorbitant teuer. Legt man unterwegs mindestens eine Übernachtung ein, ist es günstiger, als die großen internationalen Fähren im Direktverkehr nach Turku oder Helsinki.

Wir machen für zwei Tage auf dem Campingplatz Ledholm in Kumlinge Station. Berühmt ist die mittelaterliche Kirche der Insel. Auf dem höchsten Felsen steht ein historisches Flugfeuer für die Postfluglinie Stockholm – Helsinki.

english:

A much bigger ferry than yesterday brings us from Vårdö further east to the island of Kumlinge. There is a southern and a northern ferry route across the islands of the Åland archipelago to the Finnish mainland. In addition, cross-traffic is driven in the north-south direction. This means that all the main islands or groups of islands in Åland are connected according to schedule. This gives us the opportunity to see some of the most attractive spots in Åland, while continuing onward. This is a smart way to promote business and tourism for the remote islands: if you travel the entire route to Finland in one day, it is exorbitantly expensive. If you spend at least one night on the way, it is cheaper than the major international ferry services to Turku or Helsinki.

We spend two days at the Ledholm campsite in Kumlinge. Famous is the medieval church of the island. On the highest rock is a historical flight fire for the postal service line Stockholm Helsinki.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

Bootsschuppen und Sportboothafen liegen malerisch im prallen Sonnenlicht. Im Sportboothafen hat ein verrückter Vogel sein Nest auf einem schwimmenden Stück Styropor gebaut. Auf den Schären und in deren Luftraum führen Küstenseeschwalben ihre Flugakrobatik vor.

english:

Boat sheds and small boat harbour are picturesque in the blazing sun. In the small boat harbour, a crazy bird has built its nest on a floating piece of styrofoam. On the archipelago and in their airspace, terns perform their aerial acrobatics.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Brändö

 

Nach zwei Tagen auf Kumlinge bringt uns früh morgens die Fähre nach Torsholma. Auf einem heraus ragenden, glatt geschliffenen und fast nackten Felsen ist ein Aussichtsturm errichtet, von dem wir eine gute Rundumsicht haben.

Gegen Mittag wird der Himmel immer trüber und dann regnet es bis zum späten Abend. Der Morgen überrascht uns mit Sonnenschein und Wärme. Jetzt fahren wir praktisch über das Meer, auf der Straße. Die Inselkette Brändö mit der namengebenden Insel im Zentrum ist mehr als alle anderen Inseln des Åland-Archipels eine durch Brücken und Dämme verbundene Kette.

english:

After two days on Kumlinge, the ferry takes us early in the morning to Torsholma. On an high rising, smoothly polished and almost naked rock, a view tower is erected, from which we have a good all-round view.

Toward noon the sky is getting more and more murky and then it rains until the late evening. The morning surprises us with sunshine and warmth. Now we are driving practically across the sea, on the road. The island chain Brändö with the eponymous island in the center is more than all other islands of the Åland archipelago a chain connected by bridges and dams.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Im Zentrum der Inselkette haben wir einen guten Stellplatz für die Nacht gefunden: 60° 25´ 45´´ N 21° 03´ 06´´ O.

english:

In the center of the island chain we found a good pitch for the night: 60° 25´ 45´´ N 21° 03´ 06´´ E.

[Einklappen]

 

 

 

Bezauberndes Åland

 

Mit der letzten Fähr-Etappe von Åva auf Brändö nach Osnäs an der finnischen Südwestküste verlassen wir Åland. Wir haben sie außerordentlich genossen, die zehn Tage in dem kleinen, besonderen Schweden in Finnland. Und tatsächlich sind wir nur ganz besonders freundlichen, zuvorkommenden Åländern begegnet. Wir werden dies höchst empfehlenswerte Reiseland in allerbester Erinnerung behalten. Eine besondere Fotoserie dazu gibt es auf der Webseite von Frau Rumkommer.

english:

Charming Åland

With the last ferry stage from Åva on Brändö to Osnäs on the south-west coast of Finland, we leave Åland. We have enjoyed them extraordinarily, the ten days in the small, special Sweden in Finland. And in fact, we have only encountered especially friendly and courteous Ålanders. We will keep this highly recommended holiday destination in the very best memory. A related special series of photos can be viewed on Mrs Roundgetter’s website.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Uusikaupunki

 

Unser erstes Ziel an der Südwestküste Finnlands, nachdem wir Åland hinter uns gelassen haben, ist Uusikaupunki. Diese einladende Stadt mit großzügigen Grünanlagen und ausgedehntem Sportboothafen ist eine der ältesten in Finnland. 1617 wurde sie als schwedisches ‘Nystad’ gegründet. Diese “neue Stadt” (uusi kaupunki) feiert 400-jähriges Jubiläum. Zwar sind die Gebäude aus der Gründungszeit nicht mehr vorhanden, die haben diverse Feuer vernichtet, zuletzt Mitte des 19. Jahrhunderts. Aber die Stadtmitte mit ihren schachbrettartigen Holzhäuserblocks gilt als einer der am besten erhaltenen Holzhausstadtteile im Empire-Stil in Finnland. Während auf dem Lande das Falun-Rot die Farbe der Häuser dominiert, sind die hellen Pastellfarben hier in der alten Stadt eine deutliche Abwechslung.

english:

Our first destination on the southwestern coast of Finland, after leaving Åland behind, is Uusikaupunki. This inviting town with generous green areas and extensive small boat harbour is one of the oldest in Finland. In 1617 it was founded as Swedish ‚Nystad‘. This „new town“ (uusi kaupunki) celebrates its 400th anniversary. Although the buildings from the founding period no longer exist, they were destroyed by various fires, most recently in the middle of the 19th century. But the town center, with its chessboard-like wooden house blocks, is one of the best preserved wooden buildings quarter in the Empire style in Finland. While in the country the Falun red dominates the color of the houses, the bright pastel colors here in the old city are a distinct change.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mühlenpark

Neben der Holzhausstadt in Uusikaupunki ragt ein Felsen empor, den die Eiszeitgletscher nicht ganz weggeschliffen haben. Für eine Bebauung scheint er eher ungeeignet. Also wurde er mit seinen eingestreuten Grünflächen zum Park. Und damit es nicht nur ein hübscher und mit seinen Felsplateaus ungewöhnlicher Park ist, wurden vier verschiedene historische finnische Windmühlen errichtet. Und fertig ist der Mühlenhügel Myllymäki.

english:

Mill park

Next to the wooden house town in Uusikaupunki, a rock rises, which the glacial ice age glaciers have not completely ground away. It seems rather unsuited for a building development. Therefore with its green spaces in between it became a park. And so that it is not just a pretty and with its rock plateaus unusual park, four different historical Finnish windmills were set up. And complete is the mill hill Myllymäki.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nach oben scrollen