Kanadas Prärie und Rockies

Dies ist der gesamte Blog der Reise-Abschnitte unserer Kanada-Reise durch die Prärie-Provinzen und die Rocky Mountains im Sommer.

Er enthält die Reise durch Manitoba, Saskatchewan, Alberta und British Columbia von Anfang bis Mitte Juli (auf 2 sehr langen Seiten):

english:

Canada’s prairie and rockies

This is the entire blog of the travel sections of our Canada trip through the Prairie Provinces and the Rocky Mountains in summer.

It contains the trip through Manitoba, Saskatchewan, Alberta and British Columbia from early to mid-July (on 2 very long pages):

[Einklappen]

 

Schifffahrt in der Prärie

 

Die Prärieprovinzen werden nicht mit Schifffahrt assoziiert. Aber der Herumkommer hat in der Manitoba-Werbung einen Leuchtturm gesehen. Und in der Touristeninformation bei der Einfahrt von Ontario wissen die hilfsbereiten Damen, wo der ist. Sie kennen sogar noch mehr davon in ihrer Provinz und drucken gleich eine entsprechende Liste aus, mit Koordinaten. Gleich zwei ehemalige Leuchttürme stehen im Marine Museum of Manitoba in Selkirk, südlich des Lake Winnipeg. Der entpuppt sich als ein kleines Binnenmeer.

english:

Shipping in the prairie

The prairie provinces are not associated with shipping. But the Aroundgetter has seen a lighthouse in Manitoba advertising. And at the Tourist Information at the entrance from Ontario, the helpful ladies know where it is. They know even more of them in their province and print out a corresponding list, with coordinates. Two former lighthouses stand in the Marine Museum of Manitoba at Selkirk, south of Lake Winnipeg. That turns out to be a small inland sea.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Winnipeg Beach

 

In Winnipeg Beach, ungefähr 100 km nördlich von Winnipeg, haben wir einen herrlichen Übernachtungsplatz gefunden, oberhalb des Strandes bei der Marina. In der Nacht hat es gestürmt und so stark geregnet, dass wir befürchteten, der Sandboden könne uns unter dem Wohnmobil weggespült sein. Doch am Morgen ist alles in Ordnung, nur der Himmel ist noch unentschieden, ob er aufklaren soll. Und dann beobachten wir die Wasservögel, insbesondere die Pelikane, die so schön segeln.

english:

At Winnipeg Beach, about 100 km north of Winnipeg, we have found a wonderful place to stay, above the beach at the marina. During the night, it stormed and rained so hard that we feared that the sandy bottom could be washed away under the motorhome. But in the morning everything is fine, only the sky is still undecided, if it should enlighten. And then we watch the waterfowl, especially the pelicans that sail so beautifully.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Grassy Narrows Marsh

 

Ungefähr 170 km nördlich von Winnipeg liegt die Insel Hecla im Lake Winnipeg. Isländische Einwanderer haben sie nach ihrem gefährlichen Vulkan Hekla benannt. Die Straße, die inzwischen die Insel mit dem Festland verbindet, führt durch ein sehenswertes Marschland, die Grassy Narrows Marsh. Noch ehe wir die Insel selbst erreichen, zweigt ein Weg ab zu einem Parkplatz. Von einer Informationstafel führen markierte Wanderwege in und durch das Vogelschutzgebiet. Auf einem 300 m langen Holzsteg gelangen wir tief hinein ins Schilf. Ein weiterer Weg führt durch einen Erlenwald und über einen Kanal zu einer Vogelbeobachtungshütte. Heftiger Wind bringt das Schilf in Bewegung, ein Regenschauer zieht auf. Und dann erstrahlt ein herrlicher Regenbogen über der Marsch. Keine Frage, dies ist ein besonders schöner Übernachtungsplatz für uns.

english:

About 170 km north of Winnipeg, Hecla Island is located in Lake Winnipeg. Icelandic immigrants have named them after their dangerous volcano Hekla. The road, which now connects the island with the mainland, leads through a remarkable marshland, the Grassy Narrows Marsh. Even before we reach the island itself, a way branches off to a parking lot. From an information board marked hiking trails lead in and through the bird sanctuary. On a 300 m long boardwalk we get deep into the reeds. Another path leads through an alder forest and over a canal to a bird watching hut. Heavy wind brings the reed in motion, a rain shower opens. And then a beautiful rainbow shines over the march. No question, this is a particularly nice place for us to stay overnight.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Drei Schreihälse

 

Die Vogelbeobachtungshütte in der Grassy Narrows Marsh dient eigentlich dazu, aus ihr heraus Vögel zu beobachten. Der heftige Wind hält die meisten Vögel jedoch am Boden. Nur Schwalben fliegen um uns herum, zu schnell, um sie zu fotografieren. Ihr Nest hat ein Paar in der Hütte unter dem Wellblechdach gebaut. Dort ist es jetzt gut beschäftigt, seine drei nach Futter schreienden Jungen zu versorgen.

english:

Three sqallers

The bird watching hut at Grassy Narrows Marsh is actually used to watch birds out of it. However, the strong wind keeps most birds on the ground. Only swallows fly around us, too fast to photograph them. A couple has built their nest in the hut under the corrugated iron roof. There it is now well busy to supply its three offspring crying for food.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mobile Behausungen

 

In der Region Interlake, zwischen Lake Winnipeg und Lake Manitoba, fällt uns auf einem Feld eine kleine Ansammlung großer weißer Kisten mit Rädern auf. Sie stehen ordentlich aufgereiht, eine Reihe nach der anderen. Nur ein paar Minuten später, ein paar Kilometer weiter stehen rot gestrichene Holzhäuschen. Was mag das sein? Es folgen blaue Kuppeln, orange farbene Kuppeln mit Ecken, schließlich orange-weiße Zelte. Und es reißt nicht ab. Eine der blauen Kuppeln steht am Feldrand, sodass wir hinein sehen können: Bienenstöcke sind in den mobilen Behausungen untergebracht.

english:

Mobile dwellings

In the Interlake area, between Lake Winnipeg and Lake Manitoba, we notice a small collection of big white boxes with wheels in a field. They are lined up neatly, one after the other. Only a few minutes later, a few kilometers further threre stand miniature red-painted wooden houses. What are they? Blue domes follow, orange domes with corners, and finally orange and white tents. And it does not stop. One of the blue domes stands at the edge of the field so that we can see inside: beehives are housed in the mobile dwellings.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Flugschau

 

Am Abend, kurz bevor wir Lake Manitoba erreichen, sehen wir bei Vogar neben der Straße in einem kleinen Kanal eine Gruppe Pelikane. Im weichen Licht der tief stehenden Sonne leuchten sie besonders schön. Und dann präsentieren sie auch noch eine kleine Flugschau.

english:

Air show

In the evening, just before we reach Lake Manitoba, we see a group of pelicans next to the road in a small canal near Vogar. In the soft light of the low sun, they shine particularly beautifully. And then they also present a small air show.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Stinktiere

 

„Schau mal, Stinktiere“ sagt der Herumkommer und wendet das Womo, um die Tiere ganz nah zu sehen. Frau Rumkommer bringt ihre Kamera in Stellung und kann kaum glauben, dass so hübsche, kuschelige, kleine Wesen ausgerechnet „Stinktier“ heißen.

english:

„Look, skunks,“ the Aroundgetter says and turns the camper to see the animals up close. Ms. Roundgetter puts her camera in position and can hardly believe that such pretty, cuddly, little creatures in German are called „stink animals“.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ein paar Kilometer weiter finden wir einen wunderschönen Platz an den Lake Manitoba Narrows mit kleinem Bootsanleger, herrlichem Blick über den See und einem romantischen Sonnenuntergang.

english:

A few kilometers further we find a beautiful spot at Lake Manitoba Narrows with a small jetty, stunning views over the lake and a romantic sunset.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bisons

 

Die Prärieprovinz Manitoba ist flach. Ein Berg, mehrere hundert Meter hoch, der wie auf der Ebene zu reiten scheint, ist da etwas ganz Besonderes. Und bewaldet ist er auch noch, ein seltenes Bild inmitten der landwirtschaftlichen Flächen. Was für uns den Riding Mountain National Park so interessant macht, sind Bisons. Die wurden früher für Büffel gehalten, aber die gibt es originär gar nicht in Amerika. Die Bisons leben in einem ausgedehnten, eingezäunten Gebiet aus Wald und Prärie. Darin dürfen wir auf ausgewiesenen Wegen fahren und sollen das Fahrzeug nicht verlassen. Überwiegend können wir die Tiere aus der Nähe nur gegen das Licht der Abendsonne fotografieren. Ihre mächtige Präsenz schmälert das nicht. Und zwischendurch schaut auch noch ein Hirsch vorbei.

english:

The prairie province of Manitoba is flat. A mountain several hundred meters high, which seems to be riding on the plain, is something very special. And it is also wooded, a rare picture in the middle of agricultural land. What makes Riding Mountain National Park so interesting for us are bisons. Once they were thought to be buffaloes, but those are not originally found in America. The bison live in an extensive, fenced area of forest and prairie. In it we can drive on designated ways and should not leave the vehicle. Mostly we can photograph the animals up close only against the light of the evening sun. Their powerful presence does not diminish that. And in between, even a deer looks over.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ölfrüchte

 

Schon in Manitoba haben wir statt des erwarteten Weizen oft schier endlose Felder mit anderen Feldfrüchten gesehen, häufig Raps. In Saskatchewan setzt sich das fort. Am Highway 13 im Südosten der Provinz stehen Erdölpumpen in den gelb leuchtenden Feldern.

english:

Oleiferous fruit

Already in Manitoba we often saw endless fields with other crops instead of the expected wheat, often oilseed rape. This continues in Saskatchewan. At Highway 13 in the southeast of the province are petroleum pumps in the yellow glowing fields.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Blassblau

 

Bei Froude fahren wir durch ein blassblaues Meer. Nein, dies ist kein See, sondern Flachs / Lein. Die hellblauen Blüten sind nur sehr klein, aber an jedem Stiel sind mehrere. Das ganze Feld erzeugt einen bezaubernden Eindruck.

english:

Pale blue

Near Froude we drive through a pale blue sea. No, this is not a lake, but flax. The light blue flowers are very small, but on each stem are several. The whole field creates a charming impression.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Saskatchewan wie in der Toskana

 

In den Prärieprovinzen wird es nach Westen hin zunehmend schwieriger, einen Stellplatz in freier Natur zu finden. Saskatchewan, wie auch Manitoba, ist provinzweit wie ein Schachbrett in ein quadratisches Straßenraster eingeteilt. Die so entstandenen Quadrate sind Weiden bzw. mehrheitlich Felder, viele eingezäunt. Nischen oder Wälder, in denen wir mit unserem Womo über Nacht stehen könnten, sind nicht vorgesehen. An großen Straßenkreuzungen oder z.B. bei einigen der Erdölpumpen wäre notfalls ausreichend Platz. Aber wir würden dort wie auf einem Präsentierteller stehen und direkt am Highway.

english:

Saskatchewan as in Tuscany

In the prairie provinces, to the west it is increasingly difficult to find a pitch in the wild. Saskatchewan, like Manitoba, is divided into a square grid like a chessboard across the province. The resulting squares are pastures or mostly fields, many fenced. Niches or forests where we could stand overnight with our camper are not provided. At large intersections or e.g. at some of the petroleum pumps, if necessary, there would be enough room. But we would stand there like on a presentation plate and right at the highway.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

Am späten Nachmittag finden wir in Bengough einen Platz am Ortsrand unweit des Getreidespeichers, der hier in keinem Ort fehlt. Doch zunächst brechen wir nochmal auf nach Süden, dort soll es spektakuläre Badlands geben. Auf dem Weg dort hin finden wir uns in die vertraute Landschaft der Toskana versetzt, tief in Saskatchewan.

english:

In the late afternoon we find in Bengough a place on the outskirts near the grain elevator, which is not missing here in any town. But first we set out again to the south, there should be spectacular Badlands. On the way there we find ourselves immersed in the familiar landscape of Tuscany, deep in Saskatchewan.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Big Muddy

 

Zwischen Bengough und der Grenze zu den USA liegen die Big Muddy badlands. Schon bei der Annäherung von Norden ist eine deutliche Veränderung der Landschaft sichtbar: Das hügelige, landwirtschaftlich genutzte Land endet an einer ausgewaschenen Abbruchkante. Und dann liegt das Tal der ‘badlands‘ vor uns. So haben wir uns Prärie vorgestellt. Sehr staubig ist es hier. Viel Fantasie ist nicht erforderlich, sich vorzustellen, dass es bei Regen schlammig (muddy) wird. Hauptattraktion ist der kahle Berg ‘Castle Butte‘, der aus der Ebene heraus ragt. So schlecht (bad) das Land für die Landwirtschaft taugt, so sehenswert ist die Landschaft. Bevölkert wird die Gegend von Erdhörnchen (Ground Squirrels). Sie schauen immer wieder neugierig aus ihren Erdhöhlen hervor.

english:

Between Bengough and the US border lies the Big Muddy badlands. Already at the approach from the north a clear change of the landscape is visible: The hilly, agriculturally used land ends at an eroded edge. And then the valley of the ‚badlands‘ lies before us. This is how we imagined prairie. It is very dusty here. Much fantasy is not necessary to imagine that it gets muddy in the rain. The main attraction is the bare mountain ‚Castle Butte‘, which sticks out of the plain. As bad the land is for agriculture, so worth seeing is the landscape. The area is populated by ground squirrels. They always look curious out of their earth caves.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

In den Grasslands

 

Seit Tagen ist es zunehmend heiß in der Prärie und jetzt auch noch schwül. Über dem Sonnenblumenfeld beim Grasslands National Park brauen sich Wolkenhaufen zusammen. Vom Campground des Parks beobachten wir, wie sich im Laufe des Abends in einiger Entfernung ein Unwetter aufbaut und entläd.

english:

In the grasslands

For days it is increasingly hot in the prairie and now also humid. Above the sunflower field near Grasslands National Park cloud piles brew together. From the park’s campground, we observe how, in the course of the evening, a storm builds up and unloads some distance away.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Badlands

 

Eine Attraktion des Grasslands National Park sind seine Badlands. Ein staubiger Feldweg führt oberhalb des weiten Tals entlang und gewährt herrliche Aussichten über die Erosionsformationen. Der Weg endet in einem Tal an der Grenze zu den USA. Der Zaun hier ist vermutlich ein Weidezaun der angrenzenden Farm in Montana.

english:

An attraction of Grasslands National Park are its badlands. A dusty dirt road leads along the wide valley and offers magnificent views over the erosion formations. The trail ends in a valley on the US border. The fence here is probably a pasture fence of the adjacent farm in Montana.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Inferno

 

Der Grasslands National Park besteht aus zwei Teilen, die weit auseinander liegen. Um vom Ostteil des Parks zum Westteil zu gelangen, müssen wir rund 170 km fahren. Kaum haben wir den östlichen Teil verlassen, präsentiert sich uns ein Hirsch wie in einem Kitschgemälde.

english:

The Grasslands National Park consists of two parts that are far apart. To get from the eastern block of the park to the western block, we have to drive about 170 km. As soon as we leave the eastern part, a deer presents itself to us like in a kitsch painting.

[Einklappen]

 

 

 

Bei Annäherung an den westlichen Park braut sich über uns ein Unwetter zusammen. Was wir am Vortag fasziniert aus der Ferne betrachtet haben, wird jetzt zu einer ernsten Bedrohung für uns. Kurz bevor wir uns entscheiden müssen, zum Besucherzentrum des Parks oder in den Park hinein zu fahren, prasselt Hagel auf unser Wohnmobil nieder, wie wir es noch nicht erlebt haben. Mit lautem Knall schlagen riesige Hagelkörner auf das Fahrzeug, die glücklicherweise angetaut sind. Wie Explosionen klingt das, wenn der Schneematsch aufschlägt. Um diesem Inferno zu entkommen, entscheidet sich der Herumkommer für die Straße in den Park hinein. Wir haben Glück und fahren aus dem Hagel heraus. An einer Weggabelung halten wir an und hoffen auf Besserung des Wetters. Nun ziehen Rauchschwaden vor uns auf. Ein Blitz hat einen Flächenbrand ausgelöst. Der Qualm wird dicker und hüllt uns ein, wir müssen weg hier. Auf dem Weg zum Besucherzentrum sehen wir übel zerzauste Bäume, dann die Hühnerei- bis Tennisball(!)-großen Hagelkörner in Val Marie. Vor Entsetzen sind wir unfähig, sie zu fotografieren. Hinzu kommt, dass der Sturm immer noch Regen wie aus Badewannen gegen unser Womo schleudert. Am Besucherzentrum stehen PKW, deren Windschutz- und Heckscheiben zerschmettert sind. Es dauert noch einige Zeit, bis wir fassen können, welches Glück wir hatten.

english:

Approaching the western park, a thunderstorm brews over us. What we have observed the day before, fascinated from afar, is now becoming a serious threat to us. Just before we have to decide to drive to the park visitor center or into the park, hail strikes our motorhome like we have never experienced before. With a loud bang hit huge hailstones on the vehicle, which are fortunately thawed. It sounds like explosions when the slush hits. In order to escape this inferno, the Aroundgetter decides on the road into the park. We are lucky and drive out of the hail. At a fork in the road we stop and hope for an improvement of the weather. Now smoke is rising in front of us. A lightning has caused a conflagration. The smoke thickens and envelops us, we have to get away. On the way to the Visitor Center we see badly ruffled trees, then the chicken egg to tennis ball(!) – big hailstones in Val Marie. With horror we are unable to photograph them. In addition, the storm still throws rain like out of bathtubs against our camper. At the visitor center there are cars whose windscreen and rear windows have been smashed. It still takes some time until we can grasp what luck we had.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Präriehunde

 

Einige große Kolonien von so genannten Präriehunden leben im Westblock des Grasslands National Park. Sie sind mit den kleineren Erdhörnchen verwandt. Ihr bellend pfeifender Warnruf hat ihnen ihren Namen eingebracht. Und ihr Verhalten wirkt auf uns niedlich verrückt.

english:

Prairie Dogs

Some large colonies of so-called prairie dogs live in the western block of Grasslands National Park. They are related to the smaller ground squirrels. Their barking whistling warning call got them their name. And her behavior appears to us cute crazy.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Präriepferde

 

Am Rand der Ecotour kommen wir an einer Koppel mit einer Herde besonders schöner Pferde vorbei. Trotz der herrschenden Hitze kommen sie sofort an den Weidezaun, als wir uns nähern, um sie zu fotografieren. Ein Esel ist auch bei den Pferden. Er ist eher scheu.

english:

Prairie horses

At the edge of the Ecotour we pass a paddock with a herd of especially beautiful horses. Despite the prevailing heat, they immediately come to the fence as we approach to photograph them. A donkey is also among the horses. It is rather shy.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Weide-Bisons

 

Im Grasslands National Park haben wir die Bisons nicht gesehen. Aber am Abend kommen wir bei Admiral an einer Weide mit Bisons vorbei. Obwohl nur zwei, sind sie aus nächster Nähe enorm beeindruckend.

english:

Pasture bison

We did not see the bison in Grasslands National Park. But in the evening near Admiral we pass a pasture with bison. Although only two, they are hugely impressive at close range.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

Red Rock Coulee

 

Bei der Einfahrt nach Alberta, ist am Trans Canada Highway eine Tourist Info. Die hinreißenden Damen am Schalter versorgen uns mit besonders vielen Informationen, Broschüren und Karten. Und wir bekommen einen ganz besonderen Tipp für eine Sehenswürdigkeit, die auf unserem Weg liegt: Red Rock Coulee, etwa 50 km südlich von Medicine Hat, ist eine offenkundig zu wenig beachtete Sensation. Ähnliche Versteinerungen in Neuseeland sind dort eine der größten Attraktionen.

english:

Entering Alberta, there is a tourist info at the Trans Canada Highway. The gorgeous ladies at the counter provide us with lots of information, brochures and maps. And we get a very special tip for a sightseeing that lies on our way: Red Rock Coulee, about 50 km south of Medicine Hat, is an obviously neglected sensation. Similar fossils in New Zealand are one of the biggest attractions there.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prärie

Dieser Beitrag war vor „Präriepferde“ geplant, aber die automatische Veröffentlichung hat nicht geklappt.

This post was planned prior to „Prairie Horses„, but the automatic publication did not work out.

 

 

Der Grasslands National Park ist Prärie in diversen Variationen. Ein so genannter Ecotour Scenic Drive führt über 80 km durch den Westblock und an seiner Grenze zurück. Die Bisonherde, die hier lebt, zeigt sich uns leider nicht; die diversen Schlangen, darunter eine Klapperschlangenart, glücklicherweise auch nicht.

english:

The Grasslands National Park is prairie in various variations. A so-called Ecotour Scenic Drive leads over 80 km through the west block and back at its border. Unfortunately, the bison herd that lives here does not show up; the various snakes, including a rattlesnake, luckily not, too.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ein Nachbar des Parks ist offenbar ein Witzbold: Die Pfähle seiner Weidezäune hat er über hunderte Meter mit alten Westernstiefeln geschmückt.

english:

A neighbor of the park is obviously a joker: He has decorated the piles of his pasture fences over hundreds of meters with old Western boots.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Etzikom Museum

 

Überall in Kanada, praktisch in jedem Ort gibt es ein Museum. Meistens ist die örtliche oder regionale Geschichte ausgestellt, das heißt etwa die letzten 100 bis 150 Jahre. Viel mehr Geschichte gibt es hier nicht, abgesehen von der indigenen Kultur. Üblicherweise sprechen uns diese Museen nicht an, auch weil wir als Europäer ein anderes Selbstverständnis von Geschichte haben. Und dann liegt die Ausnahme an unserem Weg: Das Windmühlen-Museum in Etzikom nimmt uns mit zu den knarzenden und quietschenden Windrädern in den Western-Filmen unserer Jugend. Auf den stetig wehenden Präriewind ist verlass. Früher war er wichtig, die Windräder anzutreiben. Uns hilft er, die Sommerhitze zu ertragen.

english:

Everywhere in Canada, practically every town has a museum. Mostly the local or regional history is exhibited, that is about the last 100 to 150 years. There is not much more history here, apart from indigenous culture. Usually, these museums do not appeal to us, also because as Europeans we have a different self-understanding of history. And then the exception is on our way: The windmill museum at Etzikom takes us to the creaking and squeaking wind turbines in the western movies of our youth. The constantly blowing prairie wind is reliable. Previously, it was important to power the wind turbines. It helps us to endure the summer heat.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gabelböcke

 

Zu den für uns ungewöhnlichen Tieren im Süden der Prärieprovinzen gehören die Gabelböcke (auch Gabelhornantilope oder Pronghorn). Sie kommen in dieser Region vor, wie Rehe in Mitteleuropa. Zum ersten Mal haben wir ein Paar am östlichen Rand des Grasslands National Park in Saskatchewan gesehen. Später sind uns gelegentlich einzelne Exemplare oder Kuh mit Kälbern begegnet, einmal sogar mit Hirschkuh. Schließlich in Alberta ist es eine ganze Herde.

english:

Pronghorn

Among the unusual animals to us in the south of the prairie provinces are the pronghorns. They occur in this region, as deer in Central Europe. For the first time, we have seen a couple on the eastern edge of the Grasslands National Park in Saskatchewan. Later, we occasionally met single specimens or cow with calves, once even with doe. Finally in Alberta it is a whole herd.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Inschrift in Stein

 

Im Süden Albertas liegt in einer Ehrfurcht gebietenden Landschaft eine alte Kultstätte der hier lebenden so genannten First Nations (Indianer). In den weichen Stein haben sie seit Jahrhunderten Bilder und Zeichen geritzt, so genannte Felsenkunst. Daher heißt der Provincial Park „Writing on Stone“. Bei unserer Ankunft am Abend ist ein Park-Ranger gerade dabei eine Prärie-Klapperschlange abzutransportieren, die auf dem Besucherparkplatz lag. Mit diesen geschützten Tieren wird hier sorgsam umgegangen.

english:

In the south of Alberta lies in an awe-inspiring landscape an ancient place of worship of the so-called First Nations (Indians) living here. For centuries they have carved images and signs in the soft stone, so-called rock art. Therefore, the Provincial Park is called „Writing on Stone“. On our arrival in the evening, a park ranger is about to transport a prairie rattlesnake that was lying in the visitor’s parking lot. These protected animals are handled carefully here.

[Einklappen]

 

 

 

Ohne Führung erreichbar ist eine jüngere in eine Felswand geritzte Kampfszene zwischen verschiedenen Gruppen von Indianern, die so genannte „Battle Scene“. Bei Temperaturen über 30°C steigen wir in den Talkessel und wandern durch die skurrile Felslandschaft zu der Zeichnung.

english:

Accessible without a guide is a younger „Battle Scene“ carved into a rock face between various groups of Indians. At temperatures above 30 °C we descend into the basin and walk through the bizarre rock landscape to the drawing.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nach oben scrollen