Kanadas Osten im Frühling

Dies ist der gesamte Blog der ersten Reise-Abschnitte unserer Kanada-Reise durch mehrere der östlichen Provinzen im Frühling.

Er enthält die Reise durch Nova Scotia, Newfoundland, Labrador, Québec und Ontario von Mitte Mai bis Anfang Juli (auf 3 sehr langen Seiten):

english:

Canada’s east in spring

This is the entire blog of the first sections of our Canada trip through several of the eastern provinces in the spring.

It contains the trip through Nova Scotia, Newfoundland, Labrador, Québec and Ontario from mid-May to early July (on 3 very long pages):

[Einklappen]

 

Ocre Hill Look Off

 

Südlich der Kittiwake Coast liegt Kanadas östlichster Nationalpark, Terra Nova National Park (vermutlich benannt nach dem gleichnamigen Ort in der Nähe). Auf dem Ocre Hill steht ein ehemaliger Feuerbeobachtungsturm. Die Kabine auf dem Turm ist verschlossen, aber unterhalb haben wir trotz Nebel eine gute Aussicht über die Umgebung. Als wir die hölzerne Plattform neben dem Turm erreichen, beginnt die Sonne den Nebel aufzulösen.

english:

South of the Kittiwake Coast lies Canada’s easternmost national park, Terra Nova National Park (presumably named after the eponymous town nearby). On Ocre Hill stands a former fire observation tower. The cabin on the tower is closed, but below we have a good view of the area despite the fog. When we reach the wooden platform next to the tower, the sun begins to dissolve the fog.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ocre Hill Trail

 

Unterhalb des Look Off, etwa einen Kilometer entfernt, beginnt der Ocre Hill Trail, ein kurzer Wanderweg um einen kleinen See herum. Wir wandern durch einen Wald, in dem die Natur sich selbst überlassen ist. Elche haben ihre Spuren hinterlassen, aber anders als zuvor am Trans Canada Highway, zeigen sie sich uns nicht. Auf Informationstafeln werden unaufdringlich Informationen über Flora und Fauna gegeben. So wird erklärt, worüber wir schon seit Tagen gerätselt haben: Der extrem verbreitete Windbruch in den Wäldern Neufundlands ist verursacht von einem außergewöhnlichen Sturm im Jahr 2010.

english:

Below the Look Off, about a kilometer away, begins the Ocre Hill Trail, a short walk around a small lake. We walk through a forest where nature is left to its own devices. Moose have left their mark, but unlike before on the Trans Canada Highway, they do not show. Information boards give unobtrusive information about flora and fauna. This explains what we have been puzzling for days: The extremely widespread windbreak in the Newfoundland forests is caused by an extraordinary storm in 2010.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cape St. Mary‘s

 

Eines der südlichen Enden der Halbinsel Avalon im Osten Neufundlands bildet Cape St. Mary‘s. Hier ist eines der bedeutendsten Seevogel-Schutzgebiete der Welt. Wir erreichen das Kap gerade rechtzeitig, um im letzten Licht des Tages den Leuchtturm und ein paar Impressionen von der Steilküste zu fotografieren.

english:

One of the southern ends of the Avalon peninsula in eastern Newfoundland is Cape St. Mary’s. Here is one of the most important sea bird sanctuaries in the world. We reach the Cape just in time to photograph the lighthouse and a few impressions of the cliffs in the last light of the day.

The next morning we fight through an icy storm with rain. But the short hike to the bird cliff is impossible in this weather. With the telephoto lenses only a few rainy images succeed from afar.

[Einklappen]

 

 

 

Am nächsten Morgen kämpfen wir uns durch einen eisigen Sturm mit Regen. Aber die kurze Wanderung zum Vogelfelsen ist in diesem Wetter unmöglich. Mit den Teleobjektiven gelingen nur einzelne verregnete Bilder aus der Ferne.

 

 

 

 

 

 

 

Cataracts Provincial Park

 

Auf der Halbinsel Avalon, nordöstlich von Cape St. Mary‘s, stürzen an der Schotterstraße zwei Bäche recht spektakulär in eine Schlucht. Von der Straße und der Brücke über die schmale Schlucht sind die Kaskaden nur schlecht einsehbar. Also hat die Provinz Neufundland Labrador diese kleine Sehenswürdigkeit im Nirgendwo als Provinzpark ausgewiesen und eine Infrastruktur geschaffen: Einen Parkplatz sowie Treppen und Stege aus Holz, mit Reling.

english:

On the Avalon peninsula, northeast of Cape St. Mary’s, by a gravel road two streams plunge quite spectacular into a gorge. From the road and the bridge over the narrow gorge, the cascades are difficult to see. So the Province of Newfoundland Labrador has designated this little attraction in the middle of nowhere as provincial park and created an infrastructure: a parking lot as well as wooden stairs and walkways with railing.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cape Race

 

Die südöstlichste Ecke der Avalon-Halbinsel und Neufundlands ist Cape Race. Eine sehr lange Straße führt dorthin, die in der Straßenkarte als ganz feiner Strich eingezeichnet ist. Wir vermuten eine Schotterstraße und sind schon fast bereit, nicht hin zu fahren. Doch dann ist die erste Hälfte dieser Straße frisch asphaltiert. Die zweite ist zwar Schotter, aber auch neu. Also rollt das Wohnmobil sanft bis zum Kap. Die Fahrt hätte sich sogar bei schlechterer Straße gelohnt. Hier steht nicht nur ein schöner Leuchtturm mit einer der stärksten Lichter der Welt, das bei guter Sicht 80 km weit zu sehen ist. Und dann begeistert uns die Felsenküste, trotz bedecktem Himmel.

english:

The southeastern corner of the Avalon Peninsula and Newfoundland is Cape Race. A very long road leads there, which is marked in the road map as a very fine line. We suspect a gravel road and are almost ready to not go there. But then the first half of this road is freshly asphalted. The second is gravel, but also new. So the motorhome rolls gently to the Cape. The trip would have been worthwhile even on a poorer road. Here is not only a beautiful lighthouse with one of the strongest lights in the world, which can be seen 80 km far in good visibility. And then we are thrilled by the rocky coast, despite the overcast sky.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mistaken Point

 

Am nächsten Morgen erkennen wir, warum die kleine Straße nach Cape Race so gut ausgebaut ist: Der schmale Küstenstreifen westlich der Straße ist als „Mistaken Point Ecological Reserve“ seit zwei Jahren Unesco Welterbe. Schon auf der Hinfahrt am Abend haben wir einen Blick auf einen Teil dieser Küste geworfen. Und an der Straße haben wir einen Fuchs überrascht, der gerade Beute gemacht hat.

english:

The next morning, we see why the small road to Cape Race is so well developed: The narrow coastal strip west of the road is a Unesco World Heritage Site for two years as the „Mistaken Point Ecological Reserve“. Already on the way there in the evening we took a look at a part of this coast. And by the road we surprised a fox who had just made prey.
In two places freely accessible trails from the road to the cliffs are created, otherwise only guided walks are possible. At „Rookery“ we walk to the „breathtaking bird cliffs“. In a small bay below us seals are lying on the beach.

[Einklappen]

 

An zwei Stellen sind frei zugängliche Wanderwege von der Straße zur Steilküste angelegt, sonst sind nur geführte Wanderungen möglich. Bei „Rookery“ gehen wir zu den „atemberaubenden Vogelfelsen“. In einer kleinen Bucht unter uns liegen Robben auf dem Strand.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Süd-Avalon

 

Der Südteil der Avalon-Halbinsel ist nur sehr dünn besiedelt. An seiner Ostküste fahren wir durch hügeliges, überwiegend offenes Gelände: Felsen, Moore, Seen und Bäche. Nach Norden hin nehmen die Wälder zu. Die Küste zeigt sich, wie üblich, zerklüftet. Frau Rumkommer hat die Vorstellung entwickelt, man könne Neufundland auch als viele Gewässer betrachten, von Land eingefasst.

english:

The southern part of the Avalon peninsula is sparsely populated. On its east coast we drive through hilly, mostly open terrain: rocks, bogs, lakes and streams. To the north, the forests are increasing. The coast is, as usual, rugged. Mrs. Roundgetter has come up with the idea that Newfoundland can also be considered as many waters, bordered by land.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cape Spear

 

Der östlichste Punkt Nordamerikas ist Cape Spear, südöstlich von St. John‘s. Mit einem historischen und einem aktiven Leuchtturm sowie Verteidigungsanlagen aus dem zweiten Weltkrieg ist es ein wichtiger Ort für Kanadier. Beliebt ist es auch für Sonnenuntergangs-Selfies, wie wir beobachten können. Für uns ist das Beste die Brandung, die hier eine grandiose Vorstellung gibt.

english:

The easternmost point of North America is Cape Spear, southeast of St. John’s. With a historic and an active lighthouse and World War II defenses, it is an important place for Canadians. It is also popular for taking sunset selfies, as we can observe. For us, the best is the surf, which gives a grandiose performance here.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

St. John‘s

 

Die Hauptstadt Neufundlands gefällt uns. Sie ist von vielen Bäumen aufgelockert, die Anfang Juni ein wenig Grün zeigen. Die vielen farbig gestrichenen Häuser beleben den Eindruck zusätzlich. Besonders die Hafeneinfahrt beeindruckt uns. Der Naturhafen ist durch eine von hohen Felswänden gesäumte Meerenge erreichbar. Hier, gegenüber Cape Spear, brandet das Meer unterhalb eines kleinen Leuchtturms.

english:

We like the capital of Newfoundland. It is lightened by many trees that show a little green in early June. The many colored painted houses liven up the impression in addition. Especially the port entrance impresses us. The natural harbour is accessible through a strait lined with high cliffs. Here, opposite Cape Spear, the sea surges below a small lighthouse.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Abendrot über Bauline

 

Der Großraum St. John‘s ist recht dicht besiedelt, hier ballt sich ein Großteil der Bevölkerung Neufundlands. Daher finden wir nicht so leicht einen freien Stellplatz zum Übernachten. Als wir schon fast entschlossen sind, nochmal nach Cape Spear zu fahren und wieder dort zu bleiben, entdecken wir einen Platz am Rand von Bauline mit wunderschönem Blick aufs Meer. Während wir spät abends die Fotos vom Tag sichten, färbt der Sonnenuntergang den Himmel ungewöhnlich großflächig tiefrot bis violett. Dichte Wolken verdecken die Sonne selbst und projizieren ihr letztes Licht des Tages. Einsetzender Regen verstärkt diese grandiose Szenerie.

english:

Sunset over Bauline

The metropolitan area of St. John’s is densely populated, here clumps a large part of the population of Newfoundland. Therefore, we do not easily find a free space to stay for the night. When we are almost determined to drive back to Cape Spear and stay there again, we discover a place on the edge of Bauline with a beautiful view of the sea. While we browse the photos of the day late at night, the sunset colours the sky unusually deep red to purple. Dense clouds obscure the sun itself and project its last light of the day. starting rain intensifies this magnificent scenery.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hibb‘s Cove

 

Am Ende der Straße hinter Port de Grave an der Conception Bay liegt das kleine Fischerdorf Hibb‘s Cove. Hier scheint die Zeit stehen geblieben zu sein.

english:

At the end of the road behind Port de Grave at Conception Bay lies the small fishing village of Hibb’s Cove. Time seems to be standing still here.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Noch hinter Hibb‘s Cove soll der kleine Leuchtturm „Green Point“ stehen. Wir versuchen eine andere Straße, die oberhalb des Ortes in eine üble Jeep-Piste übergeht. Nach wenigen hundert Metern kapitulieren wir vor einer unergründlich großen Pfütze, die den Weg ausfüllt. Das Wohnmobil wird am Rand der Piste in einer Schneise des Moors geparkt und wir wandern die restlichen 700 Meter zu Leuchtturm.

english:

Even past Hibb’s Cove the small lighthouse „Green Point“ is considered to stand. We try another road, which passes above the place in an awfull jeep track. After a few hundred meters, we capitulate in front of an unfathomably large puddle that fills the way. The motorhome is parked at the edge of the track in a swath of the moors and we walk the remaining 700 meters to Lighthouse.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Heart’s Content

 

Wie schon erwähnt, gibt es in Neufundland ungewöhnliche Ortsnamen. An der Ostküste der Trinity Bay gibt es die Orte Heart‘s Delight (Herzensglück), Heart‘s Desire (Herzenswunsch) und im dritten, Heart‘s Content (Herzenslust), wirbt ein Fotostudio mit dem geringelten Leuchtturm als Location für Hochzeiten. Der liegt wunderschön auf der Spitze der Bucht. Noch bevor wir hier parken, entdeckt Frau Rumkommer Wale in der Bucht. Es dämmert bereits und der Herumkommer fotografiert den Leuchtturm, während Frau Rumkommer Ausschau nach den Walen hält, die eine große Runde in der Bucht drehen. Vom Leuchtturm aus kann man sie relativ nah erleben und das laute Prusten hören, wenn sie ausatmen. Es sind zwei Wale, die immer dicht nebeneinander schwimmen. Vielleicht Mutter mit Kind.

english:

As already mentioned, there are unusual names for towns in Newfoundland. On the east coast of Trinity Bay there are the towns of Heart’s Delight, Heart’s Desire, and in the third one, Heart’s Content, a photo studio advertises with the curly lighthouse as a location for weddings. It sits beautifully on the top of the bay. Before we park here, Mrs. Roundgetter discovers whales in the bay. It is already dawning and the Aroundgetter is photographing the lighthouse, while she is looking for the whales that do a big round in the bay. From the lighthouse you can experience them relatively close and hear the loud puffing as they exhale. There are two whales that always swim close together. Maybe mother with child.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fort Point

 

Im Hintergrund des hübschen Ortes Trinity steht auf einer Halbinsel in der ehemaligen Festung Fort Point ein kleiner Leuchtturm. Die unscheinbar wirkende Halbinsel entpuppt sich als wildromantisch mit dramatischer Klippenlandschaft. Hier haben wir einen unserer schönsten Stellplätze aller Zeiten.

english:

In the background of the pretty town of Trinity stands a small lighthouse on a peninsula in the former fortress Fort Point. The seemingly unimpressive peninsula turns out to be wildly romantic with a dramatic cliff landscape. Here we have one of our most beautiful pitches ever.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Trinity

 

Von Fort Point haben wir einen schönen Blick auf Trinity und einige Gebäude am Ortsrand. Der Ort an der nach ihm benannten Trinity Bay ist ungewöhnlich in Neufundland. Die farbigen Häuser mit den hellen Lattenzäunen laden uns bei dem herrlichen Wetter zu einem ausgedehnten Spaziergang ein.

english:

From Fort Point we have a nice view of Trinity and some buildings on the outskirts. The town at the Trinity Bay, named after it, is unusual in Newfoundland. The coloured houses with the pale picket fences invite us for a long walk in the beautiful weather.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Auf dem Schild, das auf spielende Kinder hinweist, ist erkennbar, dass Fußball in Kanada Frauen- bzw. Mädchenfußball ist. Jungs haben irgend etwas mit Rädern. Solange es kein Allrad – Pickup Truck ist, muss es wenigstens ein Tretroller sein.

english:

On the sign indicating children playing, it can be seen that soccer in Canada is female or girls soccer. Boys have something with wheels. As long as it is not an all-wheel pickup truck, it has to be at least a scooter.

[Einklappen]

 

Papageitaucher-Insel

 

Elliston an der Trinity Bay, im Norden der Bonavista-Halbinsel, ist bekannt für Papageitaucher. Außerhalb des Ortes, an der Straße nach Maberly, wandern wir ein paar hundert Meter zu einer Felsklippe, der gegenüber die Vogelinsel liegt. Wir kommen ihnen hier nicht so nahe wie in Island, aber sie sind sehr schön als große Kolonie zu beobachten.

english:

Puffin island

Elliston at Trinity Bay, in the north of the Bonavista Peninsula, is known for its puffins. Outside the village, at the road to Maberly, we walk a few hundred meters to a rocky outcropping opposite the bird island. We are not as close to them here as in Iceland, but they are very nice to watch as a large colony.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cape Bonavista

 

Die Spitze der Bonavista-Halbinsel bildet das Cape Bonavista mit einem markanten, historischen Leuchtturm. Die Felsküste ist hier mal wieder besonders schroff. Beim Frühstück genießen wir den Blick auf einen ganz stattlicher Eisberg.

english:

The tip of the Bonavista Peninsula forms the Cape Bonavista with a striking, historic lighthouse. The rocky coast is here again particularly rugged. At breakfast we enjoy the view of a quite impressive iceberg.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

Gros Morne National Park

 

Wir sind nochmal in den Westen Neufundlands gefahren, in den Gros Morne National Park, westlich von Deer Lake. Die kanadischen Nationalparks haben eine gute Infrastruktur, z.B. gut markierte Wanderwege und Wanderparkplätze mit bärensicheren Mülltonnen. Dafür wird in jedem Park eine Eintrittsgebühr erhoben. Aber es ist nicht verboten, wie wir es aus europäischen Schutzgebieten kennen, über Nacht zu campen. Wir haben uns schon im Terra Nova NP Jahreskarten für alle kanadischen Nationalparks gekauft. Der Eintritt, den wir im Cape Breton Highlands NP bezahlt haben, wurde sogar voll verrechnet. Die so genannten Discoverer Cards müssen nur an den Innenspiegel des Fahrzeugs gehängt werden und wir haben in jedem Nationalpark freie Fahrt. Das gilt auch für Nationale Historische Einrichtungen, wie z.B. Cape Spear.

Der ausgedehnte Gros Morne National Park ist so etwas wie das Aushängeschild der Insel und besteht aus sehr verschiedenartigen Landschaften und Vegetationszonen. Er gilt als eine der landschaftlich reizvollsten Gegenden Nordamerkas und ist Unesco Welterbe. Ein Bereich von großer geologischer Bedeutung sind die Tablelands. Hier liegt der Erdmantel offen zu Tage.

english:

We drove again to the west of Newfoundland, to the Gros Morne National Park, west of Deer Lake. The Canadian National Parks have good infrastructure, e.g. well-marked hiking trails and hiking car parks with bear-proof garbage cans. For this, an entrance fee is charged in each park. But it is not forbidden, as we know it from European protected areas, to camp overnight. We have already bought annual tickets for all Canadian national parks in the Terra Nova NP. The entry we paid at Cape Breton Highlands NP was even fully deducted. The so-called Discoverer Cards just have to be hung on the inside mirror of the vehicle and we have free travel in every National Park. This also applies to National Historic Sites, such as Cape Spear.

The extensive Gros Morne National Park is somehow the flagship of the island and consists of very diverse landscapes and vegetation zones. It is considered one of the most scenic areas of North America and is Unesco World Heritage. An area of great geological importance are the tablelands. Here the earth’s mantle is open to the light.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Südlich jenseits Tablelands breitet sich der Trout River Pond aus, der alles andere als ein Teich (pond) ist. Der große, langgestreckte, malerische See ist von hohen Bergen umgeben und fließt über den Trout River ins Meer ab.

english:

South of Tablelands spreads the Trout River Pond, which is anything but a pond. The large, elongated, picturesque lake is surrounded by high mountains and flows over the Trout River into the sea.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Southeast Hills

 

In den hoch gelegenen Southeast Hills des Gros Morne National Park blühen Mitte Juni die Weidekätzchen, während ein paar Kilometer weiter noch nennenswerte Schneemengen liegen.

english:

In the high Southeast Hills of Gros Morne National Park, the pussy-willow blossoms in mid-June, while a few kilometers further considerable quantities of snow lie.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

Eine kurze Wanderung führt durch einen Wald zum Wasserfall Southeast Brook Falls. Der Bach fließt hier über Granitfelsen und stürzt 40 m in die Tiefe. Aber auch der Wald ist bemerkenswert: Die Stämme der vorherrschenden Balsam-Tannen erscheinen auf den ersten Blick wie Birken. Maiglöckchen sprießen.

english:

A short hike leads through a forest to the Southeast Brook Falls. The stream flows over granite rocks and plunges 40 meters into the depths. But the forest is remarkable, too: the trunks of the predominant balsam firs appear at first glance like birches. Lily of the valley sprout.

[Einklappen]

Veggie Day

Diesen Beitrag widmen wir Regina zu ihrem heutigen Geburtstag.

Liebe Regina, gern hätten wir dir richtig wilde, gefährliche Tiere zu deinem Geburtstag präsentiert. Aber nun muss der Hase herhalten, der am Lobster Cove Head beim Gros Morne Nationalpark brav keine zwei Meter vor uns fraß, uns ansah, weiter fraß und irgendwann davon hoppelte.

Ich liebe meine Veggie Days. Heute gibt es frischen Löwenzahnsalat. Stört mich bloß nicht beim Abendessen. Zum Nachtisch noch ein paar junge Erdbeerblätter. Köstlich! So, jetzt könnt ihr noch ein Portrait von mir machen und dann muss ich aber los, dem Fuchs Gute Nacht sagen.

english:

This article is dedicated to Regina on her birthday today.
Dear Regina, we would like to have presented you really wild, dangerous animals for your birthday. But now has to serve the hare, who at Lobster Cove Head near Gros Morne National Park dutifully ate no two meters in front of us, looked at us, further ate and sometime hopped off.

I love my veggie days. Today there is fresh dandelion salad. Do not bother me at dinner. For dessert, a few young strawberry leaves. Delicious! So, now you can make a portrait of me and then I have to go, say good night to the fox.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lobster Cove Head

 

Der Leuchtturm am Ende der Hummer Bucht (Lobster Cove Head) ist etwas unscheinbar, aber sein Standort außerhalb Rocky Harbour ist so günstig, dass er die Küste südlich und nördlich weit beleuchtet. Unterhalb des Turms ist die eigentliche Sehenswürdigkeit: Zehn bis fünfzehn Meter hohe Küstenabbrüche. Über hölzerne Treppen gelangen wir auf Meereshöhe.

english:

The lighthouse at the end of Lobster Cove is a bit inconspicuous, but its location outside Rocky Harbour is so convenient that it illuminates far areas of the coast to the south and north. Below the tower is the actual sight: Ten to fifteen meters high coastal brims. Via wooden stairs we reach sea level.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tiefrot bei Green Point

 

Bei Green Point im Gros Morne National Park, nördlich von Lobster Cove Head, haben wir einen sehr schönen Übernachtungsplatz gefunden. Tagsüber ist es hier wirklich rundherum grün. Am späten Abend erfreut uns das Abendrot über dem Meer.

english:

Bright red at Green Point

At Green Point in Gros Morne National Park, north of Lobster Cove Head, we have found a very nice place fot the night. During the day it is really green all around. In the late evening we enjoy the sunset over the sea.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

Green Point

 

Der Sonnenuntergang bei Green Point ist ganz schön. Aber sensationell sind die Gesteinsschichten, die dort im Küstenabbruch zu Tage treten. Ein herrlicher Wanderweg führt oberhalb des Meeres entlang und über eine Treppe auf den Geröll-Strand. Eine etwas sonderbare kleine Siedlung gibt es dort auch.

english:

The sunset at Green Point is quite beautiful. But sensational are the layers of rock that appear there in the coastal brim. A wonderful hiking trail leads above the sea and a staircase to the scree beach. There is also a weird little settlement there.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cow Head

 

Bei Cow Head, außerhalb des Gros Morne National Park an seinem nördlichen Ende, wollen wir den Leuchtturm suchen. Der kleine Ort hat liebevoll einen Wanderweg durch Wald und Wiesen angelegt und am Ortsrand auf einem Plan diverse Sehenswürdigkeiten aufgeführt, die an dem Rundweg liegen. Am Beginn des Weges steht ein kleines Amphitheater mit schrill bunt gestrichenen Bänken und Klohäuschen. Wie in ganz Neufundland, wirklich überall, gehen wir auch hier durch blühende Walderdbeeren. Daneben blühen Veilchen. Auf einer Lichtung erreichen wir einen abgeschliffenen Felsen, laut Informationstafel früher ein beliebter Spielplatz der Kinder. Im Wald entdecken wir ungewöhnliche, becherartige Pilze und an den Bäumen besonders große Flechten. Der kleine, ehemalige Leuchtturm steht mitten im Wald, fast zugewachsen.

english:

At Cow Head, outside the Gros Morne National Park at its northern end, we want to search the lighthouse. The little town has lovingly created a hiking trail through woods and meadows and listed on the outskirts on a map various attractions that are located on the circular route. At the beginning of the path is a small amphitheater with shrill painted banks and outhouses. As in all of Newfoundland, really everywhere, we go here through blooming wild strawberries. In addition, violets bloom. In a clearing we reach a polished rock, according to the information board formerly a popular playground of the children. In the forest we discover unusual, cup-like mushrooms and on the trees particularly large lichens. The small, former lighthouse stands in the middle of the forest, almost overgrown.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Eigentlich sind wir schon auf dem weiteren Weg zurück, da entdecken wir die spektakuläre Felsenküste, die wir auf dem Wegeplan garnicht ernst genommen hatten. Wow!

english:

Actually, we are already on the way back, as we discover the spectacular rocky coast, which we had not taken seriously on the waymap. Wow!

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bögen

 

Einige Kilometer nördlich vom Gros Morne National Park liegt an der Straße 430 der Arches Provincial Park. Hier hat das Meer aus einem großen Felsblock aus Konglomerat-Gestein Bögen (engl. Arches) ausgewaschen.

english:

Arches

A few kilometers north of Gros Morne National Park, at road 430, lies the Arches Provincial Park. Here, the sea has washed arches out of a large boulder of conglomerate rock.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

An der Küste unmittelbar oberhalb dieser Bögen zeigt der auf einer größeren Fläche abgestorbene Wald ein gespenstisches Bild.

english:

On the coast immediately above these arches, the dead forest on a larger area, shows a ghostly picture.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

Kampfelche?

Im Gros Morne National Park wird so vor Elchen gewarnt:

english:

Attack moose?

In Gros Morne National Park is warned about moose:

[Einklappen]

 

Frau Rumkommer schließt daraus, dass es hier Kampfelche geben müsse. Und tatsächlich, in der Dämmerung sehen wir den ersten kampfbereit in der Straßen-Arena. Mutig stellt er sich den herannahenden Autos in den Weg und zwingt sie zum Anhalten. Sieg nach Punkten.

english:

Mrs. Roundgetter concludes that there must be fight moose here. And indeed, at dusk we see the first one ready to fight in the road arena. Courageously, he blocks the approaching cars and forces them to stop. Victory on points.

[Einklappen]

 

 

 

Bereits vor Sonnenuntergang stehen zwei Elche in einer Lichtung. Vorsichtig zückt Frau Rumkommer die Kamera. Sie wird argwöhnisch beobachtet. Aber diese Elche haben heute keine sportlichen Ambitionen.

english:

Before sunset already, two moose are standing in a clearing. Carefully, Mrs. Roundgetter pulls out the camera. She is watched suspiciously. But these moose have no sporting ambitions today.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

Elche haben ursprünglich nicht in Neufundland gelebt, sie wurden Anfang des 20. Jahrhunderts eingeführt. Offenbar gedeihen sie hier gut, denn inzwischen gibt es mehr als 110.000 davon. Insbesondere in den Abend- und Nachtstunden sind sie unterwegs, gern auch an und auf den Straßen.

english:

Moose did not originally live in Newfoundland, they were introduced at the beginning of the 20th century. Apparently they thrive here well, because now there are more than 110,000 of them. Especially in the evening and night, they are out and about and tend to be on the roads.

[Einklappen]

 

Nach oben scrollen