Norwegen-Sommerreise

Dies ist der gesamte Blog unserer Sommerreise durch Norwegen

Er enthält die Reise durch ganz Norwegen, fast den gesamten August, vom hohen Norden über den Nordosten und von dort bis in den Süden des Landes (auf 2 Seiten), einschließlich der Zusammenfassung:

english:

Norway summer trip

This is the entire blog of our summer trip through Norway

It contains the journey through the whole of Norway, most of August, from the far north to the northeast and from there to the south of the country (on 2 pages), including the summary:

[Einklappen]

 

Herrliches Vestvågøy

rp_2012_08_19_vestvagoy_102

 

Wir fahren weiter über die recht große Lofoten-Insel Vestvågøy, von der viele Halbinseln und entlegene Zipfel entdeckt werden wollen.

english:

Gorgeous Vestvågøy

We continue through the rather large Lofoten island Vestvågøy, of which many peninsulas and remote corners are waiting to be discovered.

[Einklappen]

kg_120819_unstad_7295

 

 

rp_2012_08_19_vestvagoy_123

 

 

kg_120819_kvalnes_7260

 

 

kg_120819_eggum_7292

 

 

rp_2012_08_19_vestvagoy_105

 

 

rp_2012_08_19_vestvagoy_119

 

 

kg_120819_unstad_7302

 

Kreuzfahrtschiff und Fischerboot

rp_2012_08_19_leknes_144

 

Bei Leknes im Süden von Vestvågøy ist ein Kreuzfahrtschiff in den Schären festgeklemmt. Nein, der Schein trügt. Es ist ein Schiff der Reederei Costa, da würde so etwas nie vorkommen. Während die Shuttle-Boote der Costa Deliziosa die Passagiere wieder an Bord bringen, nähert sich schon das nächste Kreuzfahrtschiff.

english:

Cruise ship and fishing boat

Near Leknes in the south of Vestvågøy a cruise ship is stuck in the skerries. No, appearances are deceiving. It is a Costa ship, so something like this would never happen. While the shuttle boats of the Costa Deliziosa take passengers back on board, the next cruise ship approaches already.

[Einklappen]

rp_2012_08_19_leknes_148

 

 

rp_2012_08_19_leknes_150

 

 

rp_2012_08_19_leknes_154

 

 

rp_2012_08_19_leknes_169

 

 

kg_120819_leknes_7337

 

 

kg_120819_leknes_7339

 

Ganz im Süden der Insel läuft ein Fischerboot den Hafen von Ballstad an. Am Rand des hübschen Fischerdorfs stehen großflächig Fischtrockengestelle.

english:

In the very south of the island, a fishing boat runs to the port of Ballstad. At the outskirts of the pretty fishing village fish drying racks are cover a large area.

[Einklappen]

rp_2012_08_19_ballstad_191

 

 

kg_120819_leknes_7341

 

 

kg_120819_ballstad_7365

 

 

kg_120819_ballstad_7366

 

 

kg_120819_ballstad_7362

 

 

rp_2012_08_19_ballstad_192

 

 

kg_120819_ballstad_7348

 

 

rp_2012_08_19_ballstad_212

 

Strand-Insel Flakstadøy

rp_2012_08_20_napp_001

 

Durch den Nappstraumentunnel erreichen wir das Fischerdorf Napp auf der Insel Flakstadøy. Bei der Hafenmole am Rande von Napp finden wir einen guten Stellplatz für die Nacht.

An der Nordwestküste von Flakstadøy liegt malerisch an einem Strand mit unzähligen runden Kieseln der kleine Ort Vikten. Ein paar Kilometer südlich finden wir einen ausgedehnten Sandstrand. Auf dem Weg in den Südosten der Insel passieren wir einen Binnensee, umgeben von einem bizarren Gebirgsmassiv.

english:

Beach island Flakstadøy

Through the Nappstraumentunnel we reach the fishing village Napp on the island Flakstadøy. Near the mole on the edge of Napp we find a good parking space for the night.

On the northwest coast of Flakstadøy, picturesquely situated at a beach with innumerable rounded pebbles, lies the small town Vikten. A few kilometers south, we find a large sandy beach. On the way to the southeast of the island, we pass a lake, surrounded by a bizarre mountain range.

[Einklappen]

rp_2012_08_20_vikten_004

 

 

rp_2012_08_20_vikten_005

 

 

kg_120820_insel_flagstadoya_7384

 

 

rp_2012_08_20_flakstadoya_011

 

 

kg_120820_insel_flagstadoya_7389

 

 

kg_120820_insel_flagstadoya_7394

 

 

kg_120820_insel_flagstadoya_7396

 

 

rp_2012_08_20_flakstadoya_042

 

Nusfjord

kg_120820_nusfjord_7412

 

Nusfjord, im Südwesten der Insel Flakstadøy, ist eins der am besten erhaltenen traditionellen Fischerdörfer der Lofoten. Fischköpfe an einigen Fischtrockengestellen oberhalb des Ortes verbreiten noch im Sommer ein etwas gruseliges Flair. Von den Rorbuer, in denen früher die Fischer im Winter vorübergehend wohnten, sind die meisten zu Touristenunterkünften umgebaut und vermietet.

english:

Nusfjord, in the southwest of the island Flakstadøy, is one of the best preserved traditional fishing villages of the Lofoten. Fish heads at some fish drying racks above the village spread a little creepy atmosphere in summer. Of the Rorbuer, where formerly fishermen lived temporarily in winter, most are converted into tourist accommodation and rented.

[Einklappen]

rp_2012_08_20_nusfjord_023

 

 

rp_2012_08_20_nusfjord_024

 

 

rp_2012_08_20_nusfjord_020

 

 

rp_2012_08_20_nusfjord_022

 

 

rp_2012_08_20_nusfjord_032

 

 

rp_2012_08_20_nusfjord_039

 

 

kg_120820_nusfjord_7421

 

Neues und altes Holz

kg_120820_ramberg_7435

 

Auf einer kleinen Landzunge bei Ramberg im Westen der Insel Flakstadøy ist ein riesiges Fischtrockengestell im Bau. Gegenüber liegt der Norden von Moskenesøy, verbunden über zwei der hier typischen Bogenbrücken. Wir entdecken dort ein paar Scheunen, die dem Verfall nur mit Mühe trotzen.

english:

New and old wood

On a small promontory near Ramberg in the west of the island Flakstadøy a huge fish drying rack is under construction. Opposite lies the north of Moskenesøy, connected via two of the here typical arch bridges. There we discover a few barns that defy decline with trouble.

[Einklappen]

rp_2012_08_20_ramberg_056

 

 

rp_2012_08_20_ramberg_053

 

 

rp_2012_08_20_ramberg_044

 

 

rp_2012_08_20_ramberg_060

 

 

kg_120820_insel_moskenesoy_7464

 

 

rp_2012_08_20_moskenesoy_068

 

 

rp_2012_08_20_moskenesoy_076

 

 

rp_2012_08_20_moskenesoy_073

 

Plötzlicher Nebel

rp_2012_08_20_moskenesoy_082

 

Auf dem Weg nach Hamnøy und Reine im Süden der Lofoten fahren wir auf der Europastraße 10 an dem Sund entlang, der die Inseln Flakstadøy und Moskenesøy trennt. Plötzlich und völlig unvermittelt ziehen Wolken und Nebel über das Wasser und die umgebenden Berge. Dieses verwunschene Naturschauspiel verzieht sich so schnell, wie es erschienen ist.

english:

Sudden fog

On the way to Hamnøy and Reine in the south of the Lofoten we drive the European route 10 along the sound that separates the islands Flakstadøy and Moskenesøy. Suddenly and completely unexpected clouds and fog approach over the water and surrounding mountains. This enchanted spectacle clears away as fast as it appeared.

[Einklappen]

rp_2012_08_20_moskenesoy_080

 

 

kg_120820_fjord_im_nebel_7478

 

 

rp_2012_08_20_moskenesoy_086

 

 

kg_120820_fjord_im_nebel_7489

 

 

rp_2012_08_20_moskenesoy_090

 

Hamnøy

kg_120820_hamnoy_7495

 

Reste der Nebelschleier hängen noch über dem Meer, als wir das malerische Hamnøy an der Ostküste der Insel Moskenesøy erreichen. Es ist das älteste Fischerdorf auf den Lofoten und sicherlich eins der schönsten.

english:

Remains of the fog veils still hang over the sea as we reach the picturesque Hamnøy on the east coast of the island of Moskenesøy. It is the oldest fishing village in the Lofoten Islands and certainly one of the most beautiful.

[Einklappen]

rp_2012_08_20_hamnoy_097

 

 

kg_120820_hamnoy_7497

 

 

rp_2012_08_20_hamnoy_092

 

 

kg_120820_hamnoy_7491

 

 

rp_2012_08_20_hamnoy_094

 

 

rp_2012_08_20_hamnoy_099

 

Reine

kg_120820_reine_7505

 

Bevor wir von Moskenes aus mit der Fähre die Lofoten hinter uns lassen, erreichen wir Reine, drei Brücken hinter Hamnøy. Reine ist mit viel Wasser, Hafen und einer herrlichen Bergkulisse der Bilderbuch-Ort der Lofoten.

english:

Before we leave the Lofoten behind, by ferry from Moskenes, we reach Reine, three bridges behind Hamnøy. With plenty of water, harbour and a stunning mountain backdrop Reine is the picture-perfect place of the Lofoten.

[Einklappen]

rp_2012_08_20_reine_116

 

 

kg_120820_reine_7504

 

 

rp_2012_08_20_reine_112

 

 

rp_2012_08_20_reine_111

 

 

rp_2012_08_20_reine_103

 

Über den Polarkreis

rp_2012_08_21_saltfjord_011

 

Spontan haben wir uns entschlossen, die späte Fähre von Moskenes zum Festland zu nehmen. So kommen wir in den frühen Morgenstunden in Bodø an. In der Dunkelheit gestaltet sich die Suche nach einem Stellplatz schwierig. Nach einigem Hin und Her finden wird doch noch ein geschütztes Plätzchen jenseits des Saltstraumen, dem stärksten Gezeitenstrom der Welt.

Es ist fast Mittag, als wir wieder starten. Aber jetzt ist am Saltstraumen gerade keine Strömung und es gibt nichts Spektakuläres zu sehen. Am Saltfjord halten wir, um uns an den Spiegelungen in seinem ruhigen Wasser zu erfreuen. Einige Kilometer weiter und ein paar hundert Meter höher säumt ein Bach mit spektakulären Felswannen, Stromschnellen und kleinen Wasserfällen die Straße. Auf der anderen Straßenseite stürzt er den Berg hinab in Richtung Fjord.

english:

Across the Arctic Circle

Spontaneously we have decided to take the late ferry from Moskenes to the mainland. So we arrive in the early morning hours in Bodø. In the darkness, the search is difficult for a parking place. After some back and forth we still find a sheltered spot beyond Saltstraumen, the strongest tidal current in the world.

It’s almost noon when we start again. But now there is just no flow at Salstraumen and nothing spectacular to be seen. At the Saltfjord we stop to rejoice the reflections in its calm waters. A few kilometers further and a few hundred meters higher a stream with spectacular rock wells, rapids and small waterfalls border the street. On the other side of the street it rushes down the hill towards the fjord.

[Einklappen]

kg_120821_saltfjord_7530

 

 

rp_2012_08_21_saltfjord_006

 

 

kg_120821_saltfjord_7548

 

 

rp_2012_08_21_saltfjord_025

 

 

kg_120821_saltfjord_7536

 

 

rp_2012_08_21_saltfjord_031

 

 

rp_2012_08_21_saltfjord_032

 

 

rp_2012_08_21_saltfjord_014

 

 

rp_2012_08_21_saltfjord_019

 

Im weiteren Verlauf ist die Straße 17 streckenweise als Touristenroute entlang der Atlantikküste ausgewiesen, einschließlich zwei Fährpassagen. Auf der zweiten, längeren Überfahrt, von Jektvik nach Kilbognhamn überqueren wir den Polarkreis nach Süden. Am Ufer ist die Stelle mit einem Stahlgitterglobus markiert. Bei Laukbakken finden wir schließlich einen Stellplatz am Meer.

english:

Subsequently, the road 17 is designated as tourist route in parts along the Atlantic coast, including two ferry crossings. On the second, longer crossing from Jektvik to Kilbognhamn we cross the Arctic Circle southbound. On the shore, the site is marked with a steel mesh globe. In Laukbakken we finally find a parking space near the sea.

[Einklappen]

 

Im Süden vom Norden

rp_2012_08_22_amsjona_017

 

Am Fjord Sjona wechseln sich ausgedehnte Wälder mit riesigen nackten Felsen ab, einige rau und kantig, andere glatt geschliffen. Ab Mo i Rana fahren wir auf der Europastraße 6 weiter nach Süden. Zwischen Mosjøen und Trofors stürzen große Wassermassen über den Laksfossen (auch Laksforsen). An den abgeschliffenen Felsen gegenüber dem Wasserfall, auf denen wir umher klettern, ist erkennbar, dass er jetzt allerdings relativ wenig Wasser führt.

english:

In the south of the north

At the fjord Sjona, extensive forests alternate with giant naked rocks, some rough and angular, others smoothly ground. From Mo i Rana we continue south on European route 6. Between Mosjøen and Trofors large water masses fall over the Laksfossen (also Laksforsen). On the abraded rock opposite the waterfall, on which we climb, it is recognizable that, however, now it runs relatively little water.

[Einklappen]

rp_2012_08_22_amsjona_001

 

 

rp_2012_08_22_amsjona_003

 

 

kg_120822_am_sjona_7562

 

 

rp_2012_08_22_laksfossen_032

 

 

rp_2012_08_22_laksfossen_037

 

 

kg_120822_laksfossen_7571

 

Wir verlassen die Provinz Nordland und damit den Norden Norwegens. In Nord-Trøndelag verläuft die E6 nun über eine längere Strecke am Fluss Namsen entlang.

english:

We leave the province of Nordland and thus the north of Norway. In Nord-Trøndelag the E6 runs now for a long stretch along the river Namsen.

[Einklappen]

kg_120822_laksfossen_7584

 

 

rp_2012_08_22_helgeland_058

 

 

rp_2012_08_22_helgeland_059

 

 

kg_120822_laksfossen_7591

 

Trondheim

kg_120823_trondheim_7626

 

Trondheim ist eine bildschöne alte Stadt mit besonders sehenswerten historischen Kontorhäusern und einer pittoresken Fußgängerbrücke.

english:

Trondheim is a picture-perfect old town with particularly noteworthy historical office buildings and a picturesque pedestrian bridge.

[Einklappen]

kg_120823_trondheim_7644

 

 

rp_2012_08_23_trondheim_018

 

 

kg_120823_trondheim_7630

 

 

kg_120823_trondheim_7633

 

 

rp_2012_08_23_trondheim_027

 

 

rp_2012_08_23_trondheim_021

 

Wassermalereien

kg_120824_norwegen_7666

 

Von Trondheim fahren wir westwärts auf Ålesund zu, zunächst auf der Europastraße 39. Die führt u. A. am Aresvikfjord entlang. Dort begeistern uns mal wieder Spiegelungen im Wasser. Einige Kilometer vor Kristiansund, auf dem Halsafjord, malt der Himmel abstrakte Muster in die Wellen, die die Fähre verursacht.

english:

Water paintings

From Trondheim we drive westwards in the direction of Ålesund, first on the European route 39, which runs along the Aresvikfjord. There once again reflections in the water elate us. A few kilometers before Kristiansund, on the Halsafjord, the sky paints abstract patterns into the waves caused by the ferry.

[Einklappen]

rp_2012_08_24_aresvikfjorden_027

 

 

rp_2012_08_24_aresvikfjorden_017

 

 

rp_2012_08_24_aresvikfjorden_022

 

 

rp_2012_08_24_aresvikfjorden_028

 

 

rp_2012_08_24_halsafjord_057

 

 

rp_2012_08_24_halsafjord_050

 

Atlantikstraße

kg_120824_norwegen_7699

 

Eine sehr norwegische Attraktion ist die Atlantikstraße (norwegisch: Atlanterhavsveien) zwischen Kristiansund und Molde. Dieser Abschnitt der Reichsstraße 64 führt auf einer Länge von gut acht Kilometern mit acht Brücken über mehrere kleine Inseln.

english:

Atlantic Road

A very Norwegian attraction is the Atlantic Ocean Road (Norwegian: Atlanterhavsveien) between Kristiansund and Molde. This section of national road 64 runs on a distance of more than eight kilometers with eight bridges across several small islands.

[Einklappen]

rp_2012_08_24_atlanterhavsveien_092

 

 

kg_120824_norwegen_7708

 

 

rp_2012_08_24_atlanterhavsveien_106

 

 

rp_2012_08_24_atlanterhavsveien_110

 

 

rp_2012_08_24_atlanterhavsveien_115

 

 

kg_120824_norwegen_7734

 

 

rp_2012_08_24_atlanterhavsveien_116

 

 

rp_2012_08_24_atlanterhavsveien_133

 

 

rp_2012_08_24_atlanterhavsveien_135

 

 

rp_2012_08_24_atlanterhavsveien_144

 

 

kg_120824_norwegen_7735

 

 

rp_2012_08_24_atlanterhavsveien_154

 

 

rp_2012_08_24_atlanterhavsveien_150

 

 

kg_120824_norwegen_7736

 

Romantische Atlantikküste

kg_120824_norwegen_7747

 

Die traumhafte Küstenlandschaft setzt sich westlich der Atlantikstraße noch etwa zwanzig Kilometer fort. Unterwegs entdecken wir einen historischen Hof. Hier sammeln sich Singvögel auf Freileitungen und bilden Muster wie auf einem Notenblatt.

english:

Romantic Atlantic coast

The dreamlike coastal landscape continues west of the Atlantic Road for about 20 kilometers. On the way we discover a historical farm. Here, songbirds gather on overhead lines and form patterns as on a sheet of music.

[Einklappen]

rp_2012_08_24_atlanterhavsveien_172

 

 

rp_2012_08_24_atlanterhavsveien_215

 

 

kg_120824_norwegen_7818

 

 

rp_2012_08_24_atlanterhavsveien_216

 

 

rp_2012_08_24_atlanterhavsveien_201

 

 

rp_2012_08_24_atlanterhavsveien_211

 

 

kg_120824_norwegen_7767

 

 

kg_120824_norwegen_7778

 

 

kg_120824_norwegen_7776

 

 

kg_120824_norwegen_7769

 

 

kg_120824_norwegen_7783

 

 

rp_2012_08_24_atlanterhavsveien_176

 

 

rp_2012_08_24_atlanterhavsveien_183

 

Ålesund

rp_2012_08_25_alesund_038

 

Unmittelbar neben dem Stadtkern von Ålesund liegt der Aussichtsberg Aksla. Von dort oben haben wir einen faszinierenden Blick über die Stadt, die sich über mehrere Inseln erstreckt. Nachdem Ålesund 1904 vollständig abbrannte, wurde die Stadt völlig neu erbaut, überwiegend im Jugendstil.

Unseren geplanten Spaziergang durch die Stadt verhindert Dauerregen, wie aus Eimern.

english:

Directly next to the town center of Ålesund lies the Aksla observation hill. From up there we have a fascinating view over the city, which extends over several islands. After Ålesund burned down entirerly in 1904, the town was completely rebuilt, mainly in Art Nouveau.

Our planned stroll through the city is inhibited bay continuous rain, as from buckets.

[Einklappen]

rp_2012_08_25_alesund_031

 

 

kg_120825_norwegen_7828

 

 

rp_2012_08_25_alesund_046

 

 

kg_120825_norwegen_7832

 

 

kg_120825_norwegen_7835

 

 

rp_2012_08_25_alesund_051

 

 

kg_120825_norwegen_7834

 

 

kg_120825_norwegen_7845

 

Geiranger

kg_120826_norwegen_7869

 

Diesen Beitrag widmen wir unserer Freundin Kerstin, die eine Kreuzfahrt zum Geirangerfjord plant.

Von Ålesund fahren wir landeinwärts nach Südosten. Nach der Fährpassage über den Norddalsfjord steigt die Straße 63, die hier als Touristenroute ausgewiesen ist, einige hundert Meter hoch. Am Geirangerfjord windet sie sich in vielen Serpentinen hinunter. Aber vorher öffnet sich der Blick auf diesen besonders pittoresken Fjord, der uns selbst bei grauem Himmel noch begeistert.

english:

We dedicate this post to our friend Kerstin, who plans a cruise to the Geirangerfjord.

From Ålesund we drive inland to the southeast. After the ferry crossing across the Norddalsfjord, road 63, here listed as a tourist route, rises a few hundred meters high. At the Geirangerfjord it winds down in many serpentines. But before that, the view opens onto this particularly picturesque fjord, which fascinates us even under a gray sky.

[Einklappen]

rp_2012_08_26_geirangerfjord_025

 

 

rp_2012_08_26_geirangerfjord_028

 

Am Ufer entlang fahren wir nach Geiranger und weiter, wieder über Serpentinen, in die Berge. Der frühere Verlauf der alten Straße ist hier noch zu sehen. Der Blick geht hinab in eine Klamm. Oben in den Wolken stürzt an der Straße ein kleiner Wasserfall herab.

english:

Along the bank we go to Geiranger and on, again over serpentines, into the mountains. The former course of the old road can still be seen here. The view goes down into a gorge. Above the clouds, a small waterfall falls down by the road.

[Einklappen]

rp_2012_08_26_beigeiranger_055

 

 

rp_2012_08_26_beigeiranger_047

 

 

rp_2012_08_26_beigeiranger_063

 

 

kg_120826_norwegen_7917

 

Sognefjell

kg_120827_norwegen_8059

 

Die Straße 55, von Lom durch das Bøverdalen, Leirdalen und Breiseterdalen, führt auf das Sognefjell. Die gesamte Strecke bis hier oben ist abwechslungsreich und wunderschön. Übertroffen wird sie noch von der Gipfelregion mit Gletschern, glasklaren Seen, Schneebrettern, blühendem Wollgras und sogar Kunst.

english:

Road 55, from Lom through the Bøverdalen, Leirdalen and Breiseterdalen, leads up to the Sognefjell. The whole route up here is varied and beautiful. It is even surpassed by the summit region with glaciers, glass-clear lakes, floe avalanche, flourishing bog cotton and even art.

[Einklappen]

kg_120827_norwegen_8081

 

 

kg_120827_norwegen_8095

 

 

rp_2012_08_27_sognefjell_092

 

 

rp_2012_08_27_sognefjell_085

 

 

kg_120827_norwegen_8107

 

 

kg_120827_norwegen_8140

 

 

rp_2012_08_27_sognefjell_098

 

 

rp_2012_08_27_sognefjell_119

 

 

kg_120827_norwegen_8159

 

 

kg_120827_norwegen_8147

 

 

rp_2012_08_27_sognefjell_130

 

 

rp_2012_08_27_sognefjell_093

 

 

kg_120827_norwegen_8160

 

 

kg_120827_norwegen_8157

 

 

rp_2012_08_27_sognefjell_146

 

Südlich vom Sognefjord

rp_2012_08_28_hornadalen_006

 

Im idyllischen Hørnadalen ist der Himmel noch unentschlossen zwischen Sonnenschein und dicken Wolken. Bei Aurlandsvangen am Aurlandsfjord haben die teilweise unter uns hängenden Wolken zunächst die Oberhand gewonnen. Am Ende des Fjords liegt Flåm, ein beliebtes Kreuzfahrtziel.

english:

South of the Sognefjord

In the idyllic Hørnadalen the sky is still undecided between sunshine and thick clouds. At Aurlandsvangen at the Aurlandsfjord, the clouds, partly hanging below us, have gained the upper hand at first. At the end of the fjord lies Flam, a popular cruise destination.

[Einklappen]

rp_2012_08_28_aurlandsfjord_010

 

 

rp_2012_08_28_aurlandsfjord_013

 

 

kg_120828_norwegen_8240

 

 

kg_120828_norwegen_8242

 

Bei Herheim, zwischen Gudvangen und Voss, ziehen Wolken und Nebel ab. Auf unserem weiteren Weg zum Hardangerfjord stürzt nahe der Europastraße 16 der Tvindefossen eine brüchige Felswand herab.

english:

At Herheim, between Gudvangen and Voss, clouds and fog leave. On our way to Hardangerfjord, near the European route 16, the Tvindefossen falls down a brittle rock wall.

[Einklappen]

kg_120828_norwegen_8266

 

 

rp_2012_08_28_herheim_032

 

 

kg_120828_norwegen_8268

 

 

rp_2012_08_28_tvindefossen_047

 

 

rp_2012_08_28_tvindefossen_051

 

 

kg_120828_norwegen_8269

 

Hardangervidda

rp_2012_08_29_hardangervidda_089

 

Von Eidfjord am gleichnamigen Ausläufer des Hardangerfjords windet sich die Straße 7 zur Hardangervidda hinauf. Die fast drei Meter hohen Markierungsstäbe an beiden Seiten der Straße geben einen Hinweis auf die Schneehöhen im Winter. Bis über tausend Meter hoch fahren wir, streckenweise begleitet von Bächen, die kilometerweit als Stromschnellen über den nackten Fels fließen. Die größte Hochebene Europas fasziniert uns: Weite baumlose Ebenen mit Geröll, Seen, Tümpeln und Feuchtgebieten, im Norden der Gletscher Hardangerjøkulen.

english:

From Eidfjord on the correspondent branch of the Hardangerfjord, the road 7 winds up to Hardangervidda. The almost three meter high marking bars on both sides of the road give an indication of the snow levels in winter. Up to over a thousand meters we drive, stretched along streams, which flow for miles as rapids across the naked rock. Europe’s largest high plateau fascinates us: vast treeless plains with boulders, lakes, ponds and wetlands, in the north the glacier Hardangerjøkulen.

[Einklappen]

kg_120829_norwegen_8298

 

 

rp_2012_08_29_hardangervidda_001

 

 

rp_2012_08_29_hardangervidda_023

 

 

kg_120829_norwegen_8340

 

 

rp_2012_08_29_hardangervidda_080

 

 

rp_2012_08_29_hardangervidda_076

 

 

kg_120829_norwegen_8349

 

 

rp_2012_08_29_hardangervidda_008

 

 

kg_120829_norwegen_8321

 

 

rp_2012_08_29_hardangervidda_017

 

 

rp_2012_08_29_hardangervidda_025

 

 

kg_120829_norwegen_8331

 

 

rp_2012_08_29_hardangervidda_031

 

 

kg_120829_norwegen_8318

 

 

rp_2012_08_29_hardangervidda_032

 

 

kg_120829_norwegen_8343

 

 

rp_2012_08_29_hardangervidda_043

 

Stabkirchen

rp_2012_08_29_uvdal_163

 

Auf unserem Weg zum Fährhafen Larvik kommen wir an der Straße 40 durch den Ort Uvdal, südlich der Hardangervidda. Im Ort steht eine beeindruckende Stabkirche. Berühmt ist jedoch die Uvdal Stavkirke, ein paar Kilometer außerhalb des Ortes. Sie ist vermutlich etwa 800 Jahre alt. Um sie herum ist ein Museumsdorf mit historischen Gebäuden aus der Gegend aufgebaut.

english:

Stave churches

On our way to the ferry port Larvik at the road 40 we get through the village Uvdal, south of the Hardangervidda. In the village stands an impressive stave church. Famous, however, is the Uvdal Stavkirke, a few kilometers outside the village. It is probably about 800 years old. Around it a museum village with historical buildings from the area is built.

[Einklappen]

kg_120829_norwegen_8422

 

 

rp_2012_08_29_uvdal_166

 

 

rp_2012_08_29_uvdalstavkirke_169

 

 

kg_120829_norwegen_8437

 

 

kg_120829_norwegen_8457

 

 

rp_2012_08_29_uvdalstavkirke_190

 

 

kg_120829_norwegen_8450

 

 

rp_2012_08_29_uvdalstavkirke_187

 

 

rp_2012_08_29_uvdalstavkirke_173

 

 

kg_120829_norwegen_8430

 

 

kg_120829_norwegen_8432

 

 

kg_120829_norwegen_8435

 

 

rp_2012_08_29_uvdalstavkirke_171

 

 

rp_2012_08_29_uvdalstavkirke_193

 

 

kg_120829_norwegen_8459

 

 

rp_2012_08_29_uvdalstavkirke_192

 

 

rp_2012_08_29_uvdalstavkirke_183

 

 

kg_120829_norwegen_8441

 

 

kg_120829_norwegen_8442

 

 

kg_120829_norwegen_8443

 

Norwegen im Schnelldurchlauf

rp_2012_08_09_sorvaranger_071

 

 

Vier Wochen waren wir unterwegs, einschließlich der fünftägigen Anreise durch Schweden und Finnland sowie der Rückreise durch Dänemark, fast den gesamten August. Für Norwegen, vom Nordosten bis zum Süden, standen uns nur drei Wochen zur Verfügung. Dennoch war es eine erlebnisreiche, großartige Reise durch ein wunderbares Land, das für Wohnmobilreisen sehr gut geeignet ist. Mit dem gemieteten Kastenwagen-Wohnmobil haben wir wichtige Erfahrungen gesammelt, wie ein Jahr später mit einem gemieteten Womo in Neuseeland. Diese Erkenntnisse waren sehr hilfreich für Auswahl und Ausstattung unseres eigenen Wohnmobils, mit dem wir jetzt unterwegs sind.

In Skandinavien haben wir uns zum ersten Mal getraut, frei zu stehen. Tatsächlich haben wir in den vier Wochen nur dreimal auf einem Campingplatz übernachtet, nämlich weil wir Wäsche waschen oder an eine Steckdose wollten. So haben wir unsere inzwischen übliche Art zu Reisen entdeckt.

Weil wir nicht so viel Muße hatten, sind einige Beiträge von dieser Reise etwas knapp formuliert und manche Bilder nicht so üppig wie sonst. Ohnehin müssen wir nochmal mit mehr Zeit nach und durch Norwegen. Vermutlich fahren wir nächsten März nach Lappland im Schnee, insbesondere auf die Lofoten und die Vesterålen. Hier ist nochmal eine kleine Auswahl Impressionen von der jetzt beendeten Reise, von Norden nach Süden:

english:

Norway in the fast run

We have been on the road for four weeks, including the five-day journey through Sweden and Finland and the return journey through Denmark, almost all of August. For Norway, from the north-east to the south, only three weeks were available to us. Nevertheless, it was an exciting, great journey through a wonderful country, which is very suitable for motorhome trips. With the rented campervan, we gained important experience, like a year later with a rented motorhome in New Zealand. These findings have been very helpful in selecting and equipping our own motorhome with which we are traveling now.

In Scandinavia, for the first time, we dared to stand free. In fact, in the four weeks we spent three nights on campsites, because we wanted to do laundry or plug-in. Thus we discovered our usual way of traveling.

Because we did not have that much leisure, some posts from this trip are formulated a bit short and some pictures are not as lush as usual. Anyway, we have to go back to Norway with more time. Probably we will go to Lapland in the snow next March, especially to the Lofoten and the Vesterålen. Here is again a small selection of impressions from the now completed trip, from north to south:

[Einklappen]

 

rp_2012_08_12_varangerhalvoya_032

 

 

rp_2012_08_12_varangerhalvoya_117

 

 

rp_2012_08_13_finnmarksvidda_052

 

 

rp_2012_08_14_altafjord_030

 

 

rp_2012_08_17_oksfjord_054

 

 

rp_2012_08_18_gimsoy_158

 

 

rp_2012_08_18_svolvaer_037

 

 

rp_2012_08_19_ballstad_187

 

 

rp_2012_08_19_vestvagoy_083

 

 

rp_2012_08_19_vestvagoy_131

 

 

rp_2012_08_20_moskenesoy_085

 

 

rp_2012_08_20_nusfjord_029

 

 

rp_2012_08_20_nusfjord_037

 

 

rp_2012_08_22_helgeland_068

 

 

rp_2012_08_23_trondheim_034

 

 

rp_2012_08_24_atlanterhavsveien_099

 

 

rp_2012_08_24_atlanterhavsveien_120

 

 

rp_2012_08_24_atlanterhavsveien_174

 

 

rp_2012_08_25_alesund_033

 

 

rp_2012_08_26_geirangerfjord_024

 

 

rp_2012_08_27_leirdalen_013

 

Nach oben scrollen