Nordamerika-Reiserückblick

Dies sind alle drei Teile des Rückblicks auf unsere Nordamerika-Reise mit unserem Wohnmobil:

english:

North America travel review

These are all three parts of the review of our North America trip with our motorhome:

[Einklappen]

 

Nordamerika im Womo

 

Neun Monate, von Anfang Februar bis in Anfang November, sind wir mit unserem Wohnmobil durch Nordamerika (außer Mexiko) gereist: durch die USA einschließlich Alaska sowie durch Kanada. Es war nicht nur eine unserer längsten Reisen sondern auch eine der intensivsten. Selten haben wir so viel gesehen und erlebt, es gab fast täglich ein Highlight. Entsprechend sind von den Erlebnissen der 280 Tage 296 Blogbeiträge mit 307 Örtlichkeiten in der Karte entstanden (plus drei Teile Rückblick), mit sehr vielen Informationen und rund 6150 brillianten Fotos.

Über Planung, Vorbereitung (auch Visum-Beschaffung), Organisation und Wohnmobil-Verschiffung haben wir vor Antritt der Reise hier im Blog berichtet.

english:

North America in a camper van

For nine months, from the beginning of February to the beginning of November, we travelled through North America (except Mexico) with our motorhome: through the USA including Alaska and through Canada. It was not only one of our longest journeys but also one of the most intensive. Rarely have we seen and experienced so much; there was a highlight almost every day. Accordingly, 296 blog posts with 307 locations on the map (plus three parts of the review) were created from the experiences of the 280 days, with lots of information and around 6150 brilliant photos.

We reported on the planning, preparation (including visa procurement), organisation and motorhome shipping here in the blog before the start of the trip.

[Einklappen]

.

.

.

.

Reiseverlauf

Ankunft im Südosten der USA

Anfang Februar sind wir von Hamburg über Amsterdam und Atlanta nach Brunswick im US-Bundesstaat Georgia geflogen. Der Grenzbeamte auf dem Flughafen Atlanta, der unsere Pässe und Visa kontrollierte, hat für uns im IT-System der Grenzschutzbehörde eine mögliche Aufenthaltsdauer bis Dezember eingegeben. Ein gelungener Start.

In Brunswick mussten wir länger als erwartet auf die Ankunft unseres Wohnmobils warten, weil das transportierende Schiff sich zunehmend verspätete. Um die Wartezeit zu nutzen, haben wir einen kleinen PKW gemietet und damit Ausflüge in die Umgebung der Stadt sowie nach Savannah und zum Okefenokee Swamp unternommen.

english:

Itinerary

Arrival in the south-east of the USA

At the beginning of February, we flew from Hamburg via Amsterdam and Atlanta to Brunswick in the US state of Georgia. The border official at Atlanta Airport, who checked our passports and visas, entered a possible length of stay until December for us in the Border Patrol’s IT system. A successful start.

At Brunswick, we had to wait longer than expected for our camper van to arrive because the ship transporting it was increasingly delayed. To make the most of the waiting time, we hired a small car and used it to go on excursions around the city, to Savannah and to the Okefenokee Swamp.

[Einklappen]

.

.

.

Südstaaten

Als wir nach elf Tagen unseren Camper aus dem Hafen holen konnten, sind wir in Richtung Süden gestartet, durch Florida am Atlantik entlang. Im Süden des Bundesstaats haben uns die Everglades nachhaltig beeindruckt. Weiter ging’s am Golf von Mexiko, zunächst nach Norden, dann nach Westen.

Über Alabama, Mississippi, New Orleans (Louisiana), Galveston und San Antonio (Texas) haben wir in der Amistad National Recreation Area die Grenze zu Mexiko erreicht. Der Höhepunkt in Texas war der Big Bend Nationall Park.

english:

Southern states

When we were able to get our camper out of the port after eleven days, we headed south through Florida along the Atlantic. In the south of the state, the Everglades made a lasting impression on us. We continued along the Gulf of Mexico, first to the north, then to the west.

Via Alabama, Mississippi, New Orleans (Louisiana), Galveston and San Antonio (Texas), we reached the border with Mexico in the Amistad National Recreation Area. The highlight in Texas was the Big Bend National Park.

[Einklappen]

.

.

.

New Mexico bis San Francisco

Die riesige Höhle Carlsbad Caverns im Süden von New Mexico gehört zu den außergewöhnlichsten Orten dieser Reise. Ein gutes Kontrastprogramm war in gleißendem Sonnenlicht der White Sands National Park.

Im Südosten von Arizona konnten wir einen großen Schwarm Kraniche auf dem Weg nach Norden beobachten. Dann haben uns die bizarren Felsen des Chiricahua National Monument beeindruckt. Der Saguaro National Park in der Sonora-Wüste hat uns nicht nur mit den großen “Armleuchter”-Kakteen fasziniert, sondern auch mit einer Vielfalt anderer Kakteen und weiterer Sukkulenten.

Durch die südliche kalifornische Wüste ging es weiter zum Joshua Tree National Park. Der ist zwar nach einer Yukka-Art benannt, aber außerordentlich interessant machen ihn markante Felsen, Felsformationen und Felshaufen. Südlich von Los Angeles gab es verschiedene Vogelschwärme zu sehen. Weiter nach San Francisco sind wir auf einer der schönsten Straßen der Welt, der Panoramastraße Highway 1, und über die Umleitung Carmel Valley Road gefahren. Die Golden Gate Bridge und weitere spektakuläre Brücken bei San Francisco lagen auf der weiteren Route.

english:

New Mexico to San Francisco

The huge Carlsbad Caverns cave in southern New Mexico was one of the most extraordinary places on this trip. The White Sands National Park was a good contrasting programme in glistening sunlight.

In the south-east of Arizona, we were able to observe a large flock of cranes on their way north. Then we were impressed by the bizarre rocks of Chiricahua National Monument. Saguaro National Park in the Sonoran Desert not only fascinated us with its large ‘arm candelabra’ cacti, but also with a variety of other cacti and succulents.

We continued through the Southern Californian desert to Joshua Tree National Park. Although it is named after a Yukka species, its striking rocks, rock formations and rock piles make it extremely interesting. There were various flocks of birds to be seen south of Los Angeles. We travelled on to San Francisco on one of the most beautiful roads in the world, the scenic Highway 1, and via the Carmel Valley Road diversions. The Golden Gate Bridge and other spectacular bridges near San Francisco were on the further route.

[Einklappen]

.

.

.

Sierra Nevada

Der Yosemite National Park, östlich von San Francisco, war Ende März noch in weiten Teilen im frostigen Griff des Winters. Darum konnen wir ihn nur teilweise sehen. Auch unser weiterer Weg nach Osten war durch winterliche Verhältnisse in den Bergen der Sierra Nevada versperrt. Auf dem Umweg über den weit nördlich gelegenen Carson Pass im Hochschnee sind wir dann auf die Ostseite des Gebirges gelangt. Der Mono Lake mit seinen bizarren Kalktuff-Gebilden war hier das Ziel. Wegen eines aufziehenden Unwetters sind wir zügig weiter in Richtung Süden gefahren, bis zu den sehenswerten Alabama Hills bei Lone Pine. Das war der Ausgangspunkt zum Death Valley National Park, den wir drei Tage lang erkundet haben.

Nevada, Arizona und Utah

Las Vegas und spektakuläre Landschaftsparks in der Umgebung waren der Auftakt der Route durch die berühmten Nationalparks sowie einige weniger bekannte Parks im Südwesten der USA: vom Grand Canyon über Zion Canyon, Bryce Canyon, Grand Staircase Escalante, Monument Valley und Valley of the Gods weiter zu Canyonlands und Arches National Park.

Von dort sind wir wieder nach Westen gereist, zum Kaltwasser-Geysir Crystal Geyser und zu den Comic-artigen Hoodoos im Goblin Valley State Park in Utah. Im Great Basin National Park waren wir wieder in Nevada. Das nächste Ziel war das lebende Museum der Nevada Northern Railway in Ely. Von dort sind wir dem US-Highway 50 nach Westen gefolgt, der als Einsamste Straße in Amerika bezeichnet wird. Diverse skurrile Orte machen die Strecke interessant.

english:

Sierra Nevada

At the end of March, large parts of Yosemite National Park, east of San Francisco, were still in the frosty grip of winter. That’s why we could only see parts of it. Our route further east was also blocked by wintry conditions in the Sierra Nevada mountains. A diversion via the Carson Pass in the high snow far to the north brought us to the eastern side of the mountain range. Mono Lake with its bizarre calcareous tufa formations was our destination here. Due to an approaching thunderstorm, we quickly continued south to the Alabama Hills near Lone Pine, which are well worth seeing. This was the starting point for Death Valley National Park, which we spent three days exploring.

Nevada, Arizona and Utah

Las Vegas and spectacular scenic parks in the surrounding area were the prelude to the route through the famous national parks as well as some lesser-known parks in the south-west of the USA: from the Grand Canyon via Zion Canyon, Bryce Canyon, Grand Staircase Escalante, Monument Valley and Valley of the Gods on to Canyonlands and Arches National Park.

From there we travelled west again, to the cold water geyser Crystal Geyser and to the comic-like hoodoos in Goblin Valley State Park in Utah. In the Great Basin National Park we were back in Nevada. Our next destination was the living museum of the Nevada Northern Railway at Ely. From there we followed US Highway 50 westwards, which is said to be the loneliest road in America. Various quirky places make the route interesting.

[Einklappen]

.

.

.

Kalifornien und Oregon

Am bildschönen Lake Tahoe haben wir wieder Kalifornien erreicht und hatten dort die erste Bärenbegegnung dieser Reise. Weiter ging’s durch Berge zur Pazifikküste. Meeresklippen, Leuchttürme und die gigantischen Redwood-Bäume haben wir auf dem Weg nach Norden aufgesucht.

Die Fortsetzung war die legendäre, romantische Oregon-Küste. Bei Portland haben wir uns wieder nach Osten, ins Inland gewandt, mit Ziel Hells Canyon, auf der Grenze zu Idaho.

Idaho, Wyoming und Montana

Bei Twin Falls und im Craters of the Moon National Monument and Preserve konnten wir eindrucksvoll sehen, dass Idaho zu einem großen Teil vulkanisch geprägt ist.

Im weiter nördlich gelegenen Wyoming ist der Grand Teton National Park so etwas wie der Auftakt zu Yellowstone. Den Yellowstone National Park haben wir eine Woche lang intensiv erkundet und sind dann über Montana nach Kanada gereist.

english:

California and Oregon

We reached California again at the beautiful Lake Tahoe, where we had our first bear encounter of the trip. We continued through mountains to the Pacific coast. We visited sea cliffs, lighthouses and the gigantic redwood trees on the way north.

The continuation was the legendary, romantic Oregon Coast. Near Portland we turned east again, inland, heading for Hells Canyon on the Idaho border.

Idaho, Wyoming and Montana

At and around Twin Falls and the Craters of the Moon National Monument and Preserve, we were able to see impressively that Idaho is largely characterised by volcanic activity.

Further north in Wyoming, the Grand Teton National Park is something of a prelude to Yellowstone. We explored Yellowstone National Park intensively for a week and then travelled to Canada via Montana.

[Einklappen]

.

.

.

Durch Kanadas Westen nach Alaska

Anfang Juni haben wir die kanadische Provinz British Columbia und dort den Kootenay National Park erreicht. Der Glacier National Park und der Mount Revelstoke National Park am Trans Canada Highway waren wegen winterlicher Verhältnisse nur teilweise zugänglich. In Richtung Norden ging es weiter über den Wells Gray Provincial Park bei Clearwater, die Bridge Lake Ice Caves, Quesnel und die Bijoux Falls zum Alaska Highway.

Mit diversen Tierbegegnungen, u.A. Schwarz- und Grizzlybären, Bergziegen sowie Bisonherden, sind wir durch subarktische Landschaften in Richtung Nordwesten gereist, in acht Tagen auf dem Alaska Highway durch British Columbia und Yukon nach Alaska.

english:

Through Canada’s West to Alaska

At the beginning of June, we reached the Canadian province of British Columbia and the Kootenay National Park. Glacier National Park and Mount Revelstoke National Park on the Trans Canada Highway were only partially accessible due to winter conditions. Heading north, we continued via Wells Gray Provincial Park near Clearwater, the Bridge Lake Ice Caves, Quesnel and Bijoux Falls to the Alaska Highway.

With various animal encounters, including black and grizzly bears, mountain goats and bison herds, we travelled through subarctic landscapes towards the northwest, in eight days on the Alaska Highway through British Columbia and Yukon to Alaska.

[Einklappen]

.

.

.

Sommer in Alaska

Die Ankunft in Alaska, dem größten, nördlichsten und westlichsten US-Bundesstaat, markierte den Sommeranfang und die “Halbzeit” der Reise. Von Tok aus führten uns die ersten Routen auf Tok Cutoff, Edgerton Highway und die McCarthy Road zum Wrangell-St.Elias National Park and Preserve. Von dort ging es zurück zum Richardson Highway und nach Südwesten über den Thompson Pass nach Valdez.

Auch von hier sind wir zurück und im großen Bogen, über den Richardson Highway und den Glenn Highway, nach Wasilla und Anchorage gefahren. Von der größten Stadt Alaskas ging die Reise nach Südwesten auf die Kenai-Halbinsel, auf Seward Highway und Sterling Highway über Soldotna, an der Westküste entlang, bis zum Ende der Straße bei Homer.

Zurück, mit Abstecher nach Seward, ging’s nochmal nach Anchorage und weiter auf dem Glenn Highway nach Glennallen. Von dort sind wir auf dem Richardson Highway nach Norden gereist, durch die Alaska Range, über Delta Junction nach Fairbanks.

Dort haben wir uns auf den ultimativen Alaska-Roadtrip gemacht, auf dem Dalton Highway, über die Brooks Range in den hohen Norden, nach Deadhorse am Arktischen Ozean und zurück.

Wieder von Fairbanks aus sind wir auf dem Parks Highway nach Süden gefahren, zum Denali Nationalpark. Nach Osten ging’s danach auf dem Denali Highway, parallel zur Alaska Range, und weiter nach Norden, nochmal auf dem Richardson Highway bis Delta Junction.

Hier haben wir die Rückreise Richtung Süden begonnen, zunächst auf dem nördlichsten Streckenabschnitt des Alaska Highway bis Tok, dann auf dem Taylor Highway über Chicken zum Top of the World Highway. Auf dem haben wir nach fünf Wochen Alaska vorübergehend verlassen.

english:

Summer in Alaska

Our arrival in Alaska, the largest, northernmost and westernmost US state, marked the beginning of summer and the ‘halfway point’ of our journey. From Tok, our first routes took us along the Tok Cutoff, Edgerton Highway and McCarthy Road to Wrangell-St. Elias National Park and Preserve. From there we headed back to the Richardson Highway and south-west over Thompson Pass to Valdez.

We also returned from here and travelled in a wide arc via the Richardson Highway and the Glenn Highway to Wasilla and Anchorage. From the largest city in Alaska, we travelled southwest to the Kenai Peninsula, along the Seward Highway and Sterling Highway via Soldotna, along the west coast to the end of the road at Homer.

Back, with a detour to Seward, we travelled back to Anchorage and on to Glennallen on the Glenn Highway. From there we travelled north on the Richardson Highway, through the Alaska Range, via Delta Junction to Fairbanks.

There we started on the ultimate Alaskan road trip, on the Dalton Highway, over the Brooks Range to the far north, to Deadhorse at the Arctic Ocean and back.

Again from Fairbanks, we travelled south on the Parks Highway to Denali National Park. We then headed east on the Denali Highway, parallel to the Alaska Range, and further north, again on the Richardson Highway to Delta Junction.

This is where we started our return journey south, first on the northernmost section of the Alaska Highway to Tok, then on the Taylor Highway via Chicken to the Top of the World Highway. We left Alaska temporarily after five weeks on this highway.

[Einklappen]

.

.

.

Yukon und Süd-Alaska

Der Top of the World Highway ist sehr sehenswert und die einzige Straßenverbindung zwischen Kanada und Alaska außer dem Alaska Highway, allerdings nur für wenige Monate im Sommer. Auf ihm sind wir im Yukon in Dawson City angekommen. Von dort sind wir weiter über den nördlichen Klondike Highway nach Süden gefahren, bis Whitehorse, der Hauptstadt des Yukon.

Nochmal ging’s auf dem Alaska Highway nach Westen, bis Haines Junction, und weiter auf der Haines Road in Richtung Süden, nach Haines in Alaska. Dort, am Chilkoot River, ist einer der besten Orte zum Beobachten von Grizzlybären beim Lachse fangen.

english:

Yukon and South Alaska

The Top of the World Highway is well worth seeing and is the only road connection between Canada and Alaska apart from the Alaska Highway, but only for a few months in summer. We arrived at Dawson City in the Yukon. From there we travelled south along the northern Klondike Highway to Whitehorse, the capital of the Yukon.

Once again, we travelled west on the Alaska Highway to Haines Junction and continued south on the Haines Road to Haines in Alaska. There, at the Chilkoot River, is one of the best places to watch grizzly bears catching salmon.

[Einklappen]

.

.

.

Durch British Columbia nach Süden

Von Haines haben wir eine Fähre nach Skagway genommen und sind auf dem weiteren Weg über den White Pass wieder nach Kanada eingereist. Über den südlichen Klondike Highway und nochmal ein Stück Alaska Highway ging’s bis Upper Liard.

Dort sind wir nach Süden auf den Stewart Cassier Highway abgebogen. Nach drei Tagen Fahrt durch eine besonders einsame Gegend mit schier endlosen Wäldern und traumhaften Seen haben wir südwestlich von New Haselton den Yellowhead Highway erreicht. Auf diesem nördlichen Zweig des Trans Canada Highway ging’s nach Südosten weiter.

Alberta und Saskatchewan

In Alberta sind wir bis jenseits von Jasper gefahren, von Hinton aus im Osten der Rocky Mountains entlang, dann dem North Saskatchewan River folgend wieder nach Westen zum Icefields Parkway. Auf dem Parkway ging’s zunächst nach Norden bis zu den Eisfeldern im Jasper National Park, dann nach Süden durch den Banff National Park.

Bei Drumheller, nordöstlich von Calgary, haben wir uns in der Prärie die Badlands angesehen und in der Stadt den Saurier-Kult. Im Cypress Hills Interprovincial Park, weit südöstlich, war auf einer schmalen Schotterstraße Saskatchewan erreicht. Nach mehreren Tagesetappen Richtung Osten sind wir ein letztes Mal wieder in die USA eingereist, in den Bundesstaat North Dakota.

english:

Through British Columbia southwards

From Haines, we took a ferry to Skagway and travelled back into Canada via the White Pass. Along the southern Klondike Highway and another stretch of the Alaska Highway we travelled to Upper Liard.

There we turned south onto the Stewart Cassier Highway. After three days travelling through a particularly remote area with endless forests and beautiful lakes, we reached the Yellowhead Highway southwest of New Haselton. On this northern branch of the Trans Canada Highway we continued south-east.

Alberta and Saskatchewan

In Alberta, we drove beyond Jasper, from Hinton along the eastern side of the Rocky Mountains, then following the North Saskatchewan River back west to the Icefields Parkway. On the Parkway, we first travelled north to the ice fields in Jasper National Park, then south through Banff National Park.

At Drumheller, north-east of Calgary, we visited the Badlands on the prairie and the dinosaur cult in the city. In Cypress Hills Interprovincial Park, far to the south-east, we reached Saskatchewan on a narrow gravel road. After several days travelling east, we entered the USA again for the last time, into the state of North Dakota.

[Einklappen]

.

.

.

Große Seen

Weitere Tagesetappen nach Osten durch North Dakota und Minnesota brachten uns zum westlichsten Hafen des Lake Superior in Duluth. Durch Wisconsin und Michigan sind wir am Südufer des Sees bis zu seinem östlichen Ende gereist.

Danach haben wir das Ostufer des Lake Michigan etwa bis zur Hälfte erkundet und auf dem Weg zum Lake Huron die so genannte Untere Halbinsel (Lower Peninsula) des Staates Michigan durchquert. Diese „Halbinsel” hat die Form eines Fausthandschuhs (engl.: mitten). An dessen “Daumen” sind wir nach Süden gefahren und weiter an Detroit vorbei.

Bei Toledo haben wir Ohio erreicht und sind am Südufer des Lake Erie über Cleveland und Erie (Pennsylvania) bis Dunkirk (New York) gereist.

New York und Neuengland

Im Binnenland des Bundesstaats New York sind wir bis zum Hudson River gefahren und an ihm entlang nach Süden. In New York City haben wir Manhattan durchquert, Brooklyn und Queens und dann Long Island bis zu seinem östlichen Ende.

Ende September bis Anfang Oktober sind wir im Indian Summer durch die Neuenglandstaaten Connecticut, Rhode Island, Massachusetts, New Hampshire und Maine an der Atlantikküste nach Nordosten gereist.

english:

Great Lakes

Further daily stages to the east through North Dakota and Minnesota brought us to the westernmost port of Lake Superior in Duluth. We travelled through Wisconsin and Michigan along the southern shore of the lake to its eastern end.

We then explored about half of the eastern shore of Lake Michigan and crossed the so-called Lower Peninsula of the state of Michigan on the way to Lake Huron. This ‘peninsula’ has the shape of a mitten. We travelled south along its ‘thumb’ and on past Detroit.

We reached Ohio near Toledo and travelled along the southern shore of Lake Erie via Cleveland and Erie (Pennsylvania) to Dunkirk (New York).

New York and New England

In inland New York State, we travelled to the Hudson River and south along it. In New York City, we crossed Manhattan, Brooklyn and Queens and then Long Island to its eastern end.

In late September to early October, we travelled north-east along the Atlantic coast through the New England states of Connecticut, Rhode Island, Massachusetts, New Hampshire and Maine during the Indian summer.

[Einklappen]

.

.

.

Finale in Ost-Kanada

Von Maine aus haben wir die kanadische Provinz New Brunswick erreicht und die USA endgültig verlassen. Fredericton, die Hauptstadt New Brunswicks, war dann Ausgangspunkt für eine Route am Saint John River entlang nach Nordwesten, weiterhin im Indian Summer.

Es folgte ein Abstecher in die Provinz Québec, um die Gaspésie-Halbinsel herum.

Zurück in New Brunswick haben wir bei Bathurst und auf den Inseln Lamèque und Miscou sowie auf der Île-aux-foins bei Neguac außergewöhnliche Landschaften entdeckt.

Dann haben wir New Brunswick diagonal durchquert und anschließend von West nach Ost die Küste der Bay of Fundy bereist.

Schließlich haben wir den westlichen Teil der Provinz Nova Scotia umrundet, entlang der Südküste der Bay of Fundy und dem Atlantik. Von Halifax sind wir über Montreal und Paris nach Hamburg zurück geflogen.

english:

Final in Eastern Canada

From Maine, we reached the Canadian province of New Brunswick and left the USA for good. Fredericton, the capital of New Brunswick, was then the starting point for a route along the Saint John River to the north-west, still in Indian summer.

This was followed by a detour to the province of Québec, around the Gaspésie Peninsula.

Back in New Brunswick, we discovered extraordinary landscapes near Bathurst and on the islands of Lamèque and Miscou as well as on the Île-aux-foins near Neguac.

We then crossed New Brunswick diagonally and travelled along the coast of the Bay of Fundy from west to east.

Finally, we travelled around the western part of the province of Nova Scotia, along the south coast of the Bay of Fundy and the Atlantic Ocean. From Halifax we flew back to Hamburg via Montreal and Paris.

[Einklappen]

.

.

.

Klima und Wetter

Ab Beginn der Reise im Februar bis Mitte Juni sind wir in angenehmem Frühlingswetter gereist, zeitweise war es regional schon sommerlich. Ab Mitte Juni hatten wir in Alaska, Kanada, an den Großen Seen und in Neuengland gut drei Monate Sommer. Und selbst der Herbst, mit Indian Summer in Maine und Ost-Kanada, war überwiegend sehr schön. Richtig schlechtes Wetter hatten wir kaum.

Die jahreszeitlich üblichen Unwetter und Waldbrände in einigen Regionen der USA konnten wir dank unserer Zeit- und Routenplanung vermeiden. Selbst von den vielen, teils verheerenden Waldbränden in Kanada waren wir nur marginal betroffen.

Der zweite Teil dieses Rückblicks handelt von der Natur in Nordamerika und einigen kulturellen Aspekten der Reise.

english:

Climat and weather

From the beginning of the trip in February until mid-June, we travelled in pleasant spring weather, at times it was already summery in some regions. From mid-June, we had a good three months of summer in Alaska, Canada, at the Great Lakes and in New England. And even autumn, with Indian summer in Maine and eastern Canada, was mostly very beautiful. We hardly had any really bad weather.

Thanks to our time and route planning, we were able to avoid the usual seasonal storms and forest fires in some regions of the USA. We were even only marginally affected by the many, sometimes devastating forest fires in Canada.

The second part of this review is about nature in North America and some cultural aspects of the trip.

[Einklappen]

.

.

Nordamerika im Womo, Teil 2

 

Nach dem Verlauf der Reise im ersten Teil des Rückblicks behandeln wir hier kulturelle Aspekte sowie die Natur in Nordamerika.

Reiseländer USA mit Alaska sowie Kanada

Kanada und ein wenig Alaska hatten wir früher schon mit dem Wohnmobil bereist. Der Herumkommer ist vor vielen Jahren auch ein paar Mal in den USA gewesen. So hatten wir eine gewisse Vertrautheit mit den bereisten Ländern. Unsere guten Englischkenntnisse haben auch dazu beigetragen, dass wir fast so selbstverständlich unterwegs waren wie in Europa.

english:

North America in a camper van, part 2

Following the course of the trip in the first part of the review, we will now look at cultural aspects and nature in North America.

Travelling countries USA with Alaska and Kanada

We had already travelled to Canada and a bit of Alaska in a motorhome. The Aroundgetter had also been to the USA a few times many years ago. So we had a certain familiarity with the countries we had travelled to. Our good knowledge of English also contributed to the fact that we were almost as comfortable travelling as we were in Europe.

[Einklappen]

.

.

.

.

Amerikaner

Die Menschen in beiden bereisten Ländern haben wir als freundlich, zuvorkommend und hilfsbereit erlebt, mit nur wenigen Ausnahmen in den USA. Die Kanadier sind generell entspannter, aufgeschlossener und interessierter als die US-Bürger. Und obwohl wir die USA wegen der häufigen Schießereien eigentlich für eine Art Bürgerkriegsland halten, haben wir uns durchgängig recht sicher gefühlt, in Kanada sowieso. Die Lenkradkralle, die wir in Frankreich, Spanien und Italien stets einsetzen, bevor wir das Womo verlassen, haben wir in Nordamerika nie benutzt.

Schon auf unserer Kanada-Rundreise haben wir erlebt, dass die Kanadier sich zuerst als Bürger ihrer Provinz (Nova Scotia, Neufundland, Alberta, etc., ganz besonders Québec) zugehörig fühlen und dann erst Kanada. Das gilt für US-Amerikaner entsprechend, im Bezug auf ihren jeweilgen Bundesstaat. „Willkommen in Texas, … in Alaska, … in Massachusetts“ haben wir bei Begnungen mit Amerikanern gehört, „Willkommen in den USA“ nur sehr selten.

english:

Americans

We found the people in both countries we travelled to be friendly, courteous and helpful, with only a few exceptions in the USA. Canadians are generally more relaxed, open-minded and interested than US citizens. And although we actually consider the USA to be a kind of civil war country because of the frequent shootings, we felt quite safe throughout, in Canada anyway. We never used the steering wheel lock in North America, which we always use in France, Spain and Italy before leaving the campervan.

On our tour of Canada already, we experienced that Canadians first feel that they belong to their province (Nova Scotia, Newfoundland, Alberta, etc., especially Quebec) and only then to Canada. The same applies to US Americans in relation to their respective state. We have heard ‘Welcome to Texas, … to Alaska, … to Massachusetts’ when meeting Americans, but ‘Welcome to the USA’ only very rarely.

[Einklappen]

.

.

.

.

Die nordamerikanischen Autofahrer fahren überwiegend angenehm, rücksichtsvoll und geduldig. In den USA hatten wir den Eindruck, dass relativ viele Autofahrer die Verkehrsregeln offenbar nur unzureichend kennen und darum entweder extrem zurückhaltend oder sehr rücksichtslos fahren.

Für Lärm scheint es insbesondere in den USA (aber auch in Kanada) nur geringe Sensibilität zu geben. Viele der Straßenfahrzeuge in Nordamerika sind hochmotorisiert und extrem laut. Nicht selten hatten wir den Eindruck, dass sich ein Kampfpanzer nähert, aber es war nur ein Pickup oder ein PKW. Und kein in Nordamerika fahrender LKW würde in Europa zugelassen, schon wegen der Lärmentwicklung. Beschrankte Bahnübergänge sind sehr selten, Züge machen mit extrem lauten Hupsignalen auf sich aufmerksam. Die Züge fahren nur sehr langsam und sind generell viel länger als in Europa. Das bedeutet, die lauten Geräusche einer Bahn halten oft zehn bis fünfzehn Minuten an. Hinzu kommen Industriebetriebe, die offenkundig ungedämpft lärmen. Für uns war das bei der Suche nach einem Übernachtungsplatz nicht selten relevant.

english:

North American drivers are generally pleasant, considerate and patient. In the USA, we had the impression that a relatively large number of drivers are obviously not sufficiently familiar with the traffic rules and therefore drive either extremely cautiously or very recklessly.

There seems to be little sensitivity to noise, particularly in the USA (but also in Canada). Many of the road vehicles in North America are highly motorised and extremely loud. We often had the impression that a battle tank was approaching, but it was only a pickup or a car. And no lorry driving in North America would be registered in Europe, if only because of the noise. Level crossings with barriers are very rare, trains draw attention to themselves with extremely loud horn signals. Trains run very slowly and are generally much longer than in Europe. This means that the loud noise of a train often lasts for ten to fifteen minutes. In addition, there are industrial plants that obviously make noise without being muffled. This was often relevant for us when we were looking for a place to stay overnight.

[Einklappen]

.

.

.

.

Technik, Kunst und Skurriles

Landschaften, Wildnis und Natur waren auf dieser Reise unsere Hauptinteressen. Aber zu den schönsten Erlebnissen gehören auch architektonische, technische, historische, künstlerische und skurrile Artefakte (in der Reihenfolge der Reise):

english:

Technology, art and the bizzare

Landscapes, wilderness and nature were our main interests on this trip. But architectural, technical, historical, artistic and bizarre artefacts were also among the most beautiful experiences (in the order of the journey):

[Einklappen]

.

.

.

.

.

.

.

.

Außerdem haben wir in den USA ein paar interessante Städte fotografisch „eingefangen“:

english:

We also ‘captured’ a few interesting cities in the USA:

[Einklappen]

.

.

.

.

Wilde Tiere und besondere Vegetation
  • Gleich zu Beginn der Reise sind wir im Okefenokee Swamp in Georgia auf eine Vegetation gestoßen, die für uns exotisch ist: Im Sumpf stehende Zypressen, sehr schlanke Kiefern mit besonders langen Nadeln (Longleaf Pine), fächerartige Sägepalmen (Saw Palmetto), fleischfressende Pflanzen sowie „Spanisches Moos“ / „Louisianamoos”. Die ersten Alligatoren, aber auch Schildkröten, kleine Echsen und Libellen haben wir auch in dem Sumpf erlebt.
  • Auch auf Jeckyll Island vor Brunswick waren Alligatoren und Schildkröten zu sehen, außerdem interessante Vögel und Gürteltiere. Im „Georgia Sea Turtle Center“ auf der Insel werden kranke und verletzte Seeschildkröten behandelt und gepflegt. Ein Wanderweg führt durch einen Dschungel. Einen Sandstrand mit bizarren Baumgerippen gibt es auf der Insel auch.
  • Karibische Vegetation, u.A. Mangroven, haben wir im Biscayne National Park in Florida gesehen.
  • Die Feuchtsavanne Everglades in Florida ist eine einmalige subtropische Wildnis mit einer außerordentlich großen Vielfalt von Pflanzen und Tieren. Einiges davon haben wir auf dem Anhinga Trail, dem Gumbo Limbo Trail, beim Pa-hay-okee Overlook, am West Lake, im Mahogany Hammock, im Shark Valley und mehr noch, als im Nationalpark, in der unmittelbar angrenzenden Big Cypress National Preserve erlebt.
  • Im St. Marks National Wildlife Refuge in Florida gab es nochmal subtropische Vegetation sowie Alligatoren, Schildkröten und Wasservögel zu sehen.
  • Typische Südstaaten-Vegetation haben wir an der River Road im Plantation Country am Mississippi in Louisiana gesehen.
  • Kakteen, blühende Yucca, Akazien, Blumen und blühende Sträucher waren Hingucker im Karst in der Amistad National Recreation Area in Texas an der Grenze zu Mexiko.
  • In der Wüste des Big Bend National Park in Texas hat uns eine Pflanzenvielfalt aus Kakteen, Akazien, Yucca und viel Unbekanntem überrascht.
  • Tausende Kraniche konnten wir abends bei Willcox in Arizona beobachten und am nächsten Morgen ihren Weiterflug nach Norden.
  • Der Saguaro National Park in Arizona hat uns nicht nur mit den namensgebenden Kakteen begeistert sondern auch mit „Angelhaken-Tonnenkakteen“, kuschelig aussehenden „Chollas“ und diversen anderen.
  • Eine ähnliche Vegetation haben wir auf einem Übernachtungsplatz auf BLM-Land bei Picacho vorgefunden.
  • Im Chuckwalla Valley bei Blythe, in der kalifornischen südlichen Wüste, ist die Vegetation spärlich.
  • Der Joshua Tree National Park in Kalifornien ist interessant wegen seiner Felsen. Aber auch die Yukka, nach der er benannt ist, und besonders die Teddybear Cholla-Kakteen sind absolut sehenswert.
  • Bei Huntington Beach, im Süden des Großraums Los Angeles, haben wir das Vogelschutzgebiet Bolsa Chica Ecological Reserve mit Pelikanen, Küstenseeschwalben, Enten und weiteren Vögeln entdeckt.
  • Am US Highway 1 in Kalifornien befindet sich die Piedras Blancas Northern Elephant Seal Rookery, eine Kolonie der nördlichen See-Elefanten.
  • Auf der Carmel Valley Road in Kalifornien sind wir zufällig in einen verwunschenen Wald geraten, mit altem Baumbestand und Spanischem Moos sowie blühenden Wildblumen und Bäumen.
  • Der Death Valley National Park in Kalifornien ist ein besonders lebensfeindliches Gebiet. Aber wir hatten das Glück, dass es dort einige Zeit vor unserem Besuch geregnet hatte und daher das Panamint Valley vollständig von blühendem „Wüstengold“ (engl.: Desert Gold) bedeckt war.
  • In der Lake Mead National Recreation Area in Nevada waren wir gerade rechtzeitig für zahllose leuchtende Kaktusblüten.
  • Wildblumen hatten wir im Great Basin National Park in Nevada durchaus erwartet, aber nicht Murmeltiere, die Schlaglöcher in eine Schotterstraße fressen.
  • Den ersten Bären dieser Reise, und gleich einen Grizzly, hatten wir am Lake Tahoe in Kalifornien nur wenige Meter entfernt.
  • Auf der Mountain View Road bei Boonville in Kalifornien säumten Wildblumen und blühende Bäume die schmale Straße und ein junger Hirsch zeigte sich.
  • Auf den Klippen am Point Arena an der kaliforischen Küste wächst eine erstaunliche Vielfalt an Wildblumen.
  • Am Point Cabrillo in Kalifornien bekamen wir nicht nur sehenswerte Klippen zu sehen und einen hübschen Leuchtturm sondern auch Wildblumen und Erdhörnchen.
  • Zum Großartigsten, das in den USA zu sehen ist, gehören die Riesen-Mammutbäume Coast Redwoods, die uralt werden. Die Avenue of the Giants führt durch den größten verbliebenen Redwood-Altbestand im Humboldt Redwoods State Park in Kalifornien.
  • Bei Crescent City in Kalifornien bilden Redwood State Parks und der Redwood National Park einen weiteren zusammen hängenden Redwood-Wald.
  • Am McPhillips Beach bei Pacific City in Oregon konnten wir Schwärme von Pelikanen beobachten, die sich kopfüber in zwei Lagunen stürzten und bei den Fischen dort reiche Beute machten.
  • Auf Sandbänken der Netarts Bay in Oregon lagen Gruppen von Robben zum Sonnen.
  • Bei Meacham in Oregon haben wir zufällig die Wildblumenwiesen am Squaw Creek Overlook entdeckt.
  • Im Grand Teton National Park waren u.A. Wapitihirsche, Bisonherden, Gabelböcke, Reiher, Erdhörnchen und Grizzlies zu sehen.
  • Am Firehole River im Yellowstone National Park in Wyoming konnten wir Bisonherden und einen einzelnen Wolf beobachten. Eine weitere Bisonherde, mit Kälbern, graste an der West Entrance Road. Das Lamar Valley ist ein Top-Ziel für Wildtierbeobachtungen. Wir haben dort Gabelböcke, Hirsche, Bisons in großen Herden und mit vielen Kälbern gesehen, später noch eine Schwarzbärin mit Baby. Außer Wapitihirschen haben wir im Park auch Maultierhirsche angetroffen. Auf der Fahrt aus dem Park hinaus konnten wir eine Grizzly-Bärin mit drei jungen eine halbe Stunde lang beobachten.
  • Unsere ersten Tierbegegnungen in Kanada waren Bergziegen, Schwarzbären und ein junger Grizzly im Kootenay National Park in British Columbia.
  • Beim Wasserfall im Bijoux Falls Provincial Park in British Columbia konnten wir Diademhäher (engl.: Steller’s Jay) ausgiebig beobachten.
  • Auf unserer mehrtägigen Tour auf dem Alaska Highway nach Nordwesten haben wir in British Columbia am ersten Tag Schwarzbären, am zweiten Tag Bergziegen, am dritten Tag drei Bisonherden und einen Schwarzbären gesehen. In Yukon waren es am vierten Tag ein Schwarzbär, am sechsten Tag ein Grizzlybär.
  • Am Glenn Highway in Alaska konnten wir eine Elchkuh mit Kalb beobachten.
  • Im Feuchtgebiet Potter Marsh südlich von Anchorage haben uns besonders Schwalben mit ihren Flugkünsten fasziniert.
  • Auf dem Weg hinauf zur Aussicht über Homer in Alaska haben mehrere Elche vor uns die Straße überquert.
  • Einen Weißkopfseeadler haben wir bei Seward in Alaska in einem Baum entdeckt.
  • Oberhalb von Anchorage, im Chugach State Park ist im Sommer die Vegetation üppig, ganz besonders die Wildblumen.
  • Moschusochsen zu erleben, sogar mit Kälbern, ist ein sehr ungewöhnliches Ereignis, selbst wenn sie auf einer Farm gehalten werden. Bei Palmer in Alaska hatten wir dieses Glück.
  • Auf dem Dalton Highway in den hohen Norden Alaskas waren wir von borealem Wald (Taiga) umgeben, ab der Brooks Range nach Norden von baumloser Tundra.
  • Nördlich der Brooks Range konnten wir Moschusochsen sogar in Freiheit, in ihrem normalen Habitat beobachten.
  • Ein großer Schwarm Wasservögel hat am Lynn Canal bei Haines in Alaska unsere Aufmerksamkeit erregt.
  • Am Chilkoot River bei Haines konnten wir einen jungen Grizzly beobachten, der beim Lachse fischen erfolglos war. Am nächsten Tag waren dort Seehunde und ein Weißkopfseeadler, abends ein älterer Grizzly mit Erfolg beim Lachs fischen.
  • Zwei Schwarzbären, einer davon mit einer Blässe auf der Brust, haben uns im Norden von British Columbia, am Tutshi Lake / South Klondike Highway, jewels ein Stück begleitet.
  • Das Ottawa National Wildlife Refuge ist ein grandioses Feuchtgebiet am Lake Erie in Ohio mit einer üppigen, vielfältigen Vegetation und Tierwelt.
  • Bei Saugerties in New York führt ein Pfad durch eine Dschungel-artige Marsch zu einem Wasserburg-artigen Leuchtturm im Hudson River.

english:

Wildlife and special vegetation
  • Right at the beginning of the trip, we encountered vegetation in the Okefenokee Swamp in Georgia that was exotic for us: Cypress trees standing in the swamp, very slender pines with particularly long needles (longleaf pine), fan-like saw palmetto, carnivorous plants and ‘Spanish moss’ / ‘Louisiana moss’. We also saw our first alligators in the swamp, as well as turtles, small lizards and dragonflies.
  • Alligators and turtles could also be seen on Jeckyll Island off Brunswick, as well as interesting birds and armadillos. Sick and injured sea turtles are treated and cared for at the Georgia Sea Turtle Centre on the island. A hiking trail leads through a jungle. There is also a sandy beach with bizarre tree skeletons on the island.
  • We saw Caribbean vegetation, including mangroves, in Biscayne National Park in Florida.
  • The Everglades wet savannah in Florida is a unique subtropical wilderness with an extraordinarily wide variety of plants and animals. We experienced some of this on the Anhinga Trail, the Gumbo Limbo Trail, at the Pa-hay-okee Overlook, at West Lake, in Mahogany Hammock, in Shark Valley and even more than in the national park, in the immediately neighbouring Big Cypress National Preserve.
  • At St. Marks National Wildlife Refuge in Florida, there was more subtropical vegetation as well as alligators, turtles and waterfowl.
  • We saw typical southern vegetation at the River Road in Plantation Country at the Mississippi in Louisiana.
  • Cacti, blooming yucca, acacias, flowers and flowering shrubs were eye-catchers in the karst in the Amistad National Recreation Area in Texas on the border with Mexico.
  • In the desert of Big Bend National Park in Texas, we were surprised by the diversity of plants, including cacti, acacias, yucca and many unknown species.
  • We were able to observe thousands of cranes in the evening near Willcox in Arizona and their onward flight to the north the next morning.
  • The Saguaro National Park in Arizona not only impressed us with the cacti that give it its name, but also with ‘fishhook barrel cacti’, cosy-looking ‘chollas’ and various others.
  • We found similar vegetation at an overnight pitch on BLM land near Picacho.
  • In the Chuckwalla Valley near Blythe, in California’s southern desert, the vegetation is sparse.
  • The Joshua Tree National Park in California is interesting because of its rocks. But the Yukka, after which it is named, and especially the Teddybear Cholla cacti are also absolutely worth seeing.
  • Near Huntington Beach, in the south of Greater Los Angeles, we discovered the Bolsa Chica Ecological Reserve with pelicans, arctic terns, ducks and other birds.
  • At US Highway 1 in California is the Piedras Blancas Northern Elephant Seal Rookery, a colony of northern elephant seals.
  • At Carmel Valley Road in California, we accidentally stumbled into an enchanted forest with old trees and Spanish moss as well as blooming wildflowers and trees.
  • Death Valley National Park in California is a particularly hostile area. But we were lucky that it had rained there some time before our visit and so the Panamint Valley was completely covered in blooming ‘desert gold’.
  • We arrived at Lake Mead National Recreation Area in Nevada just in time to see countless bright cactus flowers.
  • We were expecting wildflowers in the Great Basin National Park in Nevada, but not marmots eating potholes into a gravel road.
  • We had our first bear of the trip, and a grizzly at that, just a few metres away at am Lake Tahoe in California.
  • On Mountain View Road near Boonville in California, wildflowers and blossoming trees lined the narrow road and a young deer made an appearance.
  • An amazing variety of wildflowers grow on the cliffs at Point Arena on the Californian coast.
  • At Point Cabrillo in California, we not only got cliffs worth seeing and a pretty lighthouse, but also wildflowers and ground squirrels.
  • Some of the most magnificent things to be seen in the USA are the giant Coast Redwoods, which are getting very old. The Avenue of the Giants runs through the largest remaining stand of old-growth redwoods in Humboldt Redwoods State Park in California.
  • Near Crescent City in California, Redwood State Parks and Redwood National Park form another contiguous redwood forest.
  • At McPhillips Beach near Pacific City in Oregon, we observed flocks of pelicans plunging headfirst into two lagoons and preying on the fish there.
  • Groups of seals sunbathed on the sandbanks of Netarts Bay in Oregon.
  • Near Meacham in Oregon, we discovered the wildflower meadows at Squaw Creek Overlook by chance.
  • In Grand Teton National Park we saw wapiti deer, herds of bison, pronghorns, herons, ground squirrels and grizzlies.
  • At the Firehole River in Yellowstone National Park in Wyoming, we were able to observe herds of bison and a single wolf. Another herd of bison, with calves, grazed along the West Entrance Road. The Lamar Valley is a top destination for wildlife spotting. We saw pronghorns, deer, bison in large herds and with many calves, and later a black bear with a baby. In addition to wapiti deer, we also encountered mule deer in the park. On the drive out of the park, we were able to observe a female grizzly bear with three cubs for half an hour.
  • Our first animal encounters in Canada were mountain goats, black bears and a young grizzly in Kootenay National Park in British Columbia.
  • At the waterfall in Bijoux Falls Provincial Park in British Columbia, we were able to observe Steller’s jays at length.
  • On our multi-day tour on the Alaska Highway to the north-west, we saw black bears in British Columbia on the first day, mountain goats on the second day and three herds of bison and a black bear on the third day. In Yukon, we saw a black bear on the fourth day and a grizzly bear on the sixth day.
  • At the Glenn Highway in Alaska, we were able to observe a moose cow and calf.
  • In the Potter Marsh wetlands south of Anchorage, we were particularly fascinated by swallows and their flying skills.
  • On the way up to the view over Homer in Alaska, several moose crossed the road in front of us.
  • We spotted a bald eagle in a tree near Seward in Alaska.
  • Above Anchorage, in Chugach State Park, the vegetation is lush in summer, especially the wildflowers.
  • Seeing musk oxen, even with calves, is a very unusual event, even if they are kept on a farm. Near Palmer in Alaska we had this good fortune.
  • On the Dalton Highway in the far north of Alaska we were surrounded by boreal forest (taiga), from the Brooks Range northwards by treeless tundra.
  • North of the Brooks Range, we were even able to observe musk oxen in the wild, in their normal habitat.
  • A large flock of waterfowl caught our attention at Lynn Canal near Haines in Alaska.
  • At the Chilkoot River near Haines, we were able to observe a young grizzly that was unsuccessful in fishing for salmon. The next day there were harbour seals and a bald eagle, and in the evening an older grizzly successfully fished for salmon.
  • Two black bears, one of them with a pallor on his chest, accompanied us for a while in northern British Columbia, at Tutshi Lake / South Klondike Highway.
  • The Ottawa National Wildlife Refuge is a magnificent wetland at Lake Erie in Ohio with lush, diverse vegetation and wildlife.
  • Near Saugerties in New York, a trail leads through a jungle-like marsh to a moated castle-like lighthouse in the Hudson River.

[Einklappen]

.

.

.

.

Indian Summer

Im Oktober und November haben wir im Nordosten der USA und in Ost-Kanada mehrere Wochen lang die spektakuläre Laubfärbung des Indian Summer erlebt:

in Maine (USA):

in New Brunswick (Kanada):

Diese neunmonatige Reise war so erlebnisreich, dass der Rückblick darauf noch einen dritten Teil hat, mit einigen technischen und reisespezifischen Aspekten.

.

english:

In October and November, we spent several weeks in the north-east of the USA and eastern Canada experiencing the spectacular foliage colouring of Indian Summer:

in Maine (USA):

in New Brunswick (Canada):

This nine-month trip was so eventful that the review has a third part, with some technical and travel-specific aspects.

[Einklappen]

.

.

.

.

Nordamerika im Womo, Teil 3

 

Nach dem Reiseverlauf im ersten Teil des Rückblicks sowie Kultur und Natur im zweiten Teil behandeln wir in diesem letzten Teil technische und reisespezifische Aspekte.

Infrastruktur

Selbstverständlich gibt es sowohl in der selbsternannten Auto Nation“ USA als auch in Kanada gute Straßen. Aber von Nebenrouten bis zu Interstate Highways und Trans Canada Highway sind viele in schlechtem Zustand, nicht wenige sind miserabel, manche haben sogar (teils gefährliche) Schlaglöcher. Die sonstige Infrastruktur, wie z.B. Parkplätze, Tankstellen, Supermärkte etc., ist in beiden Ländern sehr gut. Ladestationen für Elektrofahrzeuge sind schätzungsweise ähnlich häufig wie in Deutschland.

Dieselpreise

Diesel war in beiden Ländern überwiegend billiger als in Europa. In den USA unterscheiden sich die Preise von einem Bundesstaat zum nächsten. In Kalifornien waren sie etwa doppelt so hoch wie in benachbarten Bundesstaaten. Aber wir haben auch Preisunterschiede von 10% und mehr in einem Ort gesehen, sogar an benachbarten Tankstellen. An den wenigen Tankstellen am Dalton Highway im hohen Norden Alaskas kostete der Diesel doppelt so viel wie im übrigen Alaska. In Kanada waren die Unterschiede gering.

english:

North America in a camper van, part 3

After the itinerary in the first part of the review and culture and nature in the second part, in this final part we look at technical and travel-specific aspects.

Infrastructure

Of course there are good roads in the self-proclaimed ‘Auto Nation’ USA as well as in Canada. But from secondary routes to interstate highways and the Trans Canada Highway, many are in poor condition, quite a few are miserable, some even have (sometimes dangerous) potholes. The other infrastructure, such as car parks, petrol stations, supermarkets etc., is very good in both countries. Charging stations for electric vehicles are estimated to be as common as in Germany.

Diesel prices

Diesel was predominantly cheaper in both countries than in Europe. In the USA, prices differ from one state to the next. In California, they were about twice as high as in neighbouring states. But we also saw price differences of 10% and more in one place, even at neighbouring petrol stations. At the few petrol stations on the Dalton Highway in the far north of Alaska, diesel cost twice as much as in the rest of Alaska. In Canada, the differences were small.

[Einklappen]

.

.

.

.

Mobiles Internet

Nordamerika ist dünn besiedelt, in vielen Regionen sehr dünn, extrem dünn im hohen Norden. Dennoch ist fast überall die Netzabdeckung mit mobilem Internet gut oder sehr gut. In US-Nationalparks war kein mobiles Netz verfügbar.

Auf unserer Kanada-Rundreise vor ein paar Jahren hatten wir das Problem, dass wir keine SIM-Karte kaufen konnten; dafür wäre eine nordamerikanische Kreditkarte erforderlich gewesen. Für diese Reise hatten wir eine eSIM-Karte, die zu erstaunlich niedrigen Kosten fast weltweit funktionieren soll. Außer an einigen Orten in der Wildnis und in einer Region der kanadischen Provinz Québec hat sie auf der gesamten Reise sehr gut funktioniert.

Die SIM-Karte „Forfait Free 5G“ des französischen Mobilfunk Anbieters „Free“ kostete zur Zeit dieser Reise 19,99 € für 35 GB Daten pro Monat (in Frankreich sogar 350 GB). Es gibt sie wahlweise als eSIM (für eSIM-taugliche Mobilgeräte) oder als Hardware-SIM-Karte (nur in bestimmten Automaten in Frankreich erhältlich). Im Blog „The Vegan Travelers„ haben wir die Informationen dazu gefunden: https://www.the-vegan-travelers.com/de/reisetipps/guenstiges-mobiles-internet-in-kanada-der-usa-und-weltweit.html. Dort gibt es eine Anleitung (in deutsch) zur Beschaffung einschließlich Übersetzung der französischen Anleitung sowie Hinweise zur Browser-Übersetzung der Original-Free-Seiten.

english:

Mobile Internet

North America is sparsely populated, very sparse in many regions and extremely sparse in the far north. Nevertheless, mobile Internet coverage is good or very good almost everywhere. There was no mobile network available in US national parks.

On our round trip of Canada a few years ago, we had the problem that we couldn’t buy a SIM card, which would have required a North American credit card. For this trip we had an eSIM card, which is supposed to work almost worldwide at an amazingly low cost. Apart from a few places in the wilderness and in one region of the Canadian province of Quebec, it worked very well throughout the trip.

The ‘Forfait Free 5G’ SIM card from the French mobile phone provider ‘Free’ cost €19.99 for 35 GB of data per month at the time of this trip (even 350 GB in France). It is available either as an eSIM (for eSIM-compatible mobile devices) or as a hardware SIM card (only available in certain vending machines in France). We found the information on the blog ‘The Vegan Travelers’: https://www.the-vegan-travelers.com/de/reisetipps/guenstiges-mobiles-internet-in-kanada-der-usa-und-weltweit.html. There are instructions (in German) on how to obtain it, including a translation of the French instructions as well as information on how to translate the original free pages in your browser.

[Einklappen]

.

.

.

Wohnmobil-Reisen in USA und Kanada

Unsere Art zu Reisen hat in Nordamerika erwartungsgemäß bestens funktioniert. Die meisten Übernachtungsplätze und Zapfstellen für Frischwasser, aber auch einige Wasserquellen, sowie Füllstationen für Propan und sogar ein paar Sehenswürdigkeiten haben wir in der englischsprachigen App I Overlander gefunden. Einige Stellplätze haben wir, wie immer auf unseren Reisen, selbst entdeckt. Selten haben wir so viele Möglichkeiten gesehen (und viele davon genutzt), wo man in der Natur frei stehen kann, oft in echter Wildnis und/oder an spektakulären Orten. In Ballungszentren haben wir auch auf Parkplätzen von Supermärkten übernachtet (insbesondere Walmart) und bei Cracker Barrel (Restaurants / Ladengeschäfte in den USA mit expliziter Einladung zum Übernachten).

Auf gebührenpflichtigen Campgrounds hatten wir nur sieben Übernachtungen, sechs davon in Yellowstone. In dem Nationalpark ist frei stehen nicht erlaubt (und wäre wegen der extremen Besucherzahlen auch kaum möglich). Der Park ist sehr groß, außerhalb zu übernachten wäre sehr aufwändig.

english:

Motorhome trips in the USA and Canada

As expected, our way of travelling worked perfectly in North America. We found most of the places to stay overnight and taps for fresh water, as well as some water sources, filling stations for propane and even a few sights in the English-language app I Overlander. As always on our travels, we discovered some of the pitches ourselves. Rarely have we seen so many opportunities (and used many of them) where you can stand free in nature, often in real wilderness and/or spectacular locations. In urban centres, we also spent the night in supermarket car parks (especially Walmart) and at Cracker Barrels (restaurants / shops in the USA with an explicit invitation to stay overnight).

We only spent seven nights in paid campgrounds, six of which were in Yellowstone. Free standing is not permitted in the national park (and would hardly be possible due to the extreme number of visitors). The park is very large, so spending the night outside would be very elaborate.

[Einklappen]

.

.

.

.

Freies oder wildes Campen, in Nordamerika dry camping (Trockencamping) oder Boondocking genannt, ist dort eine Art Volkssport. Dabei sind nicht selten gewöhnliche PKW oder Pickup Trucks die Mehrzahl der übernachtenden Fahrzeuge. In einigen US-Bundesstaaten gibt es freie Campingmöglichkeiten sowie (auch gebührenfreie) Campgrounds auf Ländereien, die das Bureau of Land Management (BLM) verwaltet; das hat eine Website dazu. Auch auf (vermutlich nicht allen) Ländereien der US Forstverwaltung (gehört zu einem anderen Ministerium als BLM) gibt es freie Campingmöglichkeiten.

Öffentliche / kommunale Wohnmobil-Stellplätze, wie wir sie aus Europa gewohnt sind, mit geringer Gebühr oder gebührenfrei, meistens mit Ver- und Entsorgung, sind in Nordamerika nicht üblich. Offensichtlich sehr beliebt sind nicht nur Campingplätze (Campgrounds) sondern auch RV Parks (RV = Recreational Vehicle: Wohnmobil und Wohnanhänger). Dort ist Full Hookup üblich, also Anschlüsse zum Fahrzeug für Frischwasser, Abwasser, Strom und Sateliten- / Kabel-TV. Insbesondere die RV Parks haben wir fast ausschließlich unmittelbar an (lauten!) Schnellstraßen gesehen.

english:

Free or wild camping, known as ‘dry camping’ or ‘boondocking’ in North America, is a kind of popular sport there. It is not uncommon for ordinary cars or pickup trucks to make up the majority of the vehicles staying overnight. In some US states, there are free camping opportunities as well as campgrounds (some also free of charge) on land managed by the Bureau of Land Management (BLM), which has a website for this purpose. There are also free camping opportunities on (presumably not all) US Forest Service lands (which belong to a different ministry than BLM).

Public / communal motorhome pitches, as we are used to in Europe, with a small fee or free of charge, usually with supply and disposal, are not common in North America. Obviously very popular are not only campgrounds but also RV parks (RV = Recreational Vehicle: motorhome and caravan / trailer). Full hook-up is common there, i.e. connections to the vehicle for fresh water, waste water, electricity and satellite/cable TV. In particular, we have seen RV parks almost exclusively directly at (noisy!) motorways.

[Einklappen]

.

.

.

.

Propan ist in den USA und in Kanada ein wichtiger Energieträger. Es ist daher überall (sehr preiswert) verfügbar. Allerdings dürfen nur Gasflaschen gefüllt werden, die ein innen eingebautes Ventil haben, das bei ca. 80% Füllung schließt. Europäische Flaschen haben diese Sicherung nicht.

Im Rückblick auf unsere Kanada-Rundreise haben wir damals geschrieben: „Keine kanadische Tankstelle hat außen einen Wasserhahn„. Das stimmt so nicht ganz: Falls überhaupt, haben in Kanada große Tankstellen, insbesondere Truck Stops, außen einen Wasserhahn, kleinere nicht.

Mit den Informationen aus I Overlander (siehe oben) hatten wir auch im Herbst in Kanada (wenn die kanadische Camping-Infrastruktur geschlossen ist) keine Probleme, uns mit Frischwasser zu versorgen.

Für weitere Informationen zur Versorgung mit Propan, Elektrizität und Wasser verweisen wir auf Teil 3 des Rückblicks auf unsere Kanadarundreise, dort unter ‚Energieversorgung‘ sowie ‚Wasser-Ver- und Entsorgung‘. Die Infos sind entsprechend auch für die USA relevant.

english:

Propane is an important energy source in the USA and Canada. It is therefore available everywhere (very cheaply). However, only gas cylinders with an internal valve that closes at approx. 80% full may be filled. European cylinders do not have this safety device.

In the review of our tour of Canada, we wrote at the time: ‘No Canadian petrol station has a tap on the outside’. This is not quite true: if at all, large petrol stations in Canada, especially truck stops, have a tap outside, smaller ones do not.

With the information from I Overlander (see above), we had no problems getting fresh water even in autumn in Canada (when the Canadian camping infrastructure is closed).

For further information on the supply of propane, electricity and water, please refer to Part 3 of the review of our tour of Canada, under ‘Energy supply’ and ‘Water supply and disposal’. The information is relevant for the USA, too.

[Einklappen]

.

.

Zum temporären Import des Wohnmobils in die USA per Schiff musste eine „EPA Exemption“ beantragt werden. Mit dieser Ausnahmegenehmigung der United States Environmental Protection Agency (US Umweltschutz-Agentur) war das Fahrzeug für maximal ein Jahr ab Ankunft in den USA von den dortigen Umweltschutz-Auflagen befreit. Bei der Beantragung musste bestätigt werden, dass das Fahrzeug nicht verkauft und spätestens ein Jahr nach Ankunft in den USA vom nordamerikanischen Kontinent entfernt sein würde. Sollte dies nicht eingehalten werden, drohten hohe Geld- und/oder Gefängnisstrafen! Seabridge, das die Verschiffungen organisiert hat, hat auch die rechtzeitige Abmeldung dieser Ausnahmegenehmigung erledigt.

Von anderen deutschen Reisenden, die wir auf dieser Reise getroffen haben und die mit ihrem Wohnmobil über Land von Mexiko oder Kanada in die USA eingereist sind, haben wir gehört, dass sie keine EPA Exemption beantragen mussten. Falls also jemand einen längeren Aufenthalt in Nordamerika mit dem eigenen Fahrzeug plant, wäre vermutlich die Hin-Verschiffung nach Halifax in Kanada (oder nach Südamerika) angeraten.

english:

To temporarily import the motorhome into the USA by ship, an ‘EPA Exemption’ had to be applied for. With this exemption from the United States Environmental Protection Agency, the vehicle was exempt from local environmental protection requirements for a maximum of one year from arrival in the USA. When applying, it had to be confirmed that the vehicle would not be sold and would be removed from the North American continent no later than one year after arrival in the USA. Failure to do so could result in heavy fines and/or imprisonment! Seabridge, which organised the shipments, also took care of the timely deregistration of this exemption.

We heard from other German travellers we met on this trip who entered the USA overland from Mexico or Canada with their motorhome that they did not have to apply for an EPA exemption. So if someone is planning a longer stay in North America with their own vehicle, it would probably be advisable to ship it to Halifax in Canada (or to South America).

[Einklappen]

.

.

.

.

US-Parks

Viele der Nationalparks und weitere nationale Schutzgebiete, Denkmäler etc. in den USA erheben Eintrittsgebühren von derzeit zwischen 5 und 35$ pro Person oder pro Fahrzeug. Wenn man wie wir viele davon sehen will, kann das sehr teuer werden. Aber genau dafür gibt es denAmerica the Beautiful‘ Pass. Er gilt jeweils ein ganzes Jahr und zwar: 1) für das Fahrzeug, wo die Eintrittsgebühr pro Fahrzeug erhoben wird; 2) für bis zu vier Erwachsene, wo die Eintrittsgebühr pro Person erhoben wird. Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sind frei.

Dieser Pass heißt auch Interagency Pass, denn er gilt nicht nur in Nationalparks sondern auch in vielen weiteren Parks, die von Bundes-Agenturen verwaltet bzw. betrieben werden, z.B. National Wildlife Refuges oder BLM-Parks. In State Parks gilt er nicht!

Er kostete im Jahr unserer Reise 80$, ein echtes Schnäppchen, und gewährt Zugang zu mehr als 2.000 Erholungsgebieten, die von sechs Bundesbehörden verwaltet werden. Der Pass ist nur mit einem Ausweis mit Foto gültig (Reisepass, Führerschein etc.). Am einfachsten erhältlich ist der Pass an den Kassen der Parkeinfahrten.

In einigen Parks ist zusätzlich zur Eintrittsgebühr eine online zu buchende Reservierung für einen bestimmten Tag, eventuell für eine bestimmte Stunde oder halbe Stunde erforderlich, für die eine geringe Gebühr erhoben wird. Das gebuchte Zeitfenster ist nur für die Einfahrt relevant, nicht für die Dauer des Besuchs.

english:

US parks

Many of the national parks and other national protected areas, monuments etc. in the USA currently charge entrance fees of between $5 and $35 per person or per vehicle. If, like us, you want to see a lot of them, it can be very expensive. But that’s exactly what the ‘America the Beautiful’ pass is for. It is valid for a whole year: 1) for the vehicle, where the entrance fee is charged per vehicle; 2) for up to four adults, where the entrance fee is charged per person. Children and young people under the age of 16 are free.

This pass is also called ‘Interagency Pass’ because it is not only valid in national parks but also in many other parks that are managed or operated by federal agencies, e.g. National Wildlife Refuges or BLM parks. It does not apply in state parks!

It cost $80 the year we travelled, a real bargain, and grants access to more than 2,000 recreation areas managed by six federal agencies. The pass is only valid with a photo ID (passport, driving licence etc.). The easiest way to obtain the pass is at the ticket offices at the park entrances.

In some parks, in addition to the entrance fee, an online reservation is required for a specific day, possibly for a specific hour or half hour, for which a small fee is charged. The booked time slot is only relevant for entry, not for the duration of the visit.

[Einklappen]

.

.

.

.

Kanadische Parks

Kanada hat zwar erheblich weniger nationale Parks als die USA, aber auch hier können die Eintrittspreise beim Besuch mehrerer Parks teuer werden. Da hilft der ‚Discovery Pass’. Im Jahr unserer Reise kostete er 72,25 CAN$ für Erwachsene, 64,50 CAN$ für Senioren ab 65, jeweils pro Person. Es gibt auch einen Familienpass für bis zu 7 Personen in einem Fahrzeug, für 151,25 CAN$. Auch hier ist der Pass an den Kassen bei den Parkeinfahrten erhältlich.

english:

Canadian parks

Canada has considerably fewer national parks than the USA, but even here the entrance fees for visiting several parks can be expensive. This is where the ‘Discovery Pass’ comes in handy. In the year we travelled, it cost CAN$72.25 for adults and CAN$64.50 for seniors over 65, both per person. There is also a family pass for up to 7 people in one vehicle for CAN$ 151.25. Again, the pass is available at the ticket offices at the park entrances.

[Einklappen]

.

.

.

.

Grenzkontrollen

Die Grenzabfertigung bei unserer ersten Ankunft in den USA, auf dem internationalen Flughafen Atlanta, war sehr erfreulich, wie schon in Teil 1 dieses Rückblicks erwähnt. Wir hatten ein zehn Jahre (bzw. bis zum Ablauf unserer Reisepässe) gültiges Visum für die USA. Für einen tatsächlichen Aufenthalt wird allerdings bei der Einreise eine deutlich kürzere Frist gewährt. Offenkundig liegt das im Ermessen des Grenzbeamten. Wir wurden von einem Beamten mit typisch deutschem Namen kontrolliert. Er fragte nach unseren Reiseplänen und war von der Schilderung begeistert. Das führte dazu, dass er uns zehn Monate gewährte, für geplante neun Monate Reise. Diese Frist wurde nicht in die Pässe eingetragen oder gestempelt sondern nur ins IT-System der Grenzbehörde eingegeben. Bei den späteren Wieder-Einreisen aus Kanada hatten die jeweiligen Grenzer offenbar Zugriff auf die bei der Visum-Erteilung in Frankfurt und bei der Einreise in Atlanta erfassten Informationen. Jedenfalls war eine Befristung unseres Aufenthalts kein Thema mehr.

Auf der von uns gewählten Reiseroute (siehe Teil 1 dieses Rückblicks) sind wir viermal nach Kanada und noch dreimal von Kanada in die USA eingereist. Alle Kontrollen bei diesen Grenzübertritten waren problemlos und erfolgten recht zügig, bis auf eine: Beim letzten Mal, bei der Einreise nach North Dakota, wurde eine groteske und würdelose Durchsuchung des Wohnmobils nach Lebensmitteln durchgeführt.

english:

Border controls

Border clearance on our first arrival in the USA, at Atlanta International Airport, was very pleasant, as already mentioned in Part 1 of this review. We had a visa for the USA that was valid for ten years (or until our passports expired). For an actual stay, however, a much shorter period is granted on entry. Obviously, this is at the discretion of the border official. We were checked by an official with a typical German name. He asked about our travel plans and was enthusiastic by our description. As a result, he granted us ten months for a planned nine-month journey. This period was not entered or stamped in the passports but only entered into the border authority’s IT system. On subsequent re-entries from Canada, the respective border guards apparently had access to the information recorded when the visa was issued in Frankfurt and when we entered the country in Atlanta. In any case, a time limit on our stay was no longer an issue.

On our chosen itinerary (see Part 1 of this review), we travelled four times to Canada and three more times from Canada to the USA. All the checks at these border crossings were problem-free and took place quite quickly, except for one: The last time, when entering North Dakota, there was a grotesque and undignified search of the motorhome for food.

[Einklappen]

.

.

.

.

Orientierungshilfen

Auf entsprechende Anfrage hat uns der ADAC für die USA und Kanada Toursets zusammengestellt und zugesandt. Darin waren jeweils eine Länderinformation und die Karten USA, USA Ost, USA West, Arizona / Utah, Kalifornien / Nevada, San Francisco, Große Seen sowie Kanada und Ostkanada. Für die Übersicht waren die gut, für die detaillierte Orientierung unterwegs sind sie zu grob. In die jeweilige Karte für das ganze Land sind die Nationalparks eingezeichnet. Das war für uns eine große Hilfe unterwegs für die Planung, in welcher Reihenfolge wir die Parks angesteuert und welche wir ausgelassen haben. Die Regionalkarten enthalten nummerierte, kurze Beschreibungen wichtiger Sehenswürdigkeiten mit Markierungen in der Karte. Auch das war hilfreich.

Wie in Kanada (siehe Womo durch Kanada, Teil 3 unter ‚Reiseführer, Karten und Touristen-Informationen‘) gibt es auch in den USA viele Touristen-Informationen und Visitor Center. Die haben eine riesige Auswahl an Informationsbroschüren und -flyer, oft nach Regionen bzw. Orten sortiert. Manchmal war die Auswahl überwältigend. Das meiste Material ist Werbung für kommerzielle touristische Einrichtungen und Aktivitäten. Aber regelmäßig haben wir Straßenkarten des jeweiligen Bundesstaats, manchmal auch von Teilregionen und Stadtpläne bekommen bzw. selbst ausgewählt. Auch offizielle Broschüren, viele sehr konkret, was Touren- bzw. Routenvorschläge oder Sehenswertes betrifft, gab es häufig. Das war alles kostenlos. Und in jedem State- und Nationalpark wurde uns bei der Einfahrt ein Plan mit Informationen des Parks ausgehändigt. Für den Dalton Highway haben wir im Visitor Center von Fairbanks auf Anfrage eine sehr hilfreiche Broschüre mit Karte, Fotos und sehr guten Informationen bekommen.

english:

Orientation aids

On request, the German automobile club ADAC put together and sent us tour sets for the USA and Canada. These included country information and maps of the USA, USA East, USA West, Arizona / Utah, California / Nevada, San Francisco, Great Lakes, Canada and Eastern Canada. They were good for an overview, but too rough for detailed orientation while travelling. The national parks are marked on the map for the whole country. This was a great help for us on the road when planning the order in which we visited the parks and which ones we skipped. The regional maps contain numbered, short descriptions of important sights with markings on the map. That was also helpful.

As in Canada (see Camper through Canada, Part 3, under ‘Travel guides, maps and tourist informations’), there are also many tourist information and visitor centres in the USA. They have a huge selection of information brochures and flyers, often organised by region or location. Sometimes the choice was overwhelming. Most of the material is advertising for commercial tourist facilities and activities. But we regularly received or selected road maps of the respective state, sometimes also of sub-regions and city maps. We also often received official brochures, many very specific in terms of tour and route suggestions or places of interest. It was all free of charge. And in every state and national park, we were given a map with information about the park when we entered. For the Dalton Highway, we received a very helpful brochure with a map, photos and very good information from the Fairbanks Visitor Centre on request.

[Einklappen]

.

.

.

.

Die Reiseführer ‚USA Der Osten‘ aus dem Stefan Loose Verlag und ‚USA – der ganze Westen‘ aus dem Reise Know How Verlag haben sich für uns auf dieser Reise durchaus bewährt. Den Führer ‚Alaska – Zentral- und Südalaska‘ aus dem Trescher Verlag fanden wir als Basis für unsere Reise mit dem Wohnmobil teilweise brauchbar. Er behandelt auch Regionen, die mit einem Landfahrzeug nicht erreichbar sind. Der Dalton Highway wird darin nur mit einem Satz erwähnt.

Von unserer Kanada-Rundreise hatten wir noch den kleinen ‚Canada road atlas / atlas routier‘ von MapArt mit rund 100 Seiten im Format Letter (etwas kleiner als DIN A4) und die Reiseführer ‚Kanada-Osten‘ und ‚Kanada-Westen‘ von Iwanowski’s. Die haben sich wieder bewährt.

Für unser Garmin-Wohnmobil-Navi hatten wir den Nordamerika-Kartensatz gekauft und geladen. Mit diesem Paket sind wir gut gereist. Die gekauften Reiseführer waren weniger wichtig, als auf anderen Reisen. Die ADAC-Karten und die Unterlagen aus den Tourist Infos zusammen mit dem Navi und I Overlander haben wir am meisten genutzt.

english:

The German travel guides ‘USA The East’ from Stefan Loose publishing house and ‘USA – the whole West’ from Reise Know How publishing house proved to be very useful for us on this trip. We found the guidebook ‘Alaska – Central and Southern Alaska’ from Trescher publishing house to be partially useful as a basis for our trip with the motorhome. It also covers regions that are not accessible by land vehicle. The Dalton Highway is only mentioned in one sentence.

From our tour of Canada we still had the small ‘Canada road atlas / atlas routier’ from MapArt with around 100 pages in letter format and the travel guides ‘Canada-East’ and ‘Canada-West’ from Iwanowski’s. They proved their worth again.

We had bought and loaded the North America map set for our Garmin motorhome sat nav. We travelled well with this package. The travel guides we bought were less important than on other trips. We used the ADAC maps and the documents from the Tourist Infos together with the sat nav and I Overlander the most.

[Einklappen]

.

Top-Ziele und -Erlebisse

Wie schon erwähnt, war die Reise mit neun Monaten lang und sie war intensiv. Die persönliche Hitliste der besten Ziele (in der Reihenfolge der Reise) ist daher umfangreich:

english:

Top destinations and experiences

As already mentioned, the nine-month trip was long and intensive. Our personal hit list of the best destinations (in order of travel) is therefore extensive:

[Einklappen]

Wir haben diese Reise und den Aufenthalt in 28 US-Bundesstaaten, einschließlich Alaska, und in 7 Provinzen Kanadas sehr genossen.

Für Yukon und Alaska verweisen wir auch auf den entsprechenden Bericht von unserer dortigen vierwöchigen Reise, für Kanada auf den dreiteiligen Bericht von unserer sechsmonatigen Rundreise durch das zweitgrößte Land der Welt.

Der Bericht von unserer Nordamerika-Rundreise ist damit abgeschlossen.

Der Herumkommer hat in Kanada noch einige und in den USA viele Leuchttürme für seine Sammlung fotografiert.

english:

We thoroughly enjoyed this trip and our stay in 28 US states, including Alaska, and in 7 Canadian provinces.

For Yukon and Alaska, we also refer to the corresponding report from our four-week trip there, for Canada to the three-part report from our six-month round trip through the second largest country in the world.

This concludes the report on our North American tour.

The Aroundgetter has photographed a few more lighthouses in Canada and many lighthouses in the USA for his collection.

[Einklappen]

.

.

.

.

Nach oben scrollen