Dies ist der gesamte Blog der letzten vier Wochen unserer Nordamerika-Reise im Osten Kanadas in den Provinzen New Brunswick, Québec und Nova Scotia.
Er enthält die intensiven Wochen am Ende der Reise von Anfang Oktober bis Anfang November, teilweise im Indian Summer (auf zwei langen Seiten):
This is the entire blog from the last four weeks of our North American trip in eastern Canada in the provinces of New Brunswick, Quebec and Nova Scotia. Der Leuchtturm am Cape Spencer ist bei unserem Besuch von den Farben des Indian Summer umgeben. Die Aussicht an den Klippen und auf die Bay of Fundy ist hier spektakulär.
The lighthouse at Cape Spencer is surrounded by the colours of Indian summer during our visit. The view from the cliffs and across the Bay of Fundy is spectacular.
. . . . . . . . . . . Auf unserer Kanada-Rundreise waren wir schon einmal am Quaco Head, bei unangenehmem Herbstwetter. Jetzt ist es viel besser und sogar die heruntergekommene Fassade des Leuchtturms ist inzwischen verkleidet. Weil es trocken ist, wagen wir uns auch auf den Wanderpfad oberhalb der Steilküste. Der führt „über Stock und Stein“ durch den Wald, der offensichtlich extremer Witterung ausgesetzt ist.
Quaco Head hike We have already been to Quaco Head once on our tour of Canada, in unpleasant autumn weather. Now it’s much better and even the dilapidated façade of the lighthouse has been clad. Because it’s dry, we also venture onto the hiking trail above the cliffs. It leads ‘over hill and dale’ through the forest, which is obviously exposed to extreme weather conditions.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ein beliebter Stellplatz für Wohnmobile ist ein großer Parkplatz am Stadtrand von Hillsborough, nahe dem Besucherzentrum. Hier verbringen wir eine angenehme Nacht. Am Morgen gehen wir durch das sehenswerte Eisenbahn-Museum von New Brunswick (New Brunswick Railway Museum), das unmittelbar daneben liegt. Im Herbst sind wir dort die einzigen Besucher und können in aller Ruhe die Schienenfahrzeuge von allen Seiten fotografieren. Darunter sind einige sehr exotische.
A popular pitch for motorhomes is a large car park on the outskirts of Hillsborough, close to the visitor centre. We spend a pleasant night here. In the morning we walk through the New Brunswick Railway Museum, which is well worth seeing and is located right next door. In autumn, we are the only visitors there and can take our time to photograph the railway vehicles from all sides. Some of them are very exotic.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Die Bay of Fundy mit ihrem extremen Tidenhub haben wir bisher im Wesentlichen vom Ufer aus gesehen und erlebt. Am Burntcoat Head in Nova Scotia haben wir die Gelegenheit, auf dem Meeresboden umher zu gehen. Ein Leuchtturm hat uns dort hin gelockt. Der ist nicht mehr aktiv und nur noch ein Museum, das im Herbst geschlossen ist. Ungefähr 200 m vom Leuchtturm wurde ein Zugang in die Bucht geschaffen, mit in die Felsen gehauenen Treppen. Gegenüber ragt eine „Blumentopf-Insel“ (flower pot island) auf. Bei Niedrigwasser ist hier ein ausgedehntes Felsplateau begehbar, das kurz zuvor noch teilweise mehrere Meter unter dem Meer lag. Nicht nur die Felsen sind hier rostrot, auch das Meerwasser ist von Sedimenten so gefärbt.
So far, we have mainly seen and experienced the Bay of Fundy with its extreme tidal range from the shore. At Burntcoat Head in Nova Scotia, we have the opportunity to walk around on the seabed. We were lured there by a lighthouse. It is no longer active and is now just a museum, which is closed in autumn. About 200 metres from the lighthouse, an entrance to the bay has been created with steps carved into the rocks. A ‘flower pot island’ rises up opposite. At low tide, an extensive rocky plateau is accessible here, which shortly before was still several metres under the sea in places. It is not only the rocks that are rust-red here, the seawater is also coloured this way by sediments.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mal wieder hat uns ein Leuchtturm angelockt. Dieser steht auf einer besonders hohen Klippe über dem Minas Basin der Bay of Fundy, dem Walton Lookoff. Bei unserem Eintreffen am späten Nachmittag hat sich das Meer von einer riesigen Fläche unterhalb der Klippe zurück gezogen. Nur in Prielen steht noch Wasser. In einiger Entfernung stehen Schiffscontainer im Schlick, die vermutlich über Bord gegangen und hier gestrandet sind.
Once again, we were attracted by a lighthouse. It stands on a particularly high cliff above the Minas Basin of the Bay of Fundy, the Walton Lookoff. When we arrive in the late afternoon, the sea has receded from a huge area below the cliff. There is still water only in the gullies. Some distance away, shipping containers stand in the mud, presumably having gone overboard and stranded here.
. . . . . . . . . . . Vor dem Leuchtturm Black Rock breitet sich eine dunkle Felsenlandschaft aus, auf den ersten Blick. Bei genauerem Hinsehen erkennen wir, dass es helle Felsen sind, die zum Teil von Algen überwachsen und dadurch so dunkel sind. Das Meer hat hier einen interessanten Spielplatz geschaffen.
A dark rocky landscape spreads out in front of the Black Rock lighthouse, at first glance. On closer inspection, we realise that these are light-coloured rocks, some of which are overgrown with algae, which is why they are so dark. The sea has created an interesting playground here.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auch unterhalb des Leuchtturms am Point Prim breitet sich eine Felsenlandschaft aus, aber anders als bei Black Rock. Während wir dort viele rundliche Formen am Strand gesehen haben, überwiegen hier raue Felsbrocken einer Klippe, auf der wir umher klettern.
At Point Prim there is a rocky landscape below the lighthouse, too, but it is different to at Black Rock. While we saw many rounded shapes on the beach there, here the rough boulders of a cliff on which we climb around.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Das Digby Neck sind wir ganz entlang gefahren und haben von East Ferry mit der (gebührenfreien) Fähre nach Tiverton auf Long Island übergesetzt. Von dort sind es noch ein paar Kilometer nach Südwesten und wir haben den Wanderparkplatz an der Durchgangsstraße erreicht. Uns bleibt nur noch etwa eine Stunde bis zum Sonnenuntergang. Aber für den nächsten Morgen ist schlechtes Wetter vorhergesagt. Also wagen wir doch noch die Wanderung zum Balancing Rock. Der 1,7 km lange Naturpfad führt durch Moor (über Holzbohlenwege), durch naturbelassenen Wald mit Rastplätzen und über 235 Treppenstufen an der Felsküste hinab. Schon der Weg belohnt diese Wanderung. Und den spektakulären Balancierenden Felsen hätten wir nicht verpassen wollen.
Balancing Rock We drove all the way along Digby Neck and took the (free) ferry from East Ferry to Tiverton on Long Island. From there it’s a few more kilometres to the south-west and we’ve reached the hikers‘ car park at the through road. We only have about an hour left until sunset. But the weather forecast for the next morning is bad. So we decide to attempt the hike to The Balancing Rock after all. The 1.7-kilometre nature trail leads through bog (via wooden plank paths), through unspoilt forest with rest areas and down 235 steps down the rocky coast. The path alone makes this hike worthwhile. And we wouldn’t have wanted to miss the spectacular Balancing Rock.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zurück von Long Island und der Halbinsel Digby Neck sind wir wieder auf dem Festland. Am Cape Saint Mary ist es stürmisch. Der Wind zerrt an den Flaggen von Kanada, Nova Scotia und Acadie. Unterhalb des Leuchtturms tobt das Meer in den zerklüfteten Klippen.
Back from Long Island and the Digby Neck peninsula, we are on the mainland again. It is stormy at Cape Saint Mary. The wind tugs at the flags of Canada, Nova Scotia and Acadie. Below the lighthouse, the sea rages in the jagged cliffs.
. . . . . . . . . . . . . Im äußersten Westen von Nova Scotia ragt eine schmale Landzunge in den Atlantik: Cape Forchu. Die nackten Felsen, die den größten Teil dieses Fleckchens Erde ausmachen, zeugen davon dass er dem Meer ausgesetzt ist. Auf der höchsten Erhebung thront ein ungewöhnlicher Leuchtturm. Unterhalb führt der Leif Ericson Trail durch die bizarre Landschaft zu den Welt-Wegweisern (World directions) und den „schlecht frisierten“ Algen.
In the far west of Nova Scotia, a narrow spit of land juts out into the Atlantic: Cape Forchu. The bare rocks that make up the majority of this patch of land bear witness to the fact that it is exposed to the sea. An unusual lighthouse sits enthroned on the highest point. Below, the Leif Ericson Trail leads through the bizarre landscape to the world directions and the ‘badly coiffed’ seaweed.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . Bei Shelburne haben wir auf dem Parkplatz vor dem Inseln-Park (The Islands Park) einen sehr ruhigen Stellplatz für die Nacht gefunden. Am frühen Morgen nach einer kalten Nacht machen wir einen Spaziergang durch den Park. Raureif auf der Vegetation und eine hauchdünne Eisschicht auf dem Wasser dekorieren zusätzlich den herbstlichen Park. Hinzu kommt das milde Licht beim Sonnenaufgang.
Frosty and beautiful Near Shelburne, we found a very quiet pitch for the night in the car park in front of The Islands Park. Early in the morning, after a cold night, we take a walk through the park. Hoarfrost on the vegetation and a wafer-thin layer of ice on the water decorate the autumnal park, additionally. Added to this is the mild light at sunrise.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Der Kejimkujik Nationalpark hat zwei Standorte in der South Shore Region von Nova Scotia: im Landesinneren und an der Küste. Auf dem Pfad zur Küste wandern wir durch Wald, Moor und Heide. Hier ist Bärengebiet, also nehmen wir unser Bärspray mit, das wir seit Verlassen der Rocky Mountains ignoriert haben. Die Anwesenheit von Bären bestätigen allerdings nur deren Hinterlassenschaften auf dem Weg. Allmählich öffnet sich der Horizont mit Blick auf die Atlantikküste. Weißer Sand, von Felsen durchsetzt, ist das Ziel der Wanderung.
Kejimkujik National Park has two locations in the South Shore region of Nova Scotia: inland and on the coast. On the path to the coast we hike through forest, bog and heath. This is bear country, so we take our bear spray with us, which we have ignored since leaving the Rocky Mountains. However, the presence of bears is only confirmed by their droppings along the way. Gradually, the horizon opens up with a view of the Atlantic coast. White sand interspersed with rocks is the destination of the hike.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . Die Felsenlandschaft Peggys Point mit dem berühmten Leuchtturm haben wir schon auf unserer Kanada-Rundreise besucht. Daher wissen wir, dass sich ein Besuch hier immer wieder lohnt. Der Leuchtturm ist jetzt mit typisch kanadischen Holzsesseln „garniert“. Zu unserer Überraschung ist der Parkplatz beim Leuchtturm, an diesem touristischen Hotspot, für Wohnmobile ausgewiesen. Nicht nur Leuchtturm und Felsen sind sehenswert. Auch das Fischerdorf Peggys Cove bietet uns wieder interessante Impressionen.
Back at Peggy’s We have already visited the rocky landscape of Peggys Point with its famous lighthouse on our tour of Canada. So we know that a visit here is always worthwhile. The lighthouse is now ‘garnished’ with typical Canadian wooden armchairs. To our surprise, the car park at the lighthouse, at this tourist hotspot, is designated for motorhomes. It’s not just the lighthouse and rocks that are worth seeing. The fishing village of Peggys Cove also offers us some interesting impressions.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Südlich von Halifax, am Ende der Straße, liegt Prospect Bay. Der Ort ist malerisch auf mehreren kleinen Inseln verteilt und liegt gewissermaßen weit im Atlantik. Zum offenen Meer hin bildet eine Felsenbarriere Schutz vor den Wellen, die dort spektakulär brechen.
South of Halifax, at the end of the road, lies Prospect Bay. The town is picturesquely spread over several small islands and is, in a sense, far out in the Atlantic. Towards the open sea, a rock barrier provides protection from the waves, which break there in spectacular fashion.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . In ein paar Tagen soll unser Wohnmobil nach Hamburg zurück verschifft werden, von Halifax aus. Einen guten Stellplatz für die Vorbereitungen dazu haben wir am südwestlichen Rand der Stadt gefunden, auf einem Parkplatz am Long Lake. Von dort sind wir auch schnell am Hafenterminal, für die Abgabe des Fahrzeugs. Trotz der Lage nahe einer vielbefahrenen Straße ist der Platz recht ruhig. Den sehenswerten See und den umgebenden Park erkunden wir auf einem Spaziergang am frühen Morgen.
In a few days, our motorhome will be shipped back to Hamburg from Halifax. We have found a good parking space for the preparations on the south-western edge of the city, in a car park at Long Lake. From there, we are also quickly at the harbour terminal to drop off the vehicle. Despite its location near a busy road, the car park is quite quiet. We explore the beautiful lake and the surrounding park on an early morning walk.
. . . . . . . . . . .Autumn in Canada’s East
Cape Spencer
Quaco Head Wanderung
NB Railway Museum
Burntcoat Head
Walton Lookoff
Black Rock
Point Prim
Balancierender Felsen
Cape Saint Mary
Cape Forchu
Frostig und bildschön
Kejimkujik Seaside NP
Wieder bei Peggy
Prospect Bay
Long Lake, Halifax