Dies ist der gesamte Blog der Reisestationen unserer Nordamerika-Reise durch New York und Neuengland in den USA im Herbst.
Er enthält die Reise durch den Bundesstaat New York sowie die Neuengland-Staaten Rhode Island, Massachusetts und Maine, teilweise im Indian Summer, von Mitte September bis Anfang Oktober (auf einer langen Seite):
This is the entire blog of the travel stops on our North American trip through New York and New England in the USA in autumn. Der US-Bundesstaat New York ist weit mehr als New York City. Der Staat ist weitgehend bergig. Weit jenseits der Metropole, nördlich von ihr, in den Catskill Muntains verbirgt sich im Wald eine faszinierende Schlucht. In sie hinein stürzen die Katerskill Falls. Mitte September ist am Zufluss schon zu sehen, dass der Wasserfall sich mit einem Rinnsal begnügen muss. In dem schönen Wald sind etliche Eichhörnchen aktiv. Der Indian Summer kündigt sich hier an. Von einer Aussichtsplattform haben wir einen guten Überblick über Schlucht, Wasserfall und die lange Treppe, die gegenüber in die Schlucht hinunter führt.
The US state of New York is much more than just New York City. The state is largely mountainous. Far beyond the metropolis, to the north of it, in the Catskill Muntains, a fascinating gorge is hidden in the forest. The Katerskill Falls plunge into it. In mid-September, you can already see from the tributary that the waterfall has to make do with a trickle. A number of squirrels are active in the beautiful forest. The Indian summer announces itself here. From a viewing platform, we have a good view of the gorge, the waterfall and the long staircase that leads down into the gorge opposite.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Der Hudson River ist bekannt als eine der Begrenzungen Manhattans in New York City. Weit nördlich bildet er über viele Kilometer praktisch einen lang gezogenen See. Der Fluss wird als Wasserstraße genutzt, daher stehen in dem breiten Bereich ein paar Leuchttürme. Einer davon, Saugerties Lighthouse, steht auch im Fluss, ist aber über eine Landzunge zu Fuß erreichbar. Vom Parkplatz führt ein Weg hin zum Leuchtturm. Wir haben hier eine Art Mole vermutet, an deren Ende er steht. Doch weit gefehlt. Der Weg führt durch eine Dschungel-artige Marsch, streckenweise als Holzbohlenweg. Fährt ein größeres Schiff vorbei, setzt die Bugwelle einen Teil des Weges unter Wasser. Am Ende des Weges führt eine kleine Brücke auf die Mini-Insel, auf der der Leuchtturm steht. Der Klinkerbau mit Ecken und Giebeln wirkt dadurch wie ein Wasserschloss.
Moated castle Saugerties The Hudson River is known as one of the borders of Manhattan in New York City. Far to the north, it practically forms a long lake over many kilometres. The river is used as a waterway, which is why there are a few lighthouses in the wide area. One of them, Saugerties Lighthouse, also stands in the river, but can be reached on foot via a headland. A path leads from the car park to the lighthouse. We thought it was a kind of pier at the end of which it stands. But far from it. The path leads through a jungle-like marsh, in parts as a wooden plank path. If a large ship passes by, the bow wave submerges part of the path. At the end of the path, a small bridge leads to the mini-island on which the lighthouse stands. The clinker brick building with corners and gables looks like a moated castle.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schließlich haben wir uns doch entschlossen, durch New York City zu fahren. Eigentlich sollte das kein Problem sein, es gilt die amerikanische Straßenverkehrsordnung. In der Realität stellen wir aber fest, dass die hier von vielen Autofahrern frei interpretiert wird. Nirgendwo in den USA haben wir so aggressive Fahrweisen erlebt wie in New York City. Was die Sache zusätzlich erschwert, sind Verkehrsschilder in Textform, auch auf Leuchtschriftbändern. Es ist die anstrengendste Fahrt in bisher sieben Monaten durch Nordamerika, und die anstrengendste Foto Session für Frau Rumkommer, vom Beifahrersitz aus. Wir starten in North Bergen, New Jersey. Über die George Washington Bridge mit tunnelartiger Zufahrt gelangen wir nach New York City. Durch Manhattan, am Central Park entlang, fahren wir zum Times Square und weiter über den Broadway nach Süden. Die Brooklyn Bridge hat eine Gewichtsbeschränkung, die zu niedrig für unser Womo ist. Wir weichen auf die Manhattan Bridge aus und erreichen Brooklyn, dann Queens, Long Island.
Through New York City In the end, we decided to drive through New York City. This shouldn’t really be a problem, as the American Highway Code applies. In reality, however, we realise that many drivers here interpret it freely. Nowhere else in the USA have we experienced such aggressive driving behaviour as in New York City. What makes things even more difficult are traffic signs in text form, even on Illuminated lettering tapes. It is the most strenuous drive in seven months through North America so far, and the most strenuous photo session for Mrs Roundgetter from the passenger seat. We start in North Bergen, New Jersey. We reach New York City via the George Washington Bridge with its tunnel-like approach. We drive through Manhattan, along Central Park, to Times Square and continue south along Broadway. The Brooklyn Bridge has a weight restriction that is too low for our motorhome. We switch to the Manhattan Bridge and reach Brooklyn, then Queens, Long Island.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Der erste Montag im September ist Labor Day (Tag der Arbeit) in den USA. Er markiert das Ende der Sommersaison und der Schulferien. Der Tag danach ist der Start der Halloween-Vorbereitungen. Nach und nach werden immer mehr Häuser mit immer üppigeren Gruselfiguren drapiert. Kürbisse sind nach wie vor wichtig. In Supermärkten, Gartenmärkten und auf Bauernhöfen werden sie in großen Mengen angeboten. Manche der Dekorationen sind eine Mischung aus Erntedank und Gruselfiguren. Gelegentlich ist auch selbst Gebasteltes zu sehen. Aber sehr häufig ist eine Art Überbietungswettbewerb zu beobachten, wer die größten Skelette, die prallsten aufgeblasenen Plastikfiguren, die furchtbarsten Spinnen, Grabsteine, Drachen und sonstige Monster hat. Mickey Mouse ist zu Drakula mutiert. Der Drache dreht seinen Kopf hin und her, aus Nüstern und Augen funkelt Licht. Auch Spinnengewebe und andere Figuren leuchten. Bis Halloween, am 31. Oktober, scheint es kein Halten zu geben, immer noch mehr davon auf den Rasen vor dem Haus zu stellen und in die Bäume zu hängen. Die Supermärkte haben große Regale gefüllt, zum Einen mit diesen Figuren, zum Anderen mit speziellen Süßigkeiten für die Kinder. Offensichtlich ist es ein großes Geschäft.
Eight weeks of Halloween The first Monday in September is Labour Day in the USA. It marks the end of the summer season and the school holidays. The day after is the start of Halloween preparations. Gradually, more and more houses are draped with increasingly lavish scary figures. Pumpkins are still important. They are sold in large quantities in supermarkets, garden centres and on farms. Some of the decorations are a mixture of Thanksgiving and scary figures. Occasionally, home-made decorations can also be seen. But very often there is a kind of competition to see who has the biggest skeletons, the plumpest inflated plastic figures, the most terrifying spiders, gravestones, dragons and other monsters. Mickey Mouse has mutated into Drakula. The dragon turns its head back and forth, light sparkles from its nostrils and eyes. Spider webs and other figures also glow. Until Halloween on 31 October, there seems to be no stopping people from putting more and more of them on the lawn in front of the house and hanging them in the trees. The supermarkets have large shelves filled with these figures on the one hand, and special sweets for the children on the other. Obviously it’s big business.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Am äußersten östlichen Punkt von Long Island und damit von New York, Montauk Point, erreichen wir den Atlantik. Es stürmt und unterhalb des Leuchtturms wütet das Meer. Die Möwen performen im Sturm eine eindrucksvolle Choreografie.
At the easternmost point of Long Island and therefore of New York, Montauk Point, we reach the Atlantic. It’s stormy and the sea is raging below the lighthouse. The seagulls perform an impressive choreography in the storm.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nach dem Besuch von Montauk Point fahren wir in der Dämmerung zu einem Hundepark am Meer, weit außerhalb von Montauk. Der liegt in keinem State Park oder County Park, in denen in einigen US-Bundesstaaten das Übernachten verboten ist. Am Zaun des Hundeparks, jenseits des Parkplatzes, steht ein Schild, das den Park nach Einbruch der Dunkelheit als geschlossen erklärt. Wir nehmen also an, dass das für den dazu gehörigen Parkplatz nicht gilt. Ungefähr eine Stunde nach Anbruch der Dunkelheit, gegen 20:30 Uhr, kommen zwei Fahrzeuge auf den Parkplatz gefahren und jemand klopft kräftig an unsere Fahrertür. Ein Polizist erklärt uns, der Parkplatz sei geschlossen, auch an dessen Einfahrt stehe ein entsprechendes Schild, und wir dürften hier nicht sein. Er nimmt meinen Pass und den Fahrzeugschein zur Überprüfung mit. Wir hören Funkverkehr. Nach einer Weile kommt der Polizist wieder, gibt die Dokumente zurück und übergibt mir eine Vorladung bei Gericht (Appearance Ticket # 01297) für den übernächsten Montag, in acht Tagen. Das von ihm handschriftlich ausgefüllte Formular enthält eine Telefonnummer, unter der ich anfragen kann, wie das Prozedere ist und was ich tun kann, um nicht erscheinen zu müssen. Selbstverständlich verlassen wir sofort diesen unfreundlichen Ort. Wir müssen jetzt ungefähr eine Stunde durch die Dunkelheit fahren, was wir normalerweise vermeiden. In Sag Harbor sind an der Marina mehrere Parkplätze für 24 Stunden Parken ausgeschildert. Hier sind wir in Sicherheit. Um den Ärger abzureagieren machen wir einen Spaziergang durch die Marina und ihre Umgebung. Die vielen Lichter hier inspirieren Frau Rumkommer, die Nachtbildfunktion der Kamera ihres Smartphone auszuprobieren.
In the evening on Long Island After visiting Montauk Point, we drive at dusk to a dog park by the sea, far outside Montauk. It’s not in a state park or county park, where overnight stays are prohibited in some US states. On the fence of the dog park, beyond the car park, there is a sign declaring the park closed after dark. So we assume that this does not apply to the car park belonging to it. About an hour after dark, at around 8.30 pm, two vehicles pull into the car park and someone knocks hard on our driver’s door. A policeman tells us that the car park is closed, there is also a sign at the entrance and we are not allowed to be here. He takes my passport and vehicle licence for inspection. We hear radio traffic. After a while, the policeman comes back, returns the documents and hands me a summons to court (Appearance Ticket # 01297) for the Monday after next, in eight days. The handwritten form contains a telephone number where I can enquire about the procedure and what I can do to avoid having to appear. Naturally, we leave this unfriendly place immediately. We now have to drive for about an hour through the dark, which we normally avoid. At Sag Harbor, there are several car parks at the marina signposted for 24-hour parking. We are safe here. To take the edge off, we take a walk through the marina and its surroundings. The many lights here inspire Mrs Roundgetter to try out the night picture function on her smartphone camera.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beim Anruf bei Gericht am folgenden Montag, eine Woche vor dem Termin, wird mir eine E-Mail-Adresse mitgeteilt, an die ich eine Stellungnahme senden kann und mich schuldig erklären soll. In der E-Mail lege ich unsere Sicht dar und erkläre, offenbar einen Fehler gemacht zu haben. Von Schuldeingeständnis kann keine Rede sein. Da ich keine Rückmeldung bekomme, dass die E-Mail nicht zustellbar ist, gehe ich davon aus, dass sie angekommen ist. Einen Monat nach dem Gerichtstermin habe ich keine Reaktion des Gerichts.
When I call the court the following Monday, a week before the hearing, I am given an email address to which I should send a statement and plead guilty. In the e-mail, I explain our point of view and say that I had obviously made a mistake. There can be no question of an admission of guilt. As I don’t receive any feedback that the email cannot be delivered, I assume that it has been received. A month after the court hearing, I have no response from the court.
Nach dem unerfreulichen Erlebnis bei Montauk haben wir New York zügig verlassen und sind über Connecticut nach Rhode Island weiter gereist. Der kleinste US-Bundesstaat hat einen sehr liberalen Ruf. Auf der Suche nach dem Leuchtturm Watch Hill landen wir in einer feinen Wohngegend. Die weitere Fahrt ist nur Behinderten gestattet, also gehen wir zu Fuß weiter. Es ist sehr windig und wir wundern uns über den (Über)Mut eines Anglers, der von einem kräftigen Schwall Gischt getroffen wird. Da kommt auch schon die nächste Welle direkt auf ihn zu gerollt. Geistesgegenwärtig stützt er sich auf seine Angel, bevor ihn die Welle trifft. Joey, so heißt der junge Mann, bleibt unverletzt und dank seines Ganzkörper-Regenzeug auch weitgehend trocken. Über unsere Fotos freut er sich sehr.
At Watch Hill After the unpleasant experience at Montauk, we left New York quickly and travelled on to Rhode Island via Connecticut. The smallest US state has a very liberal reputation. On our search for the Watch Hill lighthouse, we end up in a better residential neighbourhood. Further travel is only permitted for disabled people, so we continue on foot. It is very windy and we marvel at the (over)courage of an angler who is hit by a powerful wave of spray. The next wave comes rolling straight at him. He has the presence of mind to lean on his fishing rod before the wave hits him. Joey, as the young man is called, remains unharmed and largely dry thanks to his full-body rain gear. He is very happy about our photos.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wie ein Haken liegt die Halbinsel Cape Cod vor der Küste von Massachusetts. Die Mitte ihrer Front zum Atlantik bei Nauset markierten früher drei nebeneinander stehende Leuchttürme: Nauset Beach Light Station. Im Volksmund hießen sie „Drei Schwestern“ (Three Sisters Lighthouses). Als sie ausgedient hatten, wurden sie landeinwärts als Denkmal aufgestellt, allerdings hat nur noch einer ein Lampenhaus. Auf der Steilküste wurden sie von einem rot-weißen Turm ersetzt, dem Nauset Light. Diese Küste, als Cape Cod National Seashore geschützt, ist der vollen Wucht des Atlantik ausgesetzt. Das zeigt der Sandstrand, der Nauset Light Beach, mit abgestürzten Bäumen, aber auch der dahinter liegende, zerzauste Wald. Der Strand ist sehr schön und breit. Die Brandung hier ist hinreißend, sie zieht Surfer an.
Three Sisters on Cape Cod The Cape Cod peninsula lies like a hook off the coast of Massachusetts. The centre of its frontage to the Atlantic at Nauset used to be marked by three lighthouses standing side by side: Nauset Beach Light Station. They were popularly known as the ‘Three Sisters Lighthouses’. When they became obsolete, they were erected inland as a monument, although only one still has a lamp house. On the cliffs they were replaced by a red and white tower, the Nauset Light. This coast, protected as Cape Cod National Seashore, is exposed to the full force of the Atlantic. This is shown by the sandy beach, the Nauset Light Beach, with fallen trees, but also by the jagged forest behind it. The beach is very beautiful and wide. The surf here is gorgeous and attracts surfers.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wir haben in den USA viele ungepflegte und hässliche Orte gesehen, viel Heruntergekommenes, Verwahrlosung und Armut. Die Neu-England-Staaten sind überwiegend anders. Sie sind durchweg gepflegt und attraktiv. Ein besonders schönes Beispiel ist Gloucester in Massachusetts.
We have seen many unkempt and ugly places in the USA, a lot of run-down, neglect and poverty. The New England states are predominantly different. They are consistently well-kept and attractive. Gloucester in Massachusetts is a particularly fine example.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Was uns in Gloucester, Massachusetts, animiert hat, anzuhalten und einen Spaziergang durch den Ort zu machen, ist der sehr üppige Dahlien-Garten auf der Strandpromenade.
Dahlias at Gloucester What made us to stop at Gloucester, Massachusetts, and take a walk through the town was the very lush dahlia garden on the seafront.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vor dem Hafen von Newburyport liegt Plum Island, das sich weit nach Süden an der Küste entlang zieht. Der größte Teil der Insel, aber auch das Vorland, sind Marsch. Im Norden von Plum Island steht das weiße Newburyport Harbor Light, auch Plum Island Light. Die Insel ist mit einer Brücke an das Festland angebunden. Unterhalb der Brücke haben wir auf einem Parkplatz einen ruhigen Übernachtungsplatz. Das Licht am frühen Morgen erzeugt eine stille, malerische Stimmung in der Marsch.
Plum Island lies off the harbour of Newburyport, stretching far south along the coast. Most of the island, but also the foreshore, is marsh. In the north of Plum Island stands the white Newburyport Harbour Light, also known as Plum Island Light. The island is connected to the mainland by a bridge. We have a quiet place to spend the night in a car park below the bridge. The early morning light creates a quiet, picturesque atmosphere in the marsh.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . In einer bizarren Felsküste bei Portland im US-Bundesstaat Maine steht der Leuchtturm Portland Head Lighthouse. Umgeben ist er von einem besonders schönen Park. In der Ferne ist auch noch der Leuchtturm Ram Island Ledge Light Station zu sehen.
Located on a bizarre rocky coast near Portland in the US state of Maine is the Portland Head Lighthouse. It is surrounded by a particularly beautiful park. The Ram Island Ledge Light Station lighthouse can also be seen in the distance.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Der Leuchtturm Fort Point in Maine ist bei unserem Besuch umgeben von herbstlicher Stimmung. Abseits steht ein Glockenturm, der offenbar statt Nebelhorn alarmiert hat.
Autumn at Fort Point The Fort Point lighthouse in Maine is surrounded by an autumnal atmosphere during our visit. A bell tower stands off to the side, apparently sounding the alarm instead of a foghorn.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bei unserem Aufbruch zum Acadia National Park am frühen Morgen ist die Landschaft im Nebel verloren gegangen. Doch kaum sind wir auf die Insel Mount Desert Island gefahren, die überwiegend den Park beherbergt, hebt sich der Nebel und die Sonne bricht durch. Bei den Mount Desert Narrows präsentieren sie gemeinsam die herbstliche Landschaft wie ein Gemälde.
When we set off for Acadia National Park in the early morning, the landscape is lost in the fog. But as soon as we drive onto Mount Desert Island, which is mainly home to the park, the fog lifts and the sun breaks through. At the Mount Desert Narrows, together they present the autumnal landscape like a painting.
. . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . Erwähnt man in den USA ‚Maine‘, bekommen die Menschen leuchtende Augen und sagen: „Acadia National Park“. Der Park ist bekannt für seine raue Landschaft mit Bergen und Seen und die zerklüftete Felsküste. Er nimmt einen Großteil der Insel Mount Desert Island ein und kleinere Gebiete in der Umgebung. Der 466 m hohe Cadillac Mountain ist offenkundig das wichtigste Areal des Parks. Um hinauf fahren zu dürfen, müssen wir spätestens am Vortag ein 30-minütiges Zeitfenster für die Einfahrt online buchen. Der Gipfel ist überwiegend nackter Felsen mit Aussicht über Insel und Umgebung. Der Nebel bzw. Hochnebel hält sich hartnäckig und so bekommen wir Herbstimpressionen. Ein Stachelschwein lässt sich von den vielen Wanderern nicht stören. Wieder unten fahren wir auf der Loop Road im Ostteil der Insel. Dort hat der Indian Summer begonnen.
If you mention ‘Maine’ in the USA, people’s eyes light up and they say: ‘Acadia National Park’. The park is known for its rugged landscape of mountains and lakes and the jagged rocky coastline. It occupies a large part of Mount Desert Island and smaller areas in the surrounding area. The 466 metre high Cadillac Mountain is obviously the most important area of the park. To be allowed to drive up there, we have to book a 30-minute time slot online at the latest the day before. The summit is mainly bare rock with a view over the island and the surrounding area. The fog or high mist persists and so we get autumn impressions. A porcupine is not bothered by the many hikers. Back down again, we drive along the Loop Road in the eastern part of the island. Indian summer has begun there.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Einer der bekanntesten Leuchttürme der USA befindet sich auf im Acadia National Park in Maine: Er steht auf Mount Desert Island am Rand der wild zerklüfteten Felsküste von Bass Harbor Head, einem kleinen „Ableger“ des Parks. Bei unserem Besuch dort liegt Nebel über der See, in der Ferne läutet eine Glocken-Boje.
One of the most famous lighthouses in the USA is located in Acadia National Park in Maine: it stands on Mount Desert Island on the edge of the wildly rugged rocky coast of Bass Harbor Head, a small ‘offshoot’ of the park. When we visit, there is fog over the sea and a bell buoy rings in the distance.
. . . . . . . . . . . . . . . . . Anfang Oktober steht in den Neu-England-Staaten der Indian Summer in voller Pracht. In der Region Down East Maine können wir ihn an einem sonnigen Tag mit unseren Kameras festhalten.
At the beginning of October, Indian Summer is in full splendour in the New England states. In the Down East Maine region, we can capture it with our cameras on a sunny day.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auf dem Weg von Maine nach Kanada erwartet uns eine Überraschung. Als wir gemütlich die Hauptstraße der US-Grenzstadt Calais (nein, nicht in Frankreich) entlang fahren, fallen uns Grusel-Installationen an den Laternenpfählen auf. Das müssen wir uns ansehen. Die ganze Straße entlang und in ein paar Seitenstraßen sind sehr verschiedenartige Figuren und Gruppen drapiert. Sie sind eine Mischung aus Halloween, Erntedank, Ausstellung, Wettbewerb und Werbung. Diverse Firmen, Geschäfte und Institutionen haben sich beteiligt. Sogar die Grundschule und die öffentliche Bibliothek sind dabei. Und alle nehmen sich selbst auf die Schippe: Die Reinigungsfirma mit Jemandem kopfüber im Wisch-Eimer, der Klempner selbst in einer Waschmaschine, das Brillengeschäft mit einem in einem Käfig „gerahmten“ Gefangenen, die Modeboutique mit den gruseligsten Gestalten in edler Kleidung, der Drugstore mit Botox-aufgespritzten Lippen, das Fitness-Studio mit einer Gewicht hebenden Blondine usw.
Calais, self-ironic On our way from Maine to Canada, we are in for a surprise. As we drive leisurely along the main street of the US border town of Calais (no, not in France), we notice creepy installations on the lampposts. We have to take a look. All along the street and in a few of the side streets, a wide variety of figures and groups are draped. They are a mixture of Halloween, Thanksgiving, exhibition, competition and advertising. Various companies, shops and institutions have taken part. Even the primary school and the public library are involved. And they all make fun of themselves: the cleaning company with someone upside down in a mop bucket, the plumber himself in a washing machine, the glasses shop with a prisoner ‘framed’ in a cage, the fashion boutique with the creepiest characters in elegant clothes, the drugstore with Botox-injected lips, the fitness studio with a weight-lifting blonde, etc.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Northeast USA in autumn
Katerskill Falls
Wasserschloss Saugerties
Durch New York City
Acht Wochen Halloween
Montauk Point
Am Abend auf Long Island
Am Watch Hill
Drei Schwestern am Cape Cod
Gloucester, Massachusetts
Dahlien in Gloucester
Plum Island
Portland Head
Herbst am Fort Point
Mount Desert Narrows
Acadia National Park
Bass Harbor Head
Indian Summer in Maine
Calais, selbstironisch
7.