Dies ist der gesamte Blog unserer Rundreise durch Neufundland (Kanada)
Er enthält die Reise durch Neufundland im Vorfrühling als Teil unserer Kanada-Rundreise (auf 2 sehr langen Seiten):
This is the entire blog of our Newfoundland tour Die Fährüberfahrt von North Sydney auf Cape Breton Island nach Channel-Port aux Basques im Südwesten von Neufundland war außerordentlich ruhig. Die See war glatt, die Fähre überpünktlich. Keine zwei Stunden später sind wir in Rose Blanche an der westlichen Südküste. Hier endet nach rund 40 km die Straße nach Osten. Jetzt ist unterhalb des Leuchtturms das Meer alles andere als ruhig. Ein Sturm peitscht es gegen die ausgewaschenen Felsen.
The ferry crossing from North Sydney on Cape Breton Island to Channel Port aux Basques in southwestern Newfoundland was exceptionally quiet. The sea was smooth, the ferry over punctual. Less than two hours later, we are in Rose Blanche on the west coast. Here, after 40 km, the road to the east ends. Now, below the lighthouse, the sea is anything but quiet. A storm whips it against the washed rocks. Einige Orte in Neufundland haben bedeutungsschwere Namen: ‘Isle aux Morts’ (Insel der Toten) und ‘Burnt Islands’ (verbrannte Inseln) liegen an der Straße nach ‘Rose Blanche’ (weiße Rose). Die Landschaft hier im äußersten Südwesten der Insel ist sehr karg und ähnelt Grönland. Typisch sind auf Stelzen auf den Felsen errichtete Holzhäuser, viele farbig gestrichen.
White Rose Some places in Newfoundland have meaningful names: ‚Isle aux Morts‘ (Island of the Dead) and ‚Burnt Islands‘ are on the road to ‚Rose Blanche‚ (White Rose). The landscape here in the very southwest of the island is very barren and resembles Greenland. Typical are wooden houses built on stilts on the rocks, many painted in color. Im Süden Neufundlands, zwischen Channel-Port aux Basques und Rose Blanche gibt es praktisch nur Landschaft. Pur, rau und karg. Felsen gedeihen hier prächtig. Darauf hält sich kaum Vegetation. Offenbar sorgt reichlich Niederschlag dafür, dass der Boden nass ist, vorwiegend sumpfig. Jede Mulde in den Felsen ist ein Tümpel oder See. Ein paar Kilometer westlich von Rose Blanche stürzt unweit der Straße der Wasserfall Barachois Falls von der Felskante. Obwohl in Sichtweite, wäre er nicht erreichbar, ohne den vorbildlich angelegten Holzbohlensteg über das Moor. Wir sind sehr dankbar für diese Möglichkeit zu einem kleinen Ausflug in die Wildnis.
In the south of Newfoundland, between Channel Port aux Basques and Rose Blanche, there is practically only landscape. Pure, rough and barren. Rocks thrive here magnificently. There is hardly any vegetation on it. Apparently abundant rainfall ensures that the soil is wet, mostly swampy. Every hollow in the rocks is a pond or lake. A few kilometers west of Rose Blanche, not far from the road, the Barachois Falls falls from the edge of the cliff. Although within sight, it would be unreachable, without the exemplary wooden boardwalk over the bog. We are very grateful for this opportunity to take a little trip into the wilderness. Der Herumkommer hat ein Langzeit-Fotoprojekt: Leuchttürme. Frau Rumkommer liebt das Meer. Das passt zusammen, denn Leuchttürme stehen üblicherweise am Meer. Also „sammelt“ er auf dem Weg von Channel-Port aux Basques nach Norden an der Westküste Neufundlands noch ein paar Leuchttürme ein. Am Cape Ray „kümmert“ sie sich um ihr geliebtes Meer.
Lighthouses by the sea The Aroundgetter has a long-term photo project: Lighthouses. Mrs. Roundgetter loves the sea. This fits together, because lighthouses are usually located by the sea. So on the way from Channel-Port aux Basques to the north on the west coast of Newfoundland, he “gathers” a few more lighthouses. At Cape Ray, she „cares“ for her beloved sea. Die Halbinsel Port au Port gilt als eine der schönsten Landschaften im Südwesten Neufundlands. Tatsächlich ist sie nicht so karg und lebensfeindlich, wie die Südküste. Das äußerste westliche Ende bildet das Cape St. George mit einem Park, in dem zum Wandern und Campen eingeladen wird. Offenkundig haben die Menschen hier Humor, wie das Hinweisschild zu den Plumpsklos zeigt. In der Steilküste tobt die Brandung. Der niedrige Nadelwald ist vom Wetter gezeichnet. Aber neben dem Wanderweg auf den Klippen leuchten kleine Primeln.
The Port au Port peninsula is considered one of the most beautiful landscapes in the southwest of Newfoundland. In fact, it is not as barren and hostile to life as the south coast. The extreme western end is Cape St. George with a park with an invitation to hiking and camping. Obviously, the people here have humor, as the sign for the outhouses shows. In the cliffs the surf rages. The low coniferous forest is marked by the weather. But next to the trail on the cliffs glow small primroses. Einen ganzen Tag hat es nur geregnet. Nein, es hat geschüttet. Sämtlicher Dreck aus Schlammpfützen, der am Fahrzeug haftete, ist abgewaschen. Die Straßen, von denen viele in schlechtem Zustand sind, mit Frostaufbrüchen, oft nur schlecht geflickt, mit Schlaglöchern, lassen das viele Wasser nur schlecht ablaufen. Andere Wohnmobilfahrer haben damit Probleme, wie wir hören. Dank Allradantrieb und mit neuen All-Terrain-Reifen kommen wir gut zurecht. In einem Vorort von Deer Lake haben wir einen kleinen Wanderparkplatz gefunden und dort eine ruhige Nacht verbracht. Was wir angesichts der Sintflut am Vortag kaum für möglich gehalten haben: Der Regen hat aufgehört. Mit nur 3°C ist es zwar weiterhin kalt, aber die Sonne zeigt sich zaghaft. Also machen wir uns auf den Spaziergang durch den Wald zu einem See und zurück. Der Wald steht praktisch unter Wasser, der gut angelegte Weg ist begehbar. Ohnehin ist hier offenbar viel Nässe. Moose, kleine Trompeten-Flechten und große Sumpfdotterblumen sind hier heimisch.
“Rainforest“ For a whole day it only rained. No, it was pouring. All the dirt from mud puddles sticking to the vehicle is washed off. The roads, many of which are in poor condition, with frost heaves, often poorly patched, with potholes, make much water run off badly. Other motorhome drivers have problems with that, as we hear. Thanks to all-wheel drive and with new all-terrain tires we get along well. In a suburb of Deer Lake, we found a small trail parking lot and spent a quiet night there. What we hardly thought possible in the face of the flood on the previous day: The rain has stopped. At only 3 °C, it is still cold, but the sun is shyly showing. So we take a walk through the forest to a lake and back. The forest is practically under water, the well-laid path is accessible. Here is obviously a lot of moisture, always. Moss, small trumpet lichen and large marsh marigolds are native to this area. Der Trans Canada Highway zwischen Deer Lake und Grand Falls – Windsor ist streckenweise in einem erbärmlichen Zustand, Frostaufbrüche haben die Fahrbahn ruiniert. An vielen Stellen weisen Straßenschilder auf Schlaglöcher hin, einige davon sind sehr übel. Bis Botwood haben wir außerdem mit stürmischem, böigem Wind zu kämpfen, der das hoche Wohnmobil von der Fahrbahn zu zerren versucht. Weiter nordöstlich, auf dem Weg zur New World Island Area mit Twillingate als Hauptort, passieren wir bei Boyd‘s Cove eine Landenge. Bei Niedrigwasser / Ebbe sind Bereiche der Flachwasserzonen beiderseits der Straße trocken gefallen. Inselchen und Felsbrocken ragen pitoresk aus dem Meer. Trotz strahlendem Sonnenschein halten wir es nicht lange draußen aus, denn der stetige Wind ist sehr kalt.
The Trans Canada Highway between Deer Lake and Grand Falls – Windsor is partially in miserable condition, frost heaves have ruined the road. In many places, road signs point to potholes, some of them are very bad. In addition, until Botwood we also have to deal with a stormy, gusty wind that tries to drag the towering camper van off the lane. Further northeast, on the way to the New World Island Area with Twillingate as the main town, we pass a narrow isthmus at Boyd’s Cove. At low tide areas of the shallow water zones fell dry on both sides of the road. Islets and boulders protrude pitoresk out of the sea. Despite the bright sunshine, we do not keep it out for long, because the steady wind is very cold. Twillingate am nordwestlichen Ende der New World Island Area ist berühmt für seinen Long Point Leuchtturm. Noch spektakulärer ist die Steilküste unter dem Turm und die Aussicht von dort, sowohl in die Ferne als auch direkt nach unter in die Brandung. Von hier sind im Sommer oft Eisberge zu sehen, die von West-Grönland nach Süden schwimmen. In diesem Jahr ist es offenbar in Neufundland ein Thema, dass bisher an der gesamten Küste nur einzelne Eisberge gesichtet wurden und nur weit draußen.
Twillingate on the northwestern end of the New World Island Area is famous for its Long Point Lighthouse. Even more spectacular is the cliff below the tower and the view from there, both into the distance and directly below into the surf. From here in the summer often icebergs can be seen, which swim from West Greenland to the south. In Newfoundland this year, it is apparently an issue that so far only a few icebergs have been spotted along the coast and only far out. Als wir nach dem Mittagessen einen zweiten Ausflug um den Leuchtturm machen, sind in der Ferne am Himmel bizarre Streifenwolken aufgezogen.
As we make a second excursion around the lighthouse after lunch, bizarre stripe clouds have sprung up in the distance in the sky. Mal wieder konnten wir das WLAN einer öffentlichen Bibliothek nutzen. In Musgrave Harbour, nordöstlich von Gander, ist sie in einem Schulgebäude untergebracht. Lange nach Schulschluss können wir vom Fahrzeug aus den öffentlichen Internetzugang nutzen. Ziemlich plötzlich ist Nebel über den Küstenort gezogen. Wir machen uns auf die Suche nach einem Übernachtungsplatz und fahren dafür weiter südostwärts an der so genannten “Kittiwake Coast“ entlang (der englische Begriff Kittiwake steht für Dreizehenmöwen und Klippenmöwen). Zunächst ist die Küste von der Straße aus gar nicht zu sehen. Doch unvermittelt tut sich offenes Gelände auf, etwa 50 m bis zum Meer. Hier stehen in großem Abstand einige verschlossene, verlassene Wohnwagen. Der richtige Platz für uns.
At the Kittiwake Coast Once again we could make use of the WiFi of a public library. In Musgrave Harbour, northeast of Gander, it is housed in a school building. Long after school, we can use the public Internet access from the vehicle. Das Fischerdorf Newtown an der Kittiwake Coast wird von der Tourismuswerbung als das „Venedig Neufundlands“ angekündigt. Wir sehen ein paar kanalähnliche Gewässer und zwei oder drei Brücken. Glücklicherweise haben wir diese Reise gründlich vorbereitet und können so vergleichen: Vor sieben Monaten waren wir in Italien und haben im echten Venedig recherchiert. Nun, immerhin, in Newtown ist nicht alles voller Touristen und es ist nicht so eng bebaut.
Newfoundland’s Venice The fishing village of Newtown on the Kittiwake Coast is heralded by tourism advertising as the „Venice of Newfoundland“. We see a couple of canal-like waters and two or three bridges. Fortunately, we have prepared this trip thoroughly and can thus compare: Seven months ago we were in Italy and researched in real Venice. Well, after all, Newtown is not full of tourists and it’s not that crowded. Südlich der Kittiwake Coast liegt Kanadas östlichster Nationalpark, Terra Nova National Park (vermutlich benannt nach dem gleichnamigen Ort in der Nähe). Auf dem Ocre Hill steht ein ehemaliger Feuerbeobachtungsturm. Die Kabine auf dem Turm ist verschlossen, aber unterhalb haben wir trotz Nebel eine gute Aussicht über die Umgebung. Als wir die hölzerne Plattform neben dem Turm erreichen, beginnt die Sonne den Nebel aufzulösen.
South of the Kittiwake Coast lies Canada’s easternmost national park, Terra Nova National Park (presumably named after the eponymous town nearby). On Ocre Hill stands a former fire observation tower. The cabin on the tower is closed, but below we have a good view of the area despite the fog. When we reach the wooden platform next to the tower, the sun begins to dissolve the fog. Unterhalb des Look Off, etwa einen Kilometer entfernt, beginnt der Ocre Hill Trail, ein kurzer Wanderweg um einen kleinen See herum. Wir wandern durch einen Wald, in dem die Natur sich selbst überlassen ist. Elche haben ihre Spuren hinterlassen, aber anders als zuvor am Trans Canada Highway, zeigen sie sich uns nicht. Auf Informationstafeln werden unaufdringlich Informationen über Flora und Fauna gegeben. So wird erklärt, worüber wir schon seit Tagen gerätselt haben: Der extrem verbreitete Windbruch in den Wäldern Neufundlands ist verursacht von einem außergewöhnlichen Sturm im Jahr 2010.
Below the Look Off, about a kilometer away, begins the Ocre Hill Trail, a short walk around a small lake. We walk through a forest where nature is left to its own devices. Moose have left their mark, but unlike before on the Trans Canada Highway, they do not show. Information boards give unobtrusive information about flora and fauna. This explains what we have been puzzling for days: The extremely widespread windbreak in the Newfoundland forests is caused by an extraordinary storm in 2010. Eines der südlichen Enden der Halbinsel Avalon im Osten Neufundlands bildet Cape St. Mary‘s. Hier ist eines der bedeutendsten Seevogel-Schutzgebiete der Welt. Wir erreichen das Kap gerade rechtzeitig, um im letzten Licht des Tages den Leuchtturm und ein paar Impressionen von der Steilküste zu fotografieren.
One of the southern ends of the Avalon peninsula in eastern Newfoundland is Cape St. Mary’s. Here is one of the most important sea bird sanctuaries in the world. We reach the Cape just in time to photograph the lighthouse and a few impressions of the cliffs in the last light of the day. The next morning we fight through an icy storm with rain. But the short hike to the bird cliff is impossible in this weather. With the telephoto lenses only a few rainy images succeed from afar. Am nächsten Morgen kämpfen wir uns durch einen eisigen Sturm mit Regen. Aber die kurze Wanderung zum Vogelfelsen ist in diesem Wetter unmöglich. Mit den Teleobjektiven gelingen nur einzelne verregnete Bilder aus der Ferne. Auf der Halbinsel Avalon, nordöstlich von Cape St. Mary‘s, stürzen an der Schotterstraße zwei Bäche recht spektakulär in eine Schlucht. Von der Straße und der Brücke über die schmale Schlucht sind die Kaskaden nur schlecht einsehbar. Also hat die Provinz Neufundland Labrador diese kleine Sehenswürdigkeit im Nirgendwo als Provinzpark ausgewiesen und eine Infrastruktur geschaffen: Einen Parkplatz sowie Treppen und Stege aus Holz, mit Reling.
On the Avalon peninsula, northeast of Cape St. Mary’s, by a gravel road two streams plunge quite spectacular into a gorge. From the road and the bridge over the narrow gorge, the cascades are difficult to see. So the Province of Newfoundland Labrador has designated this little attraction in the middle of nowhere as provincial park and created an infrastructure: a parking lot as well as wooden stairs and walkways with railing. Die südöstlichste Ecke der Avalon-Halbinsel und Neufundlands ist Cape Race. Eine sehr lange Straße führt dorthin, die in der Straßenkarte als ganz feiner Strich eingezeichnet ist. Wir vermuten eine Schotterstraße und sind schon fast bereit, nicht hin zu fahren. Doch dann ist die erste Hälfte dieser Straße frisch asphaltiert. Die zweite ist zwar Schotter, aber auch neu. Also rollt das Wohnmobil sanft bis zum Kap. Die Fahrt hätte sich sogar bei schlechterer Straße gelohnt. Hier steht nicht nur ein schöner Leuchtturm mit einer der stärksten Lichter der Welt, das bei guter Sicht 80 km weit zu sehen ist. Und dann begeistert uns die Felsenküste, trotz bedecktem Himmel.
The southeastern corner of the Avalon Peninsula and Newfoundland is Cape Race. A very long road leads there, which is marked in the road map as a very fine line. We suspect a gravel road and are almost ready to not go there. But then the first half of this road is freshly asphalted. The second is gravel, but also new. So the motorhome rolls gently to the Cape. The trip would have been worthwhile even on a poorer road. Here is not only a beautiful lighthouse with one of the strongest lights in the world, which can be seen 80 km far in good visibility. And then we are thrilled by the rocky coast, despite the overcast sky. Am nächsten Morgen erkennen wir, warum die kleine Straße nach Cape Race so gut ausgebaut ist: Der schmale Küstenstreifen westlich der Straße ist als „Mistaken Point Ecological Reserve“ seit zwei Jahren Unesco Welterbe. Schon auf der Hinfahrt am Abend haben wir einen Blick auf einen Teil dieser Küste geworfen. Und an der Straße haben wir einen Fuchs überrascht, der gerade Beute gemacht hat.
The next morning, we see why the small road to Cape Race is so well developed: The narrow coastal strip west of the road is a Unesco World Heritage Site for two years as the „Mistaken Point Ecological Reserve“. Already on the way there in the evening we took a look at a part of this coast. And by the road we surprised a fox who had just made prey. An zwei Stellen sind frei zugängliche Wanderwege von der Straße zur Steilküste angelegt, sonst sind nur geführte Wanderungen möglich. Bei „Rookery“ gehen wir zu den „atemberaubenden Vogelfelsen“. In einer kleinen Bucht unter uns liegen Robben auf dem Strand. Der Südteil der Avalon-Halbinsel ist nur sehr dünn besiedelt. An seiner Ostküste fahren wir durch hügeliges, überwiegend offenes Gelände: Felsen, Moore, Seen und Bäche. Nach Norden hin nehmen die Wälder zu. Die Küste zeigt sich, wie üblich, zerklüftet. Frau Rumkommer hat die Vorstellung entwickelt, man könne Neufundland auch als viele Gewässer betrachten, von Land eingefasst.
The southern part of the Avalon peninsula is sparsely populated. On its east coast we drive through hilly, mostly open terrain: rocks, bogs, lakes and streams. To the north, the forests are increasing. The coast is, as usual, rugged. Mrs. Roundgetter has come up with the idea that Newfoundland can also be considered as many waters, bordered by land. Der östlichste Punkt Nordamerikas ist Cape Spear, südöstlich von St. John‘s. Mit einem historischen und einem aktiven Leuchtturm sowie Verteidigungsanlagen aus dem zweiten Weltkrieg ist es ein wichtiger Ort für Kanadier. Beliebt ist es auch für Sonnenuntergangs-Selfies, wie wir beobachten können. Für uns ist das Beste die Brandung, die hier eine grandiose Vorstellung gibt.
The easternmost point of North America is Cape Spear, southeast of St. John’s. With a historic and an active lighthouse and World War II defenses, it is an important place for Canadians. It is also popular for taking sunset selfies, as we can observe. For us, the best is the surf, which gives a grandiose performance here. Die Hauptstadt Neufundlands gefällt uns. Sie ist von vielen Bäumen aufgelockert, die Anfang Juni ein wenig Grün zeigen. Die vielen farbig gestrichenen Häuser beleben den Eindruck zusätzlich. Besonders die Hafeneinfahrt beeindruckt uns. Der Naturhafen ist durch eine von hohen Felswänden gesäumte Meerenge erreichbar. Hier, gegenüber Cape Spear, brandet das Meer unterhalb eines kleinen Leuchtturms.
We like the capital of Newfoundland. It is lightened by many trees that show a little green in early June. The many colored painted houses liven up the impression in addition. Especially the port entrance impresses us. The natural harbour is accessible through a strait lined with high cliffs. Here, opposite Cape Spear, the sea surges below a small lighthouse. Der Großraum St. John‘s ist recht dicht besiedelt, hier ballt sich ein Großteil der Bevölkerung Neufundlands. Daher finden wir nicht so leicht einen freien Stellplatz zum Übernachten. Als wir schon fast entschlossen sind, nochmal nach Cape Spear zu fahren und wieder dort zu bleiben, entdecken wir einen Platz am Rand von Bauline mit wunderschönem Blick aufs Meer. Während wir spät abends die Fotos vom Tag sichten, färbt der Sonnenuntergang den Himmel ungewöhnlich großflächig tiefrot bis violett. Dichte Wolken verdecken die Sonne selbst und projizieren ihr letztes Licht des Tages. Einsetzender Regen verstärkt diese grandiose Szenerie.
Sunset over Bauline The metropolitan area of St. John’s is densely populated, here clumps a large part of the population of Newfoundland. Therefore, we do not easily find a free space to stay for the night. When we are almost determined to drive back to Cape Spear and stay there again, we discover a place on the edge of Bauline with a beautiful view of the sea. While we browse the photos of the day late at night, the sunset colours the sky unusually deep red to purple. Dense clouds obscure the sun itself and project its last light of the day. starting rain intensifies this magnificent scenery. Am Ende der Straße hinter Port de Grave an der Conception Bay liegt das kleine Fischerdorf Hibb‘s Cove. Hier scheint die Zeit stehen geblieben zu sein.
At the end of the road behind Port de Grave at Conception Bay lies the small fishing village of Hibb’s Cove. Time seems to be standing still here. Noch hinter Hibb‘s Cove soll der kleine Leuchtturm „Green Point“ stehen. Wir versuchen eine andere Straße, die oberhalb des Ortes in eine üble Jeep-Piste übergeht. Nach wenigen hundert Metern kapitulieren wir vor einer unergründlich großen Pfütze, die den Weg ausfüllt. Das Wohnmobil wird am Rand der Piste in einer Schneise des Moors geparkt und wir wandern die restlichen 700 Meter zu Leuchtturm.
Even past Hibb’s Cove the small lighthouse „Green Point“ is considered to stand. We try another road, which passes above the place in an awfull jeep track. After a few hundred meters, we capitulate in front of an unfathomably large puddle that fills the way. The motorhome is parked at the edge of the track in a swath of the moors and we walk the remaining 700 meters to Lighthouse. Wie schon erwähnt, gibt es in Neufundland ungewöhnliche Ortsnamen. An der Ostküste der Trinity Bay gibt es die Orte Heart‘s Delight (Herzensglück), Heart‘s Desire (Herzenswunsch) und im dritten, Heart‘s Content (Herzenslust), wirbt ein Fotostudio mit dem geringelten Leuchtturm als Location für Hochzeiten. Der liegt wunderschön auf der Spitze der Bucht. Noch bevor wir hier parken, entdeckt Frau Rumkommer Wale in der Bucht. Es dämmert bereits und der Herumkommer fotografiert den Leuchtturm, während Frau Rumkommer Ausschau nach den Walen hält, die eine große Runde in der Bucht drehen. Vom Leuchtturm aus kann man sie relativ nah erleben und das laute Prusten hören, wenn sie ausatmen. Es sind zwei Wale, die immer dicht nebeneinander schwimmen. Vielleicht Mutter mit Kind.
As already mentioned, there are unusual names for towns in Newfoundland. On the east coast of Trinity Bay there are the towns of Heart’s Delight, Heart’s Desire, and in the third one, Heart’s Content, a photo studio advertises with the curly lighthouse as a location for weddings. It sits beautifully on the top of the bay. Before we park here, Mrs. Roundgetter discovers whales in the bay. It is already dawning and the Aroundgetter is photographing the lighthouse, while she is looking for the whales that do a big round in the bay. From the lighthouse you can experience them relatively close and hear the loud puffing as they exhale. There are two whales that always swim close together. Maybe mother with child. Newfoundland tour
Rose Blanche Lighthouse
Weiße Rose
Barachois Falls
Leuchttürme am Meer
Channel-Port aux Basques
Cape Ray
Cape Anguille
Cape St. George
„Regenwald“
Boyd‘s Cove
Twillingate
An der Kittiwake-Küste
Quite suddenly, fog has moved across the coastal village. We start looking for a place to stay and drive southeast along the so-called „Kittiwake Coast“. First, the coast is not visible from the road. But suddenly open terrain opens up, about 50 meters to the sea. Here are some locked, abandoned caravans at a distance. The right place for us.Neufundlands Venedig
Ocre Hill Look Off
Ocre Hill Trail
Cape St. Mary‘s
Cataracts Provincial Park
Cape Race
Mistaken Point
In two places freely accessible trails from the road to the cliffs are created, otherwise only guided walks are possible. At „Rookery“ we walk to the „breathtaking bird cliffs“. In a small bay below us seals are lying on the beach.Süd-Avalon
Cape Spear
St. John‘s
Abendrot über Bauline
Hibb‘s Cove
Heart’s Content