Norwegen-Winterreise

Dies ist der gesamte Blog unserer Winterreise durch Norwegen

Er enthält die Anreise durch Dänemark, die Reise durch Norwegen und die Rückreise über Schweden und Dänemark (auf 3 Seiten), einschließlich der Zusammenfassung:

english:

Norway winter trip

This is the entire blog of our winter trip through Norway

It contains the journey through Denmark, the journey through Norway and the return journey through Sweden and Denmark (on 3 pages), including the summary:

[Einklappen]

 

Ånnfjordbotn

 

Am Ånnfjordbotn, dem Ende des Ånnfjord, kommt die Sonne heraus. Doch kaum haben wir einen Platz zum Parken gefunden und sind mit unseren Kameras aus dem Womo gesprungen, zieht die sich die Wolkendecke wieder zu.

english:

The sun comes out at Ånnfjordbotn, the end of the Ånnfjord. But as soon as we found a place to park and jumped out of the camper with our cameras, the cloud cover closes again.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Søberg

 

Ein Sandstrand, eingerahmt von Felsen, liegt direkt vor unserem Übernachtungsplatz bei dem kleinen Dorf Søberg auf der Vesterålen-Insel Langøya. Auf dem Platz, der am Vortag per Schneepflug geräumt wurde, stehen wir am Morgen in zehn Zentimeter Neuschnee. Wechselhaftes Wetter mit Schneeschauern legt einen dramatischen Himmel über das ländliche Idyll.

english:

A sandy beach, framed by rocks, is right in front of our pitch near the small village of Søberg on the Vesterålen island of Langøya. On the place, cleared by snow plow the day before, we are standing in ten centimeters of fresh snow in the morning. Changing weather with snow showers lays a dramatic sky over the rural idyll.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spring ins Meer

 

Ein offenkundiger Scherzbold fordert auf: „Hopp i havet“. Laut Womo-Führer ist hier am Strand von Søberg mit etwa 14°C Wassertemperatur zu rechnen, im Sommer. Das lässt frösteln. Jetzt im Winter ist es schon erstaunlich, dass das Wasser überhaupt flüssig ist, dank Golfstrom. Frau Rumkommer hat es mit ihren Langzeit-Belichtungen auch noch surreal gemacht.

english:

Jump in the sea

An overt joker asks: „Hopp i havet“. According to the (German) camper guide, around 14°C water temperature can be expected here on Søberg beach, in summer. That makes you shiver. Now in winter it is amazing that the water is liquid at all thanks to the Gulf Stream. Ms. Roundgetter even made it surreal with her long exposures.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Elche satt

 

Auf unseren ersten beiden Norwegen-Reisen haben wir keinen einzigen Elch gesehen, auf der dritten zwei in der Dämmerung (und zwei im Polar-Park). Inzwischen hat sich wohl unter den Elchen herumgesprochen, dass man in unseren Blog kommt, wenn man schön still hält. Auf dem Weg nach Andøya sehen wir zwei große Elche kurz bevor wir die Insel erreichen. Gerade mal zehn Minuten später, im Süden Andøyas, sind es eine Elchkuh auf der einen Straßenseite und das Kalb auf der anderen.

english:

Lots of elks

On our first two trips to Norway we didn’t see a single elk / moose, on the third two at dusk (and two in the Polar-Park). In the meantime, probably word has got around among the elks that you can appear in our blog if you keep nice and quiet. On the way to Andøya we see two large elks just before we reach the island. Only ten minutes later, in the south of Andøya, there is an elk cow on one side of the road and the calf on the other.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Andenes

 

In Tauwetter sind wir nach Andenes gefahren. Der sehr große, schlanke, dunkelrote Leuchtturm ‚Andenes Fyr‘ markiert das nördliche Ende der lang gezogenen Vesterålen-Insel Andøya. Bei Sonnenuntergang spielt sich am Himmel ein großes Wolkentheater ab.

english:

In thaw we drove to Andenes. The very large, slim, dark red lighthouse ‚Andenes Fyr‘ marks the northern end of the elongated Vesterålen island of Andøya. At sunset, a large cloud theater takes place in the sky.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nach Süden, wir wollen nach Norden

 

Wir wollen weiter zur Insel Senja. Im Sommer wäre das nur ein Katzensprung, mit der Fähre von Andenes nach Gryllefjord. Jetzt müssen wir einen großen Bogen schlagen. Nach zwei Tagen Tauwetter hat leichter Frost wieder die Natur im festen Griff. Eiszapfen und Eiswände auf der Insel Hinnøya sind noch gewachsen und glänzen jetzt frisch. Am Tjeldsund mit seiner imposanten Brücke ist der Himmel babyblau.

english:

To the south, we want to go north

We want to continue to the island of Senja. In summer it would be just a stone’s throw away, with the ferry from Andenes to Gryllefjord. Now we have to make a big bow. After two days of thaw, light frost has a firm grip on nature again. Icicles and ice walls on the island of Hinnøya have grown and now shine fresh. At Tjeldsund with its imposing bridge, the sky is baby blue.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

Im Salangsdal, in der Nähe des Polar Park (Arktisches Wildtierzentrum / nördlichster Tierpark der Welt), haben wir einen Übernachtungsplatz. Hier liegt der Schnee mal wieder besonders hoch. Hinzu kommt, dass Schneepflüge die Schneewälle an den Straßen immer höher türmen. Wir beobachten Menschen, die mit Leitern unterwegs sind. Sie schieben die Schneemassen von ihren Dächern, vermutlich in Erwartung weiterer Ladungen von oben.

english:

We have a place to stay in the valley Salangsdal, near the Polar Park (Arctic Wildlife Centre / World’s most northern animal park). Here the snow is particularly high again. In addition, snow plows are building the snow walls on the roads higher and higher. We watch people on the move with ladders. They push the masses of snow off their roofs, probably in anticipation of further loads from above.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Erste Tour auf Senja

 

Die Insel Senja wird wegen ihrer Schönheit gern in Konkurrenz zu Lofoten gesetzt. Auf unserer ersten Tour über einen Teil der Insel von Steinfjord über Bergsbotn, Straumsnes und Hamn nach Gryllefjord sind wir begeistert. Senja ist wohl nicht so filigran, aber sehr beeindruckend.

english:

First tour on Senja

The island of Senja is often put in competition with Lofoten because of its beauty. On our first tour across part of the island from Steinfjord via Bergsbotn, Straumsnes and Hamn to Gryllefjord, we were thrilled. Senja is not so delicate, but very impressive.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tungeneset

 

Gegen Abend erreichen wir Tungeneset, eine Landzunge zwischen Steinfjord und Ersfjord. Ein edel gestalteter Übergang aus Holz führt vom Parkplatz zu den rund geschliffenen Felsen am Meer. Die spitzen Gipfel des Gebirgsmassivs Oksen bilden den pittoresken Hintergrund. Wir ziehen unsere Gummistiefel an und Schuh-Spikes. Damit bewegen wir uns sicher sowohl im Tiefschnee als auch auf den vielen vereisten Felsen. Den ganzen Tag über haben wir kaum Touristen gesehen, hier sind jetzt viele mit ihren Kameras und Stativen.

english:

In the evening we reach Tungeneset, a headland between Steinfjord and Ersfjord. An elegantly designed wooden transition leads from the parking lot to the round-cut rocks by the sea. The spiky peaks of the Oksen massif form the picturesque background. We put on our rubber boots and shoe spikes. So we can move safely both in deep snow and on the many icy rocks. We hardly saw any tourists all day, here are many with their cameras and tripods.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Senjas verschiedene Seiten

 

Bei Mefjordbotn zeigt uns Senja zunächst wieder ihre raue Seite. Anders als am Vortag wird dieser Eindruck noch durch bedeckten Himmel und eisigen Wind verstärkt. Doch auf dem weiteren Weg kommt langsam die Sonne heraus. Sie beleuchtet die lieblichere Seite der Insel. Während wir fotografieren, machen sich drei junge Leute aus Bayern auf zum Skifahren im unberührten Schnee.

english:

Senja’s different sides

Near Mefjordbotn Senja shows us its rough side again. Unlike the previous day, this impression is reinforced by overcast skies and icy winds. But on the further way the sun slowly comes out. It illuminates the lovelier side of the island. While we are taking pictures, three young people from Bavaria go skiing in the untouched snow.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hübsche Fischerhäfen

 

Im kleinen Hafen des typisch norwegischen Fischerdorfs Botnhamn machen wir einen Spaziergang. An der Mole ist eine alte Walharpune aufgebaut.

english:

Pretty fishing ports

In the small port of the typical Norwegian fishing village of Botnhamn we take a walk. An old whale harpoon is set up on the breakwater.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Auch der noch kleinere Hafen von Lysnes ist pittoresk. Gegenüber kündigen sich über den Bergen die nächsten Schneefälle an.

english:

The even smaller port of Lysnes is picturesque, too. Opposite the next snowfall are signalized above the mountains.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

Himmel über Kvaløya

 

Über Tromsø sind wir auf die Insel Kvaløya gefahren, die nördlich und westlich der Stadt liegt. Von Bakkejord an der Südküste der Insel blicken wir auf dieselben Berge, die wir von Lysnes gesehen haben.

english:

Sky over Kvaløya

Via Tromsø we drove to the island of Kvaløya, which lies north and west of the city. From Bakkejord on the south coast of the island we look at the same mountains that we have seen from Lysnes.

[Einklappen]

 

Bei Sandvika und Brensholmen an der Westküste ist Senja zum Greifen nah. Dabei spielt sich über uns ein schneller Wechsel von dunklen Wolken, Schneefall und gleißendem Sonnenschein ab.

english:

At Sandvika and Brensholmen on the west coast, Senja is within your grasp. A fast change of dark clouds, snowfall and blazing sunshine takes place above us.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sommarøy

 

Zu den schönsten Landschaften Norwegens gehört Sommarøy. Nordöstlich der Insel Kvaløya liegen mehrere kleine und kleinste Inseln im Nordatlantik. Schon die Anfahrt dorthin ist sehenswert.

english:

Among the most beautiful landscapes in Norway is Sommarøy. Northeast of the island of Kvaløya are several small and smallest islands in the North Atlantic. Approaching there is already worth seeing.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

Nördlich von Brensholmen führt eine der in Norwegen häufigen Bogenbrücken auf die Insel Sommarøya. Auf der einspurigen Brücke mit Ampelregelung ist es schwierig, sich auf die Straße zu konzentrieren, so spektakulär ist die Aussicht. Von Sommarøya haben wir grandiose Ausblicke auf einige der vorgelagerten kleineren Inseln. Schließlich ist die Insel Hillesøya über eine weitere Bogenbrücke angebunden.

english:

North of Brensholmen one of the arch bridges common in Norway leads to the island of Sommarøya. It is difficult to concentrate on the road on the single-lane bridge with traffic lights, the view is so spectacular. From Sommarøya we have great views of some of the smaller islands off the coast. Finally, the island of Hillesøya is connected via another arch bridge.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Weiter geht es nicht

 

In Tromsø haben wir im Supermarkt einige leere Regale bemerkt. Abends in Sommarøy erreicht uns die Information, dass Norwegen rigorose Einschränkungen des öffentlichen Lebens angeordnet hat, um die Ausbreitung der COVID-19-Pandemie einzudämmen, wie andere Länder auch.

Seit Beginn dieser Reise haben wir per Internet die Entwicklung dieser Pandemie verfolgt. Unsere Art zu Reisen ist der beste Schutz gegen eine Infektion: Zu zweit im Wohnmobil mit nur wenigen Kontakten zu anderen Menschen. Wir nutzen keine Campingplätze sondern sind irgendwo draußen in der Wildnis.

Aber jetzt ist klar, dass wir die Reise nicht wie geplant fortführen können, zum Nordkap, zur norwegisch-russischen Grenze und durch Finnland. Und falls wir uns doch infizieren, wollen wir möglichst in unserer Heimatstadt sein.

Also kehren wir um, über Tromsø nach Süden. Auf längeren Etappen als bisher wird weniger Zeit zum Fotografieren sein. Auf den ersten beiden Etappen, nach Narvik, fängt Frau Rumkommer wieder ein paar Eindrücke während der Fahrt ein.

english:

It doesn’t go any further

In Tromsø we noticed some empty shelves in the supermarket. In the evening in Sommarøy, we receive the information that Norway, like other countries, has ordered rigorous restrictions on public life to curb the spread of the COVID-19 pandemic.

Since the beginning of this trip, we have followed the development of this pandemic online. Our way of traveling is the best protection against infection: as a couple in a campervan with just a few contacts to other people. We do not use campsites and are somewhere out in the wild instead.

But now it is clear that we cannot continue the trip as planned, to the North Cape, the Norwegian-Russian border and through Finland. And if we do get infected, we want to be in our hometown if possible.

So we turn back via Tromsø to the south. On longer stages than before there will be less time to photograph. On the first two stages, to Narvik, Ms. Roundgetter again captures a few impressions while driving.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pessisjokka im Winter

 

Bei Narvik verlassen wir die E6 und fahren nach Osten weiter, über die E10 nach Schweden. Inzwischen sind die Fährverbindungen zwischen Norwegen und dem Kontinent eingestellt worden. Die Verbindungen von Schweden nach Deutschland bleiben in Betrieb. Und als EU-Bürger fühlen wir uns in einem Land der Europäischen Union jetzt besser aufgehoben.

Von Riksgränsen, dem ersten Ort in Schweden, bis Björkliden wird der Verkehr jeweils umschichtig in Kolonnenfahrt organisiert. Wir haben Glück und sind gleich drin in der Kolonne.

english:

Pessisjokka in winter

Near Narvik we leave the E6 and continue east, via the E10 to Sweden. In the meantime, the ferry connections between Norway and the continent have been discontinued. The connections from Sweden to Germany remain in operation. And as EU citizens we feel better in a country of the European Union.

From Riksgränsen, the first place in Sweden, to Björkliden, traffic is organized in a convoy. We are lucky and are right in the convoy.

[Einklappen]

 

Wenn wir unsere touristischen Aktivitäten schon einschränken müssen (aber nicht vollständig einstellen wollen), ist es bestimmt reizvoll, ein paar Orte im Winter zu erleben, die wir erst im vergangenen Sommer besucht haben. Westlich von Kiruna erreichen wir am großen See Torneträsk ein schönes Beispiel. Der Rastplatz Pessisjokka (auch Pessinåjokk) weckt angenehme Erinnerungen, sowohl als ruhiger Übernachtungsplatz als auch an Spaziergänge am Seeufer. Jetzt beherrschen Schneemassen die gesamte Umgebung. Die kleinen Hütten stehen noch aufgereiht am See, sogar das Ruderboot liegt noch auf dem Strand. Auf den zugefrorenen See führen unzählige Spuren von Schneemobilen.

english:

If we have to limit our tourist activities (but do not want to abandon them entirely), it is definitely attractive to experience a few places in winter that we visited last summer. West of Kiruna we reach a beautiful example at the large lake Torneträsk. The rest area Pessisjokka (also Pessinåjokk) awakens pleasant memories, both as a quiet place to spend the night and on walks along the lakeshore. Now snow masses dominate the entire area. The small huts are still lined up on the lake, even the rowing boat is still on the beach. Countless traces of snowmobiles lead to the frozen lake.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Schwedischer Lappland-Winter

 

Seit rund drei Wochen reisen wir schon durch Lappland. Das ist in Norwegen praktisch überall bergig. Im schwedischen Teil von Lappland liegt die bergige Region entlang der Grenze zu Norwegen. Weiter südlich an der E10 fahren wir durch flachere Regionen. Neben zugefrorenen, schneebedeckten Seen gibt es hier auch viele Flächen mit spärlichem Bewuchs: Sümpfe. Sie sind nur im Winter zugänglich. Über die ganz oder fast baumlosen Flächen weht gerade ein kräftiger Wind. Der trägt auf der Europastraße Schneeverwehungen zusammen und verengt so die Fahrbahn. Aufgewirbelter Pulverschnee vernebelt die Sicht.

english:

Swedish Lapland winter

For around three weeks we have been traveling through Lapland. This is mountainous practically everywhere in Norway. In the Swedish part of Lapland, the mountainous region lies along the border with Norway. Further south on the E10 we drive through flatter regions. In addition to frozen, snow-covered lakes, there are also many areas with sparse vegetation: swamps. They are only accessible in winter. Presently a strong wind is blowing across the completely or almost treeless areas. It gathers snowdrifts on the European route and thus narrows the road. Whirled up powder snow obscures the view.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

„Norden“-Markierungen

 

In der Gemeinde Överkalix, genauer zwischen den Ortschaften Yttre Lansjärv und Naisjärv überqueren wir mal wieder den Polarkreis, diesmal südwärts auf der E10. Im Winter ist hier völlige Ruhe, wie wir es schon bei der Überquerung auf der E6 in Norwegen erlebt haben.

english:

„North“ markings

In the municipality of Överkalix, more precisely between the villages of Yttre Lansjärv and Naisjärv, we cross the Arctic Circle again, this time south on the E10. In winter there is complete peace, as we have already seen when crossing on the E6 in Norway.

[Einklappen]

 

Wo die E10 und die E4 zusammentreffen, erreichen wir die Ostsee. Hier bei Töre ist das Ende der Bucht Törefjärden der nördlichste Punkt der Ostsee. Ein gelber Kegel im Wasser, mit den Koordinaten darauf, markiert die Stelle. Die Bucht ist noch völlig von Eis und Schnee bedeckt. Bis das gelb-schwarze Fischerboot wieder zu Wasser gelassen werden kann, wird es noch einige Zeit dauern.

english:

Where the E10 and E4 meet, we reach the Baltic Sea. Here at Töre, the end of Törefjärden Bay is the northernmost point of the Baltic Sea. A yellow cone in the water, with the coordinates on it, marks the spot. The bay is still completely covered by ice and snow. It will take some time before the yellow-black fishing boat can be put back into the water.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

Abstraktes in Norrfjärden

 

Vom Fährhafen Norrfjärden, östlich von Umeå, verkehrt eine kleine Fähre zur vorgelagerten Insel Holmön. Mitte März ist hier der Winter auf dem Rückzug. Die Ostsee ist eisfrei, nur am Ufer liegt noch Eisbruch vermischt mit verharschtem Schnee. Gleißender Sonnenschein modelliert glitzernde Eisskulpturen. Nachtfrost hat in Pfützen abstrakte Gemälde geschaffen.

english:

Abstracts in Norrfjärden

From the ferry port Norrfjärden, east of Umeå, a small ferry runs to the offshore island of Holmön. In mid-March, winter is retreating here. The Baltic Sea is ice-free, only on the shore still lies crushed ice mixed with snow crust. Glistening sunshine models glittering ice sculptures. Night frost has created abstract paintings in puddles.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

In der ganzen Region sehen Felder, aber auch lichte Wälder, wie Eisbahnen aus. Die Oberfläche des Schnees schmilzt in der Sonne, das Schmelzwasser kann nicht versickern. Nachts friert es zu Eisflächen.

english:

All over the region, fields, but also sparse forests, look like ice rinks. The surface of the snow melts in the sun, the melt water cannot seep away. It freezes to ice at night.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

Der Winter endet

 

Im beschaulichen Lörudden, südöstlich von Sundsvall, haben wir einen ruhigen Stellplatz, der uns vom letzten Sommer vertraut ist. Im kleinen Fischerhafen hat sich in der Nacht eine dünne Eisdecke gebildet, die am Morgen zarte Muster zeigt.

english:

The winter ends

In tranquil Lörudden, southeast of Sundsvall, we have a quiet pitch that we are familiar with from last summer. In the small fishing harbour, a thin ice sheet formed at night, which shows delicate patterns in the morning.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

Bei herrlichem Sonnenschein bietet die Felsenküste vor dem Ort traumhafte Ausblicke. In Mulden und Felsspalten hat sich über den Winter Eis angesammelt, das jetzt langsam zusammen schmilzt.

english:

In wonderful sunshine the rocky coast in front of the village offers fantastic views. Over the winter, ice has accumulated in hollows and crevices, which is now slowly melting.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Brücken-Abenteuer

 

Auf unserem Weg nach Hause müssen wir über die Ostsee, direkt von Schweden per Fähre oder durch Dänemark. Fähren wollen wir vermeiden, denn dort müssten wir das Fahrzeug verlassen und wären mit vielen Menschen zusammen in den Räumen des Schiffs. Dänemark hat wegen der COVID-19-Pandemie die Grenzen geschlossen, aber Rückreisende dürfen auf dem Weg in ihr Heimatland durchreisen. Also wollen wir versuchen, von Malmö über die Öresund-Brücke und weiter durch Dänemark nach Deutschland zu fahren, möglichst an einem Tag.

Die Auffahrt zur Brücke über den Öresund ist leer. Auf früheren Skandinavien-Reisen haben wir hier regen Grenzverkehr erlebt. Jetzt herrscht gespenstische Leere. Auf der fast 8 km langen Brücke sind nur zwei weitere Fahrzeuge unterwegs, während wir sie überqueren. Allerdings können wir so gemütlich fahren und die Aussicht genießen.

english:

Bridge adventures

On our way home we have to cross the Baltic Sea, directly from Sweden by ferry or through Denmark. We want to avoid ferries, because there we would have to leave the vehicle and be with many people in the ship’s rooms. Denmark has closed the borders because of the COVID-19 pandemic, but return travelers are allowed to pass through on their way to their home country. So we want to try to drive from Malmö over the Öresund Bridge and on through Denmark to Germany, if possible in one day.

The driveway to the bridge over the Öresund is empty. On previous trips to Scandinavia, we saw busy border traffic here. Now there is ghostly emptiness. There are only two other vehicles on the almost 8 km long bridge while we are crossing it. However, we can drive comfortably and enjoy the view.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

Die Brücke endet auf einer künstlichen Insel, dort geht es durch einen Unterwassertunnel nach Kopenhagen. Zwischen Brücke und Tunnel ist die Fahrbahn auf eine Fahrspur beschränkt und im Zickzack geführt, mit Geschwindigkeits-Trichter: 70, 50, 30 km/h. Schließlich werden wir von einem Uniformierten auf die Abfahrt verwiesen, die von der Autobahn nach unten auf die Insel führt. Unten sind große weiße Zelte aufgebaut, ein Bus wartet fahrbereit. Neben der Fahrbahn ist eine größere Fläche mit Panzerplatten ausgelegt, auf die werden wir dirigiert. Einer aus einer Gruppe Uniformierter mit Mundschutz will unsere Ausweise sehen, aber auf keinen Fall in die Hand nehmen. Er fragt woher und wohin. Wir erzählen kurz, dass wir von Tromsø kommen und nach Deutschland wollen, möglichst heute noch nach Flensburg. “Flensburg” wiederholt er begeistert und lässt uns weiter fahren.

Wir durchqueren die dänische Insel Sjælland, dann geht es über die nächste gigantische Brücke, über den Storebælt. Von der großen Bogenbrücke geht die Fahrt über die Leuchtturm-Insel Sprogø und weiter über eine lange flache Brücke auf die Insel Fyn.

english:

The bridge ends on an artificial island, where the road continues through an underwater tunnel to Copenhagen. Between the bridge and the tunnel, the road is limited to one lane and zigzag, with a speed funnel: 70, 50, 30 km/h. Finally we are directed by a uniformed man to the descent that leads down to the island from the highway. Large white tents are set up there, a bus is ready to go. Next to the roadway, a larger area is covered with armor plates, to which we are directed. One of a group of uniformed people with a face mask wants to see our ID cards, but not take them in hand. He asks where we come and where we want to go. We briefly tell that we come from Tromsø and want to go to Germany, preferably to Flensburg today. Enthusiastically he repeats “Flensburg” and lets us drive on.

We cross the Danish island Sjælland, then the next gigantic bridge, across the Storebælt. From the large arch bridge, the trip goes via the lighthouse island of Sprogø and further over a long flat bridge to the island of Fyn.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Über die Nye Lillebæltsbro gelangen wir schließlich in Jütland auf das Festland. Nun sind es nur noch einige zehn Kilometer bis Flensburg. Vor der dänisch-deutschen Grenze leiten uns Verkehrszeichen und ein Uniformierter von der Autobahn zum Grenzübergang Kruså. Dort werden wir von deutscher Grenzpolizei ähnlich wie bei der Einfahrt nach Dänemark kontrolliert.

english:

Via the Nye Lillebæltsbro we finally reach the mainland in Jutland. Now there are only a few tens of kilometers to Flensburg. Approaching the Danish-German border, traffic signs and a man in uniform lead us from the motorway to the Kruså border crossing. There we are controlled by the German border police, similar to when we entered Denmark.

[Einklappen]

 

 

 

Norwegens Winter im Womo

 

Durch den nordischen Winter wollten wir reisen, ab Anfang Februar drei Monate durch Norwegen und Finnland. Wegen der Reisebeschränkungen aufgrund der COVID-19-Pandemie sind es nur rund sieben Wochen geworden, fünf davon durch den norwegischen Winter. Unsere Enttäuschung über die Verkürzung hält sich in Grenzen, denn wesentliche Ziele haben wir erreicht, zauberhafte Landschaften gesehen und Großartiges erlebt. Immerhin sind wir weit nach Norden gekommen, bis nach Tromsø. Und auf der Rückreise war es reizvoll, in Schweden ein paar Orte im Winter zu erleben, die wir im voran gegangenen Sommer besucht haben.

english:

Norway’s winter by camper

Through the Nordic winter we wanted to travel, from the beginning of February three months through Norway and Finland. Because of the travel restrictions due to the COVID 19 pandemic, it has only been around seven weeks, five of which were through the Norwegian winter. Our disappointment with the shortening is limited, because we have achieved essential destinations, seen magical landscapes and experienced great things. After all, we came far north to Tromsø. And on the way back, it was delightful to see a few winter places in Sweden that we visited the previous summer.

[Einklappen]

 

 

Schon der Auftakt dieser Reise mit Spaziergängen an der dänischen Nordseeküste war sehr inspirierend. Wir sind dann zügig nach Norwegen weiter gefahren, weil wir vor einem angekündigten Orkan auf der Fähre sein wollten.

english:

The very beginning of this trip already with walks on the Danish North Sea coast was very inspiring. We then continued quickly to Norway because we wanted to be on the ferry before an announced hurricane.

[Einklappen]

 

Unsere Truma-Dieselheizung hatte bereits in Dänemark Aussetzer und wir haben gehofft, das würde sich legen. Aber das Wünschen hat nicht geholfen. In der Filiale Grimstad des Wohnmobilhändlers Ferda, mit Geschäften in ganz Norwegen, wurde das Problem diagnostiziert und Ersatzteile für die Reparatur zur Filiale bei Stavanger geordert. Während wir bis zu deren Lieferung noch unterwegs waren, hat sich die Kupplung unseres Fahrzeugs „zerlegt“. Das hat uns den exklusivsten (und wegen der Reparatur den teuersten) Stellplatz aller Zeiten eingebracht, in einer KFZ-Werkstatt. Nach der Fahrzeugreparatur wurde am selben Tag bei Ferda auch die Heizung repariert. In allen Werkstätten haben wir neben großer Professionalität und Zuverlässigkeit auch außerordentliches Entgegenkommen erfahren.

english:

Our Truma diesel heater already had dropouts in Denmark and we hoped they would vanish. But wishing didn’t help. The problem was diagnosed at the Grimstad branch of the motorhome dealer Ferda, with shops all over Norway, and spare parts for repair were ordered to the branch at Stavanger. While we were still on the way until their delivery, the clutch on our vehicle „disassembled“. That brought us the most exclusive (and because of the repair the most expensive) pitch ever, in a car workshop. After the vehicle repair, the heating was repaired at Ferda on the same day. In all workshops, in addition to great professionalism and reliability, we have also experienced exceptional courtesy.

[Einklappen]

 

Angenehm überrascht hat uns die norwegische Südküste: Sie bietet landschaftlich sehr viel von dem Norwegen, das wir erst viel weiter nördlich vermutet hatten.

english:

We were pleasantly surprised by the Norwegian south coast: the landscape offers a lot of the Norway, we only suspected much further north.

[Einklappen]

 

 

 

In West-Norwegen, etwa von Stavanger über Bergen und Ålesund bis zur Atlantikstraße, hat uns Regen zugesetzt, häufig mit Starkwind oder Sturm. Zwischendurch gab es aber auch Schnee und einige großartige Lichtblicke.

english:

In western Norway, from Stavanger via Bergen and Ålesund to the Atlantic Road, we were hit by rain, often with strong winds or storms. In between there was also snow and some great bright spots.

[Einklappen]

 

 

 

 

Dauerhaft im Schnee angekommen sind wir auf dem Weg nach Trondheim. Wenig später hat extremer Frost die Dieselzufuhr unserer Heizung blockiert und uns mal wieder in Stress versetzt.

english:

Permanently in the snow we arrived on the way to Trondheim. A little later, extreme frost blocked the diesel supply to our heating and put us in stress again.

[Einklappen]

 

Nachdem die Störung behoben war, konnten wir den nordischen Winter richtig genießen, zunächst am Polarkreis. Auf Lofoten hatten wir trotz viel Tourismus großes Glück, mit dem Wetter, mit herrlichen Schneelandschaften und mit Nordlichtern. Auch die Vesterålen haben uns wieder begeistert, landschaftlich und mit mehreren Elch-Begegnungen.

english:

After the disturbance had been rectified, we were able to really enjoy the Nordic winter, first at the Arctic Circle. Despite a lot of tourism, we were very lucky on Lofoten with the weather, with wonderful snowy landscapes and with northern lights. We were also thrilled by the Vesterålen, scenic and with several elk (moose) encounters.

[Einklappen]

 

 

 

 

Eines unserer wichtigen Reiseziele war die Insel Senja. Die grandiosen Winterlandschaften, die wir dort erlebt haben, motivieren uns, sie auch mal im Sommer zu besuchen. Als letzte Höhepunkte in Norwegen haben wir die sehr sehenswerte Umgebung von Tromsø erlebt.

english:

One of our important travel destinations was the island of Senja. The grandiose winter landscapes that we experienced there motivate us to visit it sometimes in summer. The last highlights in Norway were the beautiful surroundings of Tromsø.

[Einklappen]

 

 

 

Danach hatten wir trotz Pandemie eine entspannte Rückreise durch Nord-Norwegen, Schweden und Dänemark.

english:

After that we had a relaxed return trip through Northern Norway, Sweden and Denmark despite the pandemic.

[Einklappen]

 

Norwegen und Schweden sind für unsere Art des Reisens eine ‚sichere Bank‘. Die Länder gehören zu den höchst entwickelten und zivilisiertesten der Welt. Die Menschen sind durchweg freundlich und entgegenkommend, Autofahrer außerordentlich rücksichtsvoll. Praktisch jeder spricht fließend Englisch, einige sogar Deutsch. Die Verständigung war daher für uns mal wieder völlig ohne Probleme. In keinem anderen Land fühlen wir uns sicherer. Unsere Aktivitäten waren naturgemäß durch Glätte und durch unzugängliche Wanderwege deutlich eingeschränkt im Vergleich zu den Reisen im Sommer.

english:

Norway and Sweden are a ’safe bank‘ for our way of traveling. The countries are among the most developed and civilized in the world. People are consistently friendly and accommodating, and drivers are extremely considerate. Practically everyone speaks English fluently, some even German. The communication was therefore again without any problems for us. We don’t feel safer in any other country. Our activities were naturally significantly restricted due to the slickness and inaccessible hiking trails compared to the trips in summer.

[Einklappen]

 

Dies war unsere vierte Norwegen-Reise, wir sind also recht gut mit den Verhältnissen im Land vertraut. Dennoch gibt es immer noch viel zu entdecken. Daher haben wir uns schon vor der Reise über den „Nordlandblog“ gefreut. Der bietet eine erstaunlich große Vielfalt gut aufbereiteter, wirklich relevanter Informationen für Reisen aller Art in nordeuropäische Länder. Wir haben z.B. die sehr detaillierten Ortsbeschreibungen norwegischer Leuchttürme im Nordlandblog gern genutzt. Noch wichtiger waren die Informationen und Anleitungen für das norwegische Mautsystem AutoPass und das automatisierte Bezahlsystem für Inlandsfähren, AutoPassFerje. Sie haben uns erhebliche Rabatte eingebracht.

english:

This was our fourth trip to Norway, so we are quite familiar with the conditions in the country. However, there is still a lot to discover. Therefore we were happy about the „Nordlandblog“ (Northland blog) before the trip already. It offers an astonishingly large variety of well-prepared, really relevant information for all kinds of trips to northern European countries. We have e.g. liked using the very detailed location descriptions of Norwegian lighthouses in the Nordlandblog. The information and instructions for the Norwegian AutoPass toll system and the automated payment system for domestic ferries, AutoPassFerje, were even more important. They have brought us substantial discounts.

[Einklappen]

 

Ansonsten haben wir uns wieder stark auf die bewährten Wohnmobilführer aus der WOMO-Reihe gestützt: insbesondere ‚Norwegen Teil 1: Der Süden‘ und den schon etwas älteren Führer ‚Nord-Norwegen‘. Übernachtungsplätze haben wir außerdem in dem internationalen Stellplatz-Portal Campercontact gefunden. Ein paar haben wir selbst entdeckt und einige waren uns von früheren Reisen vertraut. Einen Campingplatz haben wir nicht genutzt. Viele offizielle Rastplätze und andere Parkplätze, die eigentlich als Stellplätze geeignet wären, waren nicht von Schnee geräumt. Oftmals waren die Zufahrten noch zusätzlich durch Schneewälle versperrt, die Schneepflüge an den Straßen auftürmen.

english:

Otherwise we have relied heavily on the proven camper guides from the WOMO series: in particular ‚Norway Part 1: The South‘ and the somewhat older guide ‚North Norway‘. We also found pitches in the international Campercontact portal. We discovered a few ourselves and some were familiar from previous trips. We didn’t use a campsite. Many official rest areas and other parking spaces that would actually be suitable as pitches were not cleared of snow. Often the access roads were also blocked by snow walls that snow plows pile up at the roads and streets.

[Einklappen]

 

Weitere Unterlagen für Orientierung und Anregungen waren auf dieser Reise der aktuelle Reiseführer „Norwegen“ aus dem Michael Müller Verlag, die Übersichts-Straßenkarte „Norwegen“ von Michelin im Maßstab 1:1 250 000 sowie der norwegische Straßenatlas „Veibok Norge“ 1:300 000 / 1:375 000 von Legind A/S, Kopenhagen, Dänemark.

english:

Further documents for orientation and suggestions on this trip were the up-to-date travel guide „Norway“ from Michael Müller publishing house, the overview road map „Norway“ from Michelin in the scale 1: 1 250 000 and the Norwegian road atlas „Veibok Norge“ 1: 300 000 / 1: 375,000 from Legind A / S, Copenhagen, Denmark.

[Einklappen]

 

 

 

Die Straßen sind überwiegend schmaler als in Mitteleuropa. Das gilt für Norwegen noch mehr als für Schweden. Meistens sind sie in ordentlichem oder gutem Zustand. Und auf der ganzen Welt funktioniert kaum etwas so gut und zuverlässig, wie Schnee Räumen in diesen Ländern. Dennoch sind wir erhebliche Strecken auf Schnee, Harsch und Eis gefahren. Es ist einfach nicht immer möglich, rückstandslos zu räumen, ohne die Fahrbahn zu ruinieren. Der Allrad-Antrieb und die nagelneuen Geländereifen unseres Wohnmobils konnten sich also bewähren. Die Schneeketten, vor drei Jahren für die Lofoten-Winterreise beschafft, sind immer noch unbenutzt.

english:

The roads are mostly narrower than in Central Europe. This applies even more to Norway than to Sweden. Usually they are in fair or good condition. And in the whole world, hardly anything works as well and reliably as clearing snow in these countries. Nevertheless, we drove considerable distances on snow, snow crust and ice. It is simply not always possible to clear residue-free without ruining the road surface. Thus the four-wheel drive and the brand new off-road tires of our camper were able to prove themselves. The snow chains, purchased three years ago for the Lofoten winter trip, are still unused.

[Einklappen]

 

Menschen mit Tunnel-Ängsten mögen Norwegen vermutlich weniger. Das gesamte Land ist praktisch ein riesiger, zerklüfteter Felsen. Immer mehr Tunnel durch Berge und unter Fjorden hindurch verkürzen Strecken und ersetzen kurvige und enge Routen. Für die Norweger ist das sicher gut, fürs Sightseeing eher weniger. Einige Tunnel haben wir als anstrengend erlebt, weil sie eng oder schlecht beleuchtet waren, schier unendlich lang oder weil sie extreme Gefälle und Anstiege enthielten. Im Schneegestöber oder auf vereisten Straßen haben wir Tunnel herbei gesehnt, denn solche Verkehrsbehinderungen bleiben draußen.

english:

People with tunnel fears may not like Norway as much. The whole country is practically a huge, jagged rock. More and more tunnels through mountains and under fjords shorten trips and replace curvy and narrow routes. It’s certainly good for the Norwegians, but less so for sightseeing. We found some tunnels exhausting because they were narrow or poorly lit, almost infinitely long, or because they contained extreme gradients and climbs. In snow flurries or on icy roads we have longed for tunnels because such traffic obstructions remain outside.

[Einklappen]

 

Die Infrastruktur für Wohnmobile ist in Norwegen und Schweden sehr gut. Auch im Winter standen viele Entsorgungsstationen zur Verfügung und trotz Frost funktionierende Wasserhähne mit Trinkwasser. Das Wasser in Skandinavien ist so gut, dass wir unseren Einfüll-Filter auf dieser Reise gar nicht benutzt haben.

english:

The infrastructure for motorhomes is very good in Norway and Sweden. Even in winter there were many disposal stations and, despite frost, functioning taps with drinking water. The water in Scandinavia is so good that we didn’t use our filler filter on this trip.

[Einklappen]

 

Mobiles Internet war erwartungsgemäß gut, auch in entlegenen Gebieten. Wir haben diesmal ausschließlich das EU-Roaming mit unserer deutschen SIM-Karte genutzt. Das hat in den EU-Ländern Dänemark und Schweden gut funktioniert, aber auch in Norwegen, das zum Europäischen Wirtschaftsraum (EWR) gehört.

english:

As expected, mobile internet was good, even in remote areas. This time we only used EU roaming with our German SIM card. That worked well in the EU countries Denmark and Sweden, but also in Norway, which belongs to the European Economic Area (EEA).

[Einklappen]

 

Wie üblich haben wir als Selbstversorger regelmäßig in Supermärkten eingekauft. Der Unterschied zu Deutschland oder anderen EU-Staaten sind lediglich etwas andere, landestypische Sortimente in den Geschäften und meist höhere Preise, besonders in Norwegen. Obst und Gemüse haben wir ausreichend gefunden, in kleineren Orten war aber die Auswahl manchmal beschränkt. Für eine ausgewogene Ernährung haben wir auch verschiedene besondere Brotsorten mit Hafer, Dinkel, Roggen und Körnern gefunden.

english:

Being self-supporters, as usual, we have made regular purchases in supermarkets. The difference to Germany or other EU countries are only slightly different, country-specific assortments in the shops and mostly higher prices, especially in Norway. We found enough fruit and vegetables, but in smaller places the selection was sometimes limited. For a balanced diet, we have also found various special types of bread with oats, spelt, rye and grains.

[Einklappen]

 

Kraftstoffe sind in Dänemark und Schweden teuer, in Norwegen sehr teuer. Aber es gibt auch dort erhebliche Unterschiede, manchmal von einer Tankstelle zur nächsten. Ziemlich regelmäßig haben wir in Norwegen deutlich niedrige Kraftstoffpreise zwischen Donnerstagmittag und Montagnachmittag gesehen.

english:

significant differences there, sometimes from one gas station to the next. Quite regularly we saw fuel prices in Norway clearly low between Thursday noon and Monday afternoon.

[Einklappen]

 

Unsere schönsten Eindrücke und Erlebnisse waren (in der Reihenfolge der Reise):

Das herausragende Erlebnis auf dieser Reise waren die Nordlichter im Nordosten von Lofoten.

 

Damit ist der Bericht von unserer Norwegen-Reise abgeschlossen.

Ihre ganz besonderen Norwegen-Lappland-Fotos präsentiert Frau Rumkommer auf ihrer Webseite www.krim-gruettner.de.

Der Herumkommer hat auf seiner Internetseite www.reinhardprinzmeier.de mit den besten Fotos aus Europa, Amerika, Afrika und Ozeanien die Leuchttürme in Dänemark, Norwegen und Schweden aktualisiert. Außerdem präsentiert er dort auch seine besten Aufnahmen aus Norwegen.

english:

Our most beautiful impressions and experiences were (in the order of the trip):

The outstanding experience on this trip was the northern lights in the northeast of Lofoten.

This concludes the report from our Norway tour.

Ms. Roundgetter presents her very special Norwegian Lapland photos on her website www.krim-gruettner.de.

On his website www.reinhardprinzmeier.de with the best photos from Europe, America, Africa and Oceania, the Aroundgetter has updated the lighthouses in Denmark, Norway and Sweden. He also presents his best shots from Norway there.

[Einklappen]

 

Nach oben scrollen