Dies ist der gesamte Blog der Reisestationen unserer Nordamerika-Reise im Frühling von Moab (beim Arches NP) nach Westen zum Pazifik, an der Küste entlang nach Norden und wieder nach Osten.
Er enthält die Reise von Moab in Utah nach Westen durch Nevada und Kalifornien, weiter am Pazifik nach Norden und wieder nach Osten durch Oregon und Idaho bis zum Craters of the Moon National Monument von Mitte April bis Mitte Mai (auf zwei langen Seiten):
This is the entire blog of the travel stops on our North American trip in spring from Moab (near Arches NP) west to the Pacific, along the coast to the north and back east again. It includes the journey from Moab in Utah west through Nevada and California, further north along the Pacific Ocean and back east through Oregon and Idaho to the Craters of the Moon National Monument from mid-April to mid-May (on two long pages): Bei der Suche nach einem Übernachtungsplatz auf dem Weg von Moab nach Westen sind wir bei iOverlander auf einen Platz bei einem Geysir gestoßen. Den wollen wir sehen. Bei dem Ort Green River fahren wir durch bunte Badlands und über Salzflächen, bis wir den Fluss Green River erreichen. Am Flussufer breitet sich ein sehenswertes Feld mit gelben bis ockerfarbenen Sinterterrassen aus. Über der Austrittsöffnung des Geysir ist ein Rohr fixiert, vermutlich, um das austretende Wasser direkt nach oben zu lenken. Aus dem Loch plätschert Wasser, aber der Geysir ist ruhig. Im Internet finden wir Informationen, dass dies kein geothermischer sondern ein Kaltwasser- / Kohlendioxid-Geysir ist. Er eruptiert bis zu 40 m oder höher, allerdings nur im Abstand von mal acht, mal 22 Stunden. Darauf wollen wir nicht warten, denn zum Übernachten finden wir den Platz weniger gut.
While looking for a place to spend the night on the way west from Moab, we came across a spot near a geyser on iOverlander. We want to see it. At the village of Green River, we drive through colourful badlands and across salt flats until we reach the Green River. A remarkable field of yellow to ochre-coloured sinter terraces stretches along the riverbank. A pipe is fixed above the outlet of the geyser, presumably to direct the escaping water straight upwards. Water gurgles out of the hole, but the geyser is quiet. We find information on the internet that this is not a geothermal but a cold water / carbon dioxide geyser. It erupts up to 40 metres or higher, but only at intervals of sometimes eight, sometimes 22 hours. We don’t want to wait for that, because we like the place to spend the night less.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eigentlich haben wir genug rote Felsen gesehen – und hier präsentiert. Aber diese von der Natur gestalteten Figuren sind zu witzig. Die meisten der Hoodoos im Goblin Valley State Park sehen aus, wie Comic-Figuren (Goblin ist englisch für Kobold).
Goblins We’ve actually seen enough red rocks – and presented them here. But these nature-made figures are too funny. Most of the hoodoos in Goblin Valley State Park look like cartoon characters.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Das Gebiet zwischen der Sierra Nevada in Kalifornien und den Rocky Mountains ist das Great Basin (Großes Becken). Es enthält viele kleinere Becken, die sich mit Bergketten abwechseln, alle in Nord-Süd-Richtung. Das Areal hat keinen Abfluss ins Meer, Flüsse und Bäche entwässern in flache Salzseen, Marschen und Schlammflächen. Es erstreckt sich über fast ganz Nevada und in vier weitere Bundesstaaten hinein. Der Great Basin National Park im Osten Nevadas schützt einen Teil dieses Gebiets, die South Snake Range. Den Scenic Drive zum Gipfel, der den Park überragt, können wir nicht abfahren, der ist Ende April noch wegen Schnee gesperrt. Aber die Schotter- / Erdstraße hinauf zum Baker Creek ist frei. Etwa auf halbem Weg, bei den Grey Cliffs, machen wir einen Spaziergang über den Bach und im Wald. Zu unserer Überraschung wachsen hier Kakteen unter Kiefern. Auf offenen Flächen entdecken wir diverse uns unbekannte Wildblumen.
Marmot roadworks The area between the Sierra Nevada in California and the Rocky Mountains is the Great Basin. It contains many smaller basins that alternate with mountain ranges, all in a north-south direction. The area has no outlet to the sea; rivers and streams drain into shallow salt lakes, marshes and mud flats. It stretches across almost all of Nevada and into four other states. The Great Basin National Park in eastern Nevada protects part of this area, the South Snake Range. We can’t take the Scenic Drive to the summit, which overlooks the park, as it is still closed at the end of April due to snow. But the gravel/earth road up to Baker Creek is clear. About halfway up, at the Grey Cliffs, we take a walk across the creek and through the forest. To our surprise, cacti grow here under pine trees. In open areas we discover various wildflowers that are unknown to us.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . Weiter geht die Fahrt aufwärts. Schilder mahnen zur Vorsicht bei querenden Murmeltieren. Während wir noch darüber diskutieren, ob die schon aus dem Winterschlaf erwacht sind, liegt eins auf der Fahrbahn ausgebreitet. Doch nein – es ist nicht überfahren. Ein Murmeltier frisst ein Schlagloch in die Straße. Dabei lässt es uns erstaunlich nahe heran zum Porträtieren. Erst als ein weiteres Fahrzeug auf der anderen Straßenseite kommt, wechselt es auf den Seitenstreifen. Später entdecken wir weitere ähnliche Löcher in der Fahrbahn und ein weiteres Murmeltier, das sich in die Straße frisst.
The journey continues uphill. Signs warn us to be careful of marmots crossing the road. While we are still debating whether they have already woken up from hibernation, one lies sprawled out on the carriageway. But no – it hasn’t been run over. A marmot is eating a pothole in the road. It lets us get surprisingly close to take its portrait. Only when another vehicle approaches on the other side of the road does it move to the shoulder. Later, we discover more similar holes in the carriageway and another marmot eating its way into the road.
. . . . . . . . . . . . . . . . . Die Nevada Northern Railway ist die besterhaltene Normalspur-Kurzstrecken-Bahnanlage Amerikas und eine der besterhaltenen Dampfeisenbahnen des frühen 20. Jahrhunderts. East Ely ist das komplette Bahnbetriebswerk mit Bahnhof der verbliebenen Züge. Einzelne Loks sind noch unter Dampf und ziehen im Sommerhalbjahr Ausflugszüge. Mehr als 30 Gebäude von 1907 bis 1955, vier Dampfloks, sechs Dieselloks und über 60 weitere historische Fahrzeuge umfasst dies weitläufige, lebende Museum.
The Nevada Northern Railway is the best preserved standard gauge short line railway in America and one of the best preserved steam railroads of the early 20th century. East Ely is the complete rail facility and station for the remaining trains. Individual locomotives are still under steam and pull excursion trains in the summer months. More than 30 buildings dating from 1907 to 1955, four steam locomotives, six diesel locomotives and over 60 other historic vehicles make up this extensive living museum.
. . , , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zum lebenden Museum der Nevada Northern Railway in Ely gehört auch das Gebäude mit der Maschinenwerkstatt und dem Lokschuppen. Es kann besichtigt werden und wir haben einen sehr erfahrenen älteren Herrn als kompetenten Führer. In der Maschinenwerkstatt werden schwere Reparaturen an Loks durchgeführt. Fast alle Maschinen vom Beginn bis zur Mitte des vorigen Jahrhunderts werden heute noch zur Herstellung und Reparatur von Ersatzteilen eingesetzt. Eine Dampflok ist zum Teil zerlegt, zwei alte Dieselloks in Reparatur.
Railway workshops The living museum of the Nevada Northern Railway at Ely also includes the building with the machine shop and the enginehouse. It can be visited and we have a very experienced older gentleman as a competent guide. Heavy repairs are carried out on locomotives in the engine shop. Almost all the engines from the beginning to the middle of the last century are still used today to make and repair of spare parts. One steam locomotive is partially dismantled and two old diesel locomotives are being repaired.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nebenan ist eine Schmiede, in der Teile bearbeitet aber auch neu gegossen werden. Muster und Guss-Schablonen von verschiedenen Rädern hängen an den Wänden. Die Sammlung an Spezial-Schmiedewerkzeugen ist sensationell.
Next door is a blacksmith shop where parts are machined but also newly cast. Patterns and casting templates of various wheels hang on the walls. The collection of special forging tools is sensational.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schließlich kommen wir in den Lokschuppen, der auf sechs Schienen alle aktiven Lokomotiven beherbergt. Neben einigen Loks, zum Teil in Reparatur, sehen wir einen riesigen alten Bahn-Schneepflug und einen alten Dampf-betriebenen Schwerlastkran.
Finally, we come to the enginehouse, which houses all the active locomotives on six tracks. In addition to several locomotives, some of which are under repair, we see a huge old railway snow plough and an old steam-powered heavy-duty crane.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Der US-Highway 50 ist eine bedeutende Ost-West-Straßenverbindung in den USA. Längere Abschnitte der Route sind heute von Autobahnen der Interstate Highways überlagert. Aber einige Abschnitte existieren noch als einfacher Highway, z.B. quer durch Nevada, zwischen Great Basin National Park und Carson City. Im Jahr 1986 hat das Life Magazine in einem Artikel diese Route, konkret die 287 Meilen (462 km) von Ely bis Fernley, als die „Einsamste Straße in Amerika“ (Loneliest Road in America) bezeichnet. Die Amerikanican Automobil Association (AAA) hatte dem Magazin mitgeteilt: „Es ist völlig leer. Es gibt keine Punkte von Interesse. Wir empfehlen es nicht. Wir warnen alle Autofahrer davor, dorthin zu fahren, es sei denn, sie sind sich ihrer Überlebensfähigkeiten sicher.“ Die Menschen, die entlang der Straße leben, und die Verwaltungen der Orte an der Route fanden das nicht gut und haben für Touristen eine Gegenkampagne zum „Überleben“ entwickelt. Tatsächlich ist der Verkehr auf dieser Route überschaubar, das Fahren auf dieser Straße ist entspannt. LKW sind sehr selten, meistens ist die Sicht einige Kilometer weit.
Loneliest Road in America US Highway 50 is an important east-west road link in the USA. Longer sections of the route are now overlaid by interstate highways. However, some sections still exist as a simple highway, e.g. across Nevada between Great Basin National Park and Carson City. In 1986, Life Magazine described this route, specifically the 287 miles (462 km) from Ely to Fernley, as the „Loneliest Road in America“ in an article. The American Automobile Association (AAA) had told the magazine: „It’s totally empty. There are no points of interest. We don’t recommend it. We warn all motorists not to drive there, unless they’re confident of their survival skills.“ The people who live along the road and the administrations of the towns along the route did not take kindly to this and have developed a „survival“ counter-campaign for tourists. In fact, the traffic on this route is manageable and driving on this road is relaxed. Trucks are very rare, and visibility is usually a few kilometers wide.
. . . . . . . Dass es hier nichts von Interesse gebe, ist schon durch das außergewöhnliche Museum der Nevada Northern Railway in Ely widerelegt. Aber der Ort hat auch einige andere nostalgische, witzige und skurrile Sehenswürdigkeiten.
The statement that there is nothing of interest here is already contradicted by the extraordinary museum of the Nevada Northern Railway at Ely. But the town also has some other nostalgic, funny and quirky sights.
. . . . . . , , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auf der Weiterfahrt nach Westen passieren wir die bunt gemusterten Abraumhalden der Grube Ruth. Und dann sind wir tatsächlich im Nirgendwo.
As we continue westwards, we pass the brightly patterned spoil heaps of the Ruth mine. And then we are actually in the middle of nowhere.
. . . . . Der nächste Ort am Highway 50, westlich von Ely, ist Eureka, das sich als „Die freundlichste Stadt an der Einsamsten Straße“ (The Friendliest Town on the Loneliest Road) bezeichnet. 50 Minen haben hier mal Blei, Silber, Gold und Zink gefördert. Da konnte man sich auch ein Opernhaus leisten, 1879 war das.
The next town on Highway 50, west of Ely, is Eureka, which calls itself „The Friendliest Town on the Loneliest Road“. 50 mines once yielded lead, silver, gold and zinc here. They could even afford an opera house, that was in 1879.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zwischen Eureka und Austin wird sie skurril, die „Einsamste Straße in Amerika“, Highway 50. Die Bartine Hot Springs, zwischen Äckern in der Wildnis abseits der Route, sind nicht ausgeschildert. Zufällig finden wir die Örtlichkeit bei iOverlander, wo sie als Stellplatz aufgeführt ist. Die erste der beiden in den Erdboden eingelassenen Wannen für das warme Wasser finden wir weniger appetitlich. Jenseits eines Zauns, dadurch unerreichbar fürs Vieh, befindet sich eine zweite, herzförmige, für zwei Personen.
Quirky Highway 50 Between Eureka and Austin, the „Loneliest Road in America“, Highway 50, becomes bizarre. The Bartine Hot Springs, between fields in the wilderness off the route, are not signposted. By chance, we find the location on iOverlander, where it is listed as a pitch. We find the first of the two hot water tubs sunk into the ground less appetizing. Beyond a fence, out of reach of the cattle, is a second, heart-shaped tub for two people.
. . . . . Bei Austin steht auf einem Berg-Absatz die Burgruine Stokes Castle. Ein Bergbaumagnat hat die Burg 1897 nach einem römischen Vorbild bauen lassen, für seine Luxus gewohnte Ehefrau. Die hielt es hier nur etwa einen Monat aus. Wir haben hier jedenfalls einen sehr guten Stellplatz für die Nacht mit herrlicher Aussicht.
The ruins of Stokes Castle stand on a hillside near Austin. A mining magnate had the castle built in 1897 based on a Roman model for his wife, who was used to luxury. She only lasted about a month here. In any case, we have a very good pitch here for the night with a wonderful view.
. Diese Region ist eher wüstenhaft, bestenfalls Steppe; Bäume sehen wir nur sehr selten. Und ausgerechnet eine kleine Gruppe dieser raren Gewächse ist zum Schuh-Baum (The Shoe Tree) umfunktioniert. Zahllose Schuhe und Schuhpaare hängen in den Ästen und Zweigen.
This region is rather desert-like, steppe at best; we only see trees very rarely. And one small group of these rare plants has been transformed into The Shoe Tree. Countless shoes and pairs of shoes hang in the branches and twigs.
. . . . . Ein paar Kilometer weiter, bei Middlegate, durchquert der Highway eine Salz-Lehm-Fläche, die sich weit nach links und rechts erstreckt. Sie ist eingezäunt, denn dahinter liegt ein militärisches Gebiet.
A few kilometers further on, near Middlegate, the highway crosses an area of salt clay that stretches far to the left and right. It is fenced off because there is a military area behind it.
. In einem der nächsten Täler breitet sich ein weiterer, noch größerer Salzsee aus, den wir am Rand durchqueren, das Salt Wells Basin. Gewissermaßen flankiert wird das Becken von einer riesigen Düne, dem Sand Mountain. Ein Teil dieser ungewöhnlichen Düne ist ein Spielplatz für Erwachsene. Die dürfen darin mit ATVs (All Terrain Vehicles) und OHVs (Off Highway Vehicles) fahren.
In one of the next valleys, another, even larger salt lake spreads out, which we cross at the edge, the Salt Wells Basin. The basin is flanked, so to speak, by a huge dune, Sand Mountain. Part of this unusual dune is a playground for adults. They are allowed to ride ATVs (All Terrain Vehicles) and OHVs (Off Highway Vehicles) in it.
. . . . . . . . . . . . . Östlich von Fallon liegt am Highway 50 das archäologische Gebiet Grimes Point. Bis zu 7.000 Jahre alt sind die Felszeichnungen / Petroglyphen in einigen der vulkanischen Steinbrocken, die hier überall verstreut liegen. Der schön angelegte Parkplatz wäre gut zum Übernachten geeignet, wenn nicht auf der nahe gelegenen Airbase Düsenflugzeuge mit ohrenbetäubendem Lärm starten und landen würden.
The Grimes Point archaeological area is located east of Fallon at Highway 50. The petroglyphs in some of the volcanic rocks scattered around here are up to 7,000 years old. The beautifully landscaped parking lot would be a great place to spend the night if it weren’t for the deafening noise of jets taking off and landing from the nearby airbase.
. . . . . . . . . . . . . .
Seit Tagen ist zu beobachten, dass der Reifen vorn rechts an unserem Sprinter ungleichmäßig abnutzt. Offensichtlich ist die Spur verstellt, vermutlich war irgend ein Schlagloch zu heftig. Zwei Kfz-Werkstätten in Fallon, die wir konsultieren, haben keine Kapazitäten und ihre Werkstatthallen sind nicht hoch genug. Also suchen wir die Mercedes-Niederlassung in Reno auf. Als wir dort eintreffen, ist der Fachmann für Sprinter schon im Feierabend, wir sollen am nächsten Tag gleich morgens kommen. Tatsächlich ist am folgenden Morgen der Mann früh da und nimmt den Auftrag an. Weil wir keinen Termin haben, wird die Reparatur zwischen die geplanten Aufträge geschoben. Noch vor Mittag ist die Spur wieder eingestellt, die Reifen zwischen den Rädern rotiert. Und als kostenloser Service wurden alle sicherheitsrelevanten Systeme des Fahrzeugs überprüft. So können wir zum Lake Tahoe durchstarten. Fünf Wochen zuvor waren wir schon einmal hier, nach der Fahrt durch das verschneite Kaliforniern, auf dem Weg zu Mono Lake. Damals war der Himmel grau, der See wegen Schnee und Eis kaum erreichbar. Immerhin liegt der Wasserspiegel des 501 m tiefen Sees bei 1900 m. Damit ist er der zweittiefste und einer der höchstgelegenen Seen der USA. Die Attraktivität des Lake Tahoe sind seine Einbettung in eine Gebirgslandschaft mit Kiefernwäldern, die Klarheit des Seewassers und seine Farbe von Tiefblau bis Aquamarin und Türkis.
For days now, we have noticed that the front right tire on our Sprinter is wearing unevenly. Obviously the track is out of alignment, probably a pothole was too severe. Two garages in Fallon that we consult have no capacity and their workshops are not high enough. So we go to the Mercedes branch in Reno. When we get there, the specialist for Sprinters is already off work and we are told to come in first thing in the morning the next day. The man is actually there early the next morning and accepts the order. Because we don’t have an appointment, the repair is pushed between the scheduled jobs. Before noon, the track is adjusted again and the tires are rotated between the wheels. And as a free service, all the vehicle’s safety-relevant systems are checked. So we can set off for Lake Tahoe. We had been here five weeks earlier, after driving through snowy California on the way to Mono Lake. Back then, the sky was gray and the lake was barely accessible due to snow and ice. After all, the water level of the 501 m deep lake is almost 1900 m. This makes it the second deepest and one of the highest lakes in the USA. The attractions of Lake Tahoe are its setting in a mountainous landscape with pine forests, the clarity of the lake water and its colour, which ranges from deep blue to aquamarine and turquoise.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auf der Flagge Kaliforniens prangt ein Grizzlybär. Grizzlys sind in Kalifornien aber ausgestorben – wird allgemein behauptet. Bei den Bären selbst hat sich das aber wohl noch nicht herumgesprochen. In der Nähe des kalifornischen Ufers des Lake Tahoe hat er etwa fünf Meter von der Straße gefressen. Offensichtlich ist er gut durch den Winter gekommen, ist wohlgenährt und hat ein glänzendes Fell. Er ernährt sich auch ausgewogen: Nach dem Grünfutter zerfetzt er mit seinen Pranken einen morschen Baumstumpf und vernascht die darin befindlichen Larven und Käfer.
Californian grizzly A grizzly bear is emblazoned on the California flag. However, grizzlies are extinct in California – as is generally claimed. However, word has probably not yet got round to the bears themselves. Near the Californian shore of Lake Tahoe, it has eaten about five metres from the road. Obviously it has come through the winter well, is well-fed and has a shiny coat. He also eats a balanced diet: After the green food, it shreds a rotten tree stump with its paws and eats the larvae and beetles inside.
. . . . . . . . . . . . . . . . . Für den Großraum des Lake Tahoe haben wir eine Unwetterwarnung auf das Mobiltelefon bekommen. Also sind wir noch am Abend nach Nordwesten weiter gefahren. Am folgenden Tag regnet es nur einmal, nämlich ohne Unterbrechung fast den ganzen Tag. Dabei kommen wir gut in Richtung Pazifikküste voran. Am nächsten Morgen schaut die Sonne heraus. Auf der schmalen Mountain View Road bei Boonville fahren wir durch einen bildschönen Frühlingswald. Wildblumen und Bäume blühen. Und dann wagt sich auch noch ein junger Hirsch aus der Deckung.
We received a storm warning on our mobile phone for the greater Lake Tahoe area. So we drove on to the north-west that evening. The following day it only rained once, almost the whole day without interruption. Meanwhile we made good progress towards the Pacific coast. The sun comes out the next morning. On the narrow Mountain View Road near Boonville, we drive through a beautiful spring forest. Wildflowers and trees are in bloom. And then a young deer ventures out of cover.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Am Point Arena steht ein sehenswerter Leuchtturm. Noch interessanter sind die Klippen in seiner Umgebung. Wenn man beobachtet, wie der Pazifik hier selbst bei herrlichem Frühlingswetter an der Küste „zerrt“, ahnt man, wie die Inselchen und zerklüfteten Buchten entstanden sind.
Point Arena Cliffs There is a lighthouse at Point Arena that is well worth seeing. Even more interesting are the cliffs surrounding it. When you observe how the Pacific Ocean „tugs“ at the coast here, even in glorious spring weather, you get an idea of how the islets and jagged bays were formed.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auf den Klippen am Point Arena entdecken wir eine erstaunliche Vielfalt an Wildblumen.
Wildflowers at Point Arena On the cliffs at Point Arena we discover an astonishing variety of wildflowers.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ein niedlicher Leuchtturm steht am Point Cabrillo. Vom Parkplatz führt ein Spazierweg zu dem Gebäude. Ähnlich wie am Point Arena ist der Weg von Wildblumen gesäumt. Vor Erreichen des Leuchtturms passieren wir die drei sehr liebevoll gepflegten Wohnhäuser des ehemaligen Leuchtturmwärters und seiner beiden Vertreter. Die Klippen sind hier nicht so spektakulär, wie am Point Arena, aber dennoch sehenswert. Erdhörnchen wuseln überall umher.
A cute lighthouse stands at Point Cabrillo. A footpath leads from the car park to the building. Similar to Point Arena, the path is lined with wildflowers. Before reaching the lighthouse, we pass the three lovingly maintained houses of the former lighthouse keeper and his two deputies. The cliffs here are not as spectacular as at Point Arena, but still worth seeing. Ground squirrels scurry around everywhere.
. . . . . . . . . . . . . – . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Diese Riesen abzubilden, in Fotos ihre Größe und ihre Ehrfurcht gebietende Erhabenheit zu vermitteln, ist sehr schwierig: Coast Redwoods. Es sind die höchsten Bäume auf der Erde, bis zu 113 m werden sie groß und vermutlich bis zu 2000 Jahre alt. Der Humboldt Redwoods State Park beherbergt den größten verbliebenen Redwood-Altbestand, gemischt mit Douglasien. Auf der asphaltierten Avenue of the Giants durchqueren wir den Park und halten immer wieder an und staunen.
Avenue of the Giants It is very difficult to depict these giants, to convey their size and awe-inspiring grandeur in photos: Coast Redwoods. They are the tallest trees on earth, up to 113 metres tall and probably up to 2000 years old. Humboldt Redwoods State Park is home to the largest remaining stand of old-growth redwoods, mixed with Douglas firs. We cross the park on the tarmac Avenue of the Giants, stopping time and again to marvel.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Nevada to Idaho in spring
Crystal Geyser
.
Kobolde
Murmeltier-Straßenbau
.
Nevada Northern Railway
Eisenbahn-Werkstätten
Einsamste Straße in Amerika
Eureka / Nevada, Hwy 50
Skurriler Highway 50
Grimes Point
Lake Tahoe
Kalifornischer Grizzly
Mountain View Road
Point Arena Klippen
Wildblumen am Point Arena
Point Cabrillo
Allee der Riesen