Die Heftigkeit des Unwetters am Vortag hat bald nachgelassen. Über Nacht hat sich in Kimi der Sturm gelegt, es ist nur noch ein wenig windig, die Ägäis hat wieder kleine, sanfte Wellen. Nachdem wir erlebt und beobachtet haben, wie entfesselt die Elemente getobt haben, wollen wir uns ansehen, wie sie den Hafenrand hinterlassen haben.
Das Personal der Cafes an der Strandpromenade hat begonnen, die dicke Packung Braunalgen zu beseitigen, die auf Stühlen, Tischen und auf dem Boden liegt. Der Fahrweg zu dem idyllischen Stellplatz, den wir gestern aufsuchen wollten, ist nicht nur mit Strandgut, sondern insbesondere mit faustgroßen und größeren Steinen übersät. Der Stellplatz selbst ist verwüstet. Die bizarren Felszacken, die gestern umtost waren, liegen wieder pitoresk in der Sonne, gelegentlich von kleinen Spritzern behelligt. Und die Vegetation, auch die auf Euböa typischen Kiefern über der Küste, steht nach dem Regen im prallen Grün, als sei Frühling.
After the storm The severity of the storm on the previous day soon subsided. Overnight in Kimi the storm has settled, it is only a little windy, the Aegean has again small, gentle waves. After we have experienced and observed how unleashed the elements have raged, we want to look how they left the harbor edge. The staff of the cafes on the seafront has begun to remove the thick pack of brown algae lying on chairs, tables and on the floor. The road to the idyllic parking space, which we wanted to visit yesterday, is littered not only with flotsam, but especially with fist-sized and larger stones. The pitch itself is devastated. The bizarre rocky peaks, which had been overturned yesterday, lie pitoresque again in the sun, occasionally bothered by small splashes. And the vegetation, also the pines typical of Euboea over the coast, stand after the rain in the plump green, as if spring.