NWT bis Manitoba

Dies ist der gesamte Blog der Reise-Abschnitte unserer Kanada-Reise von Yellowknife bis Manitoba im Spätsommer.

Er enthält die Reise durch die Northwest Territories, Alberta, Saskatchewan und Manitoba von Mitte August bis Mitte September:

english:

NWT to Manitoba

This is the entire blog of the travel sections of our Canada trip from Yellowknife to Manitoba in late summer.

It contains the trip through the Northwest Territories, Alberta, Saskatchewan, and Manitoba from mid-August to mid-September:

[Einklappen]

 

Deh Cho Bridge

 

Nach Yellowknife führt nur eine Straße, über die müssen wir zurück. Jetzt haben wir Muße, uns bei Fort Providence die neue Brücke über den Mackenzie River anzusehen. Seit Ende 2012 bildet die Deh Cho Bridge eine sichere, ganzjährige Straßenverbindung. Früher wurde hier im Sommer mit einer Fähre übergesetzt, im Winter gab es eine Eisstraße. Im Frühling und Herbst war jeweils beides wochen- oder monatelang nicht möglich, wenn das Eis nicht mehr oder noch nicht stark genug war aber die Fähre blockierte. Der Mackenzie River ist nicht irgend ein Fluss, sondern ein großer Strom. Er ist der Abfluss des riesigen Great Slave Lake und mündet im Arktischen Ozean. Während wir das mächtige Brückengebäude in Szene setzen, landet etwa 50 m entfernt ein Weißkopf-Seeadler. Als wir ihm mit unseren Kameras zu nahe kommen, fliegt er davon.

english:

To Yellowknife leads only one road, over which we must go back. Now we have leisure to see the new bridge over the Mackenzie River near Fort Providence. Since late 2012, the Deh Cho Bridge has been a safe, year-round road link. It used to be ferryed here in summer, and in winter there was an ice road. In spring and autumn, both for weeks or months was not possible if the ice was no longer or not yet strong enough but the ferry blocked. The Mackenzie River is not just a river, but a major river. It is the outflow of the vast Great Slave Lake and flows into the Arctic Ocean. While we stage the mighty bridge building, a bald eagle lands about 50 meters away. When we come too close to him with our cameras, he flies away.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Blonde Strähnchen

 

Wir wissen nicht, wer Lady Evelyn war. Vermutlich hatte sie blonde Strähnchen, denn dieser bildschöne Wasservorhang trägt ihren Namen: Lady Evelyn Falls. Einige Kilometer südlich der Brücke über den Mackenzie River hat sich der Kakisa River eine Schlucht ausgewaschen.

english:

Blonde highlights

We do not know who Lady Evelyn was. Probably she had blonde highlights, because this beautiful curtain of water got her name: Lady Evelyn Falls. A few miles south of the bridge over the Mackenzie River, the Kakisa River has washed out a ravine.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

McNallie Creek Falls

 

Viel bescheidener, als die Lady Evelyn Falls ungefähr 50 km westlich, und auf den ersten Blick ein wenig unscheinbar sind die McNallie Creek Falls. Aber mit der rund ausgewaschenen Schlucht, in die von oben der Blick geht, sind sie besonders.

english:

Much more modest than the Lady Evelyn Falls about 50 km west, and at first glance a bit inconspicuous are the McNallie Creek Falls. But they are special with the round ravine that has been washed out viewed from above.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

Dark Sky mit Farben

 

Der Wood Buffalo National Park ist nicht nur einer der größten Nationalparks, sondern auch das größte Lichtschutzgebiet (Dark Sky Reserve) der Welt. Da passt es gut, dass die Prognosen für Nordlichter und Wetter gut sind. Und die Lichterscheinungen am Himmel sind mal wieder ganz anders, als ein paar Tage zuvor. Ein angenehmer Aspekt beim nächtlichen Fotografieren im Spätsommer im Vergleich mit unseren Aufnahmen im winterlichen Nordnorwegen sind die um 20 bis 25 °C höheren Nachtemperaturen.

english:

Dark Sky with Colours

The Wood Buffalo National Park is not only one of the largest national parks, but also the world’s largest Dark Sky Reserve. So it fits in well that the forecasts for Northern Lights and weather are good. And the light phenomena in the sky are completely different than a few days before. A pleasant aspect of nocturnal photography in late summer in comparison with our captures in wintry northern Norway are the 20 to 25 ° C higher night temperatures.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Salt Plains

 

Im Nordosten des Wood Buffalo National Park breiten sich auf einer Fläche von 370 Quadratkilometern Salzebenen aus. Etwa 30 km westlich von Fort Smith führt eine Schotterstraße vom Highway aus zu einem Aussichtspunkt über einen Teil der Ebenen. Nach einem kurzen Abstieg stehen wir mitten drin im Salz. Die Szenerie ist bizarr. Es ist tatsächlich Kochsalz (NaCl), das hier mit dem Grundwasser an die Erdoberfläche tritt und kristallisiert. Auf etwas höher gelegenen Vegetationsinseln wachsen noch mühsam Fichten. Ansonsten sind die weißen Flächen nur von Bereichen mit Salz-toleranten und Salz-resistenten Pflanzen unterbrochen. Insbesondere die tiefroten sind auffällig.

english:

In the northeast of Wood Buffalo National Park salt plains extend over an area of 370 square kilometers. About 30 km west of Fort Smith, a gravel road leads from the highway to a lookout over part of the plains. After a short descent we are in the middle of the salt. The scenery is bizarre. It is in fact common salt (NaCl), which here with the groundwater comes to the earth’s surface and crystallizes. On slightly higher vegetation islands, spruce are still growing with difficulty. Otherwise, the white areas are only interrupted by areas with salt-tolerant and salt-resistant plants. In particular, the deep reds are noticeable.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slave River Rapids

 

Bei Fort Smith, ein paar Kilometer jenseits des Wood Buffalo National Park, muss der mächtige Slave River auf seinem Weg in den Great Slave Lake mehrere felsige Passagen überwinden. Mit der Macht seiner Wassermassen erzeugt er gewaltige Stromschnellen (engl. rapids). Fast 500 Weiße Pelikane, die den Winter im Golf von Mexiko verbringen, fliegen jedes Jahr hierher und bilden die nördlichste Kolonie ihrer Art in Nordamerika. Sie schwimmen, segeln und fischen elegant in den Stromschnellen.

english:

Near Fort Smith, a few kilometers beyond Wood Buffalo National Park, the mighty Slave River has to cross several rocky passages on its way to the Great Slave Lake. With the power of its water masses it produces huge rapids. Nearly 500 White Pelicans, who spend the winter in the Gulf of Mexico, fly here every year and form the northernmost colony of their kind in North America. They swim, sail and fish elegantly in the rapids.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Louise Falls

 

Vom Parkplatz führt ein Weg zu einer Wendeltreppe, 138 Stufen hinab in eine bewaldete Schlucht. Dann ist das Steilufer nicht mehr weit, mit spektakulärer Aussicht auf die nächsten Ebenen der Schlucht unter uns. 15 m stürzt der Hay River im Süden der Northwest Territories über die Louise Falls. Die riesige Schlucht, die er ausgewaschen hat, lässt ahnen, was hier bei Schneeschmelze los sein mag. Jetzt, mit nur relativ wenig Wasser, zeigt sich der Wasserfall eher filigran.

english:

From the parking lot a path leads to a spiral staircase, 138 steps down into a wooded ravine. Then the bluff is not far away, with spectacular views of the next levels of the gorge below. The Hay River plunges 15 m over the Louise Falls in the south of the Northwest Territories. The huge gorge it has washed out gives an idea of what may be going on here when the snow melts. Now, with only relatively little water, the waterfall is rather filigree.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Alexandra Falls

 

Von den Louise Falls fahren wir nur vier Kilometer weiter flussaufwärts. Dort bildet der Hay River die 32 m hohen Alexandra Falls. Ein paar Meter eine Böschung hinab können wir auf die Felsplattform gehen, über die der Fluss dem Wasserfall entgegen fließt. Wegen des geringen Wasseraufkommens hat er sich vom Ufer weit zurück gezogen. So erhalten wir die Aussicht entlang des Flusses über den Wasserfall hinweg in die Schlucht, die er auch hier ausgewaschen hat. Auf dem flachen Flussbett können wir bis direkt an die Fälle heran.

english:

From the Louise Falls we drive only four kilometers further upstream. There, the Hay River forms the 32 m high Alexandra Falls. A few meters down an embankment we can go on the rock platform over which the river flows towards the waterfall. Because of the low water flow, it has pulled back far from the shore. So we get the view along the river over the waterfall into the ravine, which it washed out here too. On the shallow riverbed we can get right up to the falls.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Der Mackenzie Highway von der Grenze zur Provinz Alberta im Süden bis zum Liard Trail im Norden wird touristisch als ‚Wasserfall-Route‘ vermarktet. An dieser Route liegen außer den Alexandra und Louise Falls auch die McNallie Creek Falls, Lady Evelyn Falls und die Sambaa Dee und Coral Falls.

english:

The Mackenzie Highway from the border of the province of Alberta in the south to the Liard Trail in the north is marketed as ‚Waterfalls Route‘. In addition to the Alexandra and Louise Falls, McNallie Creek Falls, Lady Evelyn Falls and the Sambaa Dee and Coral Falls are on this route.

[Einklappen]

 

Albertas Norden

 

Bei High Level ist das nördlichste Gebiet Albertas (und vermutlich ganz Kanadas), in dem Ackerbau möglich ist. Große Flächen wurden gerodet und die ganze Gegend zu Prärie „erklärt“. In den erntereifen Getreidefeldern haben sich Kraniche für ihren Flug nach Süden gesammelt.

english:

Alberta’s North

At High Level is the northernmost area of Alberta (and probably all of Canada) where agriculture is possible. Large areas have been cleared and the whole area „declared“ prairie. In the harvest-ripe grainfields cranes have collected for their flight to the south.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Weiter südlich ist die Straße wieder von Wäldern und Feuchtgebieten gesäumt. Wie in vielen Gegenden Kanadas haben auch hier die Straßenplaner sehr lange Lineale. Und mal wieder ist die Luft von Rauch erfüllt. Wie wir inzwischen erfahren haben, gibt es in den Northwest Territories und in Alberta auch ein paar Waldbrände, die aber unter Kontrolle sein sollen. In einigen Gegenden von British Columbia, die wir vor ein paar Wochen bereist haben, brennt es an vielen Stellen.

english:

Further south, the road is again lined with forests and wetlands. As in many areas of Canada, the road planners have very long rulers here. And again the air is filled with smoke. As we have learned by now, there are a few forest fires in the Northwest Territories and Alberta, but they are supposed to be under control. In some areas of British Columbia, which we visited a few weeks ago, it is burning in many places.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

De Bolt

 

Auf der Cranberry Lake Rodeo Arena bei De Bolt ist was los. Der Rasen vor der Arena ist gemäht und zum Campingplatz deklariert. Wohnmobile und Wohnwagen stehen dicht gepackt. Musik und Tanz liegen in der Luft. Ein Fahrzeuganhänger für ein Schneemobil ist umfunktioniert als Instrumentenlager. Sogar zweigeschlechtliche Toilettenhäuschen sind aufgestellt. Janette und Terry aus Grande Prairie, die wir unterwegs kennen gelernt haben, sind selbstverständlich hier. Sie haben uns eingeladen, mit zu kommen.

english:

There is something going on at the Cranberry Lake Rodeo Arena near De Bolt. The lawn in front of the arena is mowed and declared to the campsite. Campers and caravans are packed tightly. Music and dance are in the air. A vehicle trailer for a snowmobile is converted as an instrument warehouse. Even two-sex toilets are set up. Janette and Terry from Grande Prairie, whom we met on the way, are here of course. They invited us to come here with them.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Jamboree

 

Die Zusammenkunft an der Rodeo Arena bei De Bolt ist ein Jamboree und es ist das letzte für dieses Jahr. Den ganzen Sommer über finden in der weiteren Umgebung an den Wochenenden solche Musikfeste statt. Country Music ist angesagt. Von den Musikern spielen und singen einige in verschiedenen Gruppen. Eintritt wird nicht erhoben. Jeder ist aufgefordert, eine Spende für die Finanzierung zu geben. Viele der Besucher kennen sich und waren schon an anderen Orten dabei. Die Musik ist alles andere als amateurhaft. Unaufgeregt und professionell wird hier beste Unterhaltung geboten. Viele der Songs sind allgemein bekannt. Selbst wir können einige mitsingen. Den größten Publikumserfolg haben die ‚Gypse Gals‘ (etwa: Zigeuna Mädels), wenn sie einen markig männlichen Lagerfeuer-Song feministisch transferieren.

english:

The gathering at the Rodeo Arena at De Bolt is a jamboree and it’s the last one for this year. Throughout the summer, such music festivals take place in the wider area on weekends. Country music is on. Some of the musicians play and sing in different groups. There is no admission charge. Everyone is encouraged to donate for funding. Many of the visitors know each other and have been on jamborees in other places. The music is anything but amateur. Without ruffle and professional, the best entertainment is presented here. Many of the songs are well known. Even we can sing along to some. The biggest hit with the public is the Gypse Gals, who feministically transfer a hefty male campfire song.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Und wenn er Johnny Cash Songs singt, könnte man glauben, der legendäre Star sei leibhaftig auf der Bühne.

english:

And when he sings Johnny Cash songs, one might think that the legendary star is live on stage.

[Einklappen]

 

 

 

Jamboree and Corn Boil

 

Die Besucher des Jamboree sind eher ältere Semester, junge Leute sehen wir kaum. Nicht wenige von ihnen haben erkennbar Altersbeschwerden, aber das hindert sie nicht, mit zu wippen oder gar zu tanzen. Schon gar nicht lassen sie sich die gute Laune von ihren Zipperlein verderben. Die Stimmung ist mitreißend freundlich und vergnügt. Und die gute Musik bringt auch uns auf die Tanzfläche.

english:

The visitors of the Jamboree are rather older, we barely see young people. Not a few of them have afflictions of old age, but that does not stop them from rocking or even dancing. Certainly they will not spoil the good mood for their gout. The mood is sweeping friendly and cheerful. And the good music brings us to the dance floor, too.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Am Samstag Nachmittag werden große Mengen Maiskolben (sweet corn) gebracht. Fleißige Hände schälen sie. Und während sie gekocht werden, köcheln in einem riesigen Topf schon die Bohnen mit Chili.

english:

On Saturday afternoon, large quantities of sweet corn are brought. Busy hands peel them. And while they’re boiling, the beans and chili are simmering in a huge pot.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Crooked Bush

 

Von einem der Musiker des De Bolt Jamboree haben wir den Tip bekommen: Nordwestlich von Saskatoon in Saskatchewan gibt es ein verwachsenes Wäldchen. Nach einigen Kilometern über schnurgerade Schotterstraßen durch exakt rechteckige Getreidefelder erreichen wir den Crooked Bush. Es ist nur ein kleines Waldstück, in dem alle Espen verdreht und sonderbar gebogen sind. Auf einem Schild am Beginn des Holzstegs durch die ungewöhnlichen Bäume steht, dass es keine wissenschaftliche Erklärung für das Phänomen gibt. Gleich nebenan, nur 20 m entfernt, stehen die Espen normal kerzengerade.

english:

From one of the musicians of the De Bolt Jamboree we got the tip: Northwest of Saskatoon in Saskatchewan there is an crooked forest. After a few kilometers on dead straight gravel roads through exactly rectangular grain fields we reach the Crooked Bush. It’s just a small forest with all the aspens twisted and curiously bent. On a sign at the beginning of the boardwalk through the unusual trees it says that there is no scientific explanation for the phenomenon. Right next door, only 20 meters away, the aspens stand straight upright.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fliegender Staub

 

Die Flying Dust First Nation aus Meadow Lake im nördlichen Saskatchewan hat zu einem großen internationalen Fest eingeladen. Und gekommen sind unzählige Angehörige von First Nations aus ganz Nordamerika.

english:

Flying Dust

The Flying Dust First Nation from Meadow Lake in northern Saskatchewan has invited to a big international festival. And countless members of First Nations from across North America have come.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Powwow

 

First Nations aus ganz Nordamerika sind bei der Flying Dust First Nation zu einem großen Trommel- und Tanzfest zusammen gekommen, einem Powwow (oder Pow Wow). Die Tänzerinnen und Tänzer, Jung und Alt, bewegen sich tanzend, springend, sich drehend zum Takt einer großen Trommel und indianischem Gesang immer im Kreis in der zeltartigen Festhalle. Beeindruckend ist ein zu schwacher Ausdruck dafür. Etwa sechs bis acht Männer sitzen um jeweils eine Trommel herum und schlagen sie gleichzeitig. Trommeln und Gesang wechseln jeweils nach ein paar Tanzrunden von einer Gruppe zur nächsten. Ein Ansager kündigt die jeweilige Gruppe an, deren Darbietung nachher bewertet wird.

english:

First Nations from all over North America have joined the Flying Dust First Nation for a big drumming and dancing party, a Powwow (or Pow Wow). The dancers, young and old, dance, jump, and turn to the beat of a big drum and Indian singing, always in a circle in the tent-like festival hall. Impressive is a too weak expression for it. About six to eight men sit around a drum and beat them at simultaneously. Drumming and singing change from one group to the next after a few dance rounds. An announcer announces the respective group whose performance is subsequently rated.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Powwow, nächste Runde

 

Auf dem Powwow gehen die Wertungen in die nächsten Runden. Zwar spricht der Ansager schneller, als wir im Englischen folgen können, aber Einiges schnappen wir doch auf. Nach den Rythmus-Gruppen werden jetzt die Tänzer bewertet. Die sind nun jeweils nach Alter, Geschlecht oder anderen Kriterien aufgerufen. Die kleinen Kinder machen den Anfang. Sie bekommen jeder einen kleinen Preis als Belohnung.

english:

Powwow, next round

On the Powwow the ratings go into the next rounds. Although the announcer speaks faster than we can follow in English, we still grab some of it. After the rhythm groups the dancers are now judged. They are now called according to age, gender or other criteria. The little children do the beginning. They each get a small prize as a reward.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dann sind die Queens dran, offenbar Frauen von Häuptlingen. Sie müssen sich wohl besonders würdevoll damenhaft bewegen. Eine hat ihre Enkelin mitgebracht. Die besten von ihnen erhalten eine Auszeichnung und die Gratulation aller anderen.

english:

Then it’s the Queens turn, apparently wifes of chiefs. Obviously, they have to move particularly dignified ladylike. One brought her granddaughter. The best of them receive an award and the congratulations of everyone else.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Noch mehr Powwow

 

Den Queens folgen auf dem Powwow die Medizinmänner (bzw. das, was wir dafür halten). Sie haben nicht nur den ausgefallensten Schmuck, einschließlich Wolfs- und Bärenfell sowie Adlerkopf, sie vollführen auch die wildesten Tänze. Die besten werden ausgezeichnet und alle anderen gratulieren.

english:

Even more Powwow

Following the Queens on the Powwow are the medicine men (or what we think they are). Not only do they have the most unusual ornament, including wolf and bear fur and eagle head, they also perform the wildest dances. The best get awarded and everyone else congratulates them.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Und dann haben die etwas größeren Mädchen und Jungen Gelegenheit zu zeigen, wie viel Schwung in ihnen steckt. Wir waren nur ein paar Stunden auf diesem mitreißenden Fest, das über zwei Tage ging. Vermutlich haben wir nur einen Bruchteil dieser atemberaubenden Veranstaltung erlebt.

english:

And then the bigger girls and boys have the opportunity to show how much verve they have. We were only a few hours at this rousing party that lasted over two days. We probably only experienced a fraction of this breathtaking event.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kanadagänse

 

Anfang September haben wir im nördlichen Saskatchewan erste Nachtfröste bis -5°C. Auch die Zugvögel wissen vom nahenden Winter und sammeln sich für den Flug nach Süden. Kaum irgendwo haben wir so viele und so große Vogelschwärme beobachtet, wie im beginnenden kanadischen Herbst. An der Straße nach Manitoba, östlich von Hudson Bay, haben sich in und an einem kleinen See unzählige Kanadagänse versammelt. Als wir anhalten, um sie zu fotografieren, steigen viele von ihnen auf und fliegen eine Runde über dem angrenzenden Wald.

english:

Canada geese

At the beginning of September we have first night frosts in northern Saskatchewan down to -5°C. The migratory birds, too, know of the approaching winter and gather for the flight to the south. Hardly anywhere have we seen so many and as large bird swarms as in the incipient Canadian autumn. On the road to Manitoba, east of Hudson Bay, countless Canada geese have gathered in and around a small lake. As we stop to photograph them, many of them ascend and fly one lap over the adjacent forest.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Clearwater Lake

 

Der Clearwater Lake, nördlich von The Pas in Manitoba, hat seinen Namen aus gutem Grund. Der See wird aus Quellen gespeist und ist daher kristallklar. 13 m tief kann man sehen. Aber er ist auch recht kalt. So verwundert es nicht, dass die Campingplätze an dem großen See schon vor Mitte September geschlossen werden. An einem Steilufer gibt es so genannte Höhlen (caves). Tatsächlich sind es Felsspalten, die dadurch entstanden sind, dass Felsen sich von den Klippen abgespalten haben.

english:

Clearwater Lake, north of The Pas in Manitoba, has its name for a reason. The lake is spring fed and is therefore crystal clear. 13 m deep you can see. But it is also pretty cold. So it is not surprising that the campsites at the large lake are closed before mid-September. On a steep bank, there are so-called caves. In fact, they are crevices caused by the fact that rocks have split off from the cliffs.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lagerfeuer

 

Schon lange wünscht sich Frau Rumkommer mal wieder „Romantik“, wie wir es auf unserer Yukon-Reise hatten. Auf kanadischen Campingplätzen ist üblicherweise bei jedem Zelt- und Stellplatz eine Feuerstelle für ein Lagerfeuer. In Yukon hat der Herumkommer ein paar mal ein solches romantisches Lagerfeuer entfacht. Wegen extremer Waldbrandgefahr waren offene Feuer monatelang überall verboten. Bei uns kommt hinzu, dass wir Campingplätze möglichst meiden und lieber an irgend einem schönen Ort in der Wildnis übernachten.

Der Iskwasum Lake Campground im Grass River Provincial Park wird nach Ende der Saison nicht mehr offiziell betreut, ist aber noch nicht geschlossen. Ein paar Camper und Wohnwagen sind noch hier, aber es ist ruhig und beschaulich. Also bleiben wir über Nacht. Und so haben wir einen Stellplatz mit Feuerstelle, Feuerholz steht auch zur Verfügung. Das ist die Chance für ihn, ihr eine Freude zu machen, trotz Mückenschwärmen, die ihn quälen, bis das Feuer lodert.

english:

Campfire

For a long time Mrs. Roundgetter wishes again „romance“, as we had on our Yukon trip. On Canadian campsites, there is usually a fire pit for a campfire at each pitch. In Yukon, the Aroundgetter has kindled such a romantic campfire a few times. Because of extreme wild fire danger, open fires were forbidden everywhere for months. In addition, we avoid campsites as much as possible and prefer to sleep in some beautiful place in the wilderness.

The Iskwasum Lake Campground at Grass River Provincial Park is no longer officially serviced after the end of the season, but is not closed yet. A few campers and trailers are still here, but it is quiet and tranquil. So we stay overnight. And so we have a pitch with fireplace, firewood is also available. This is the chance for him to please her, despite mosquito swarms tormenting him until the fire blazes.

[Einklappen]

 

 

 

Biberdamm

 

Biber gelten als die Tiere, die seit Jahrtausenden die Landschaft Kanadas gestalten. Die Nationalparks führen sie deshalb als ihr Logo und sie zieren eine Münze. Immer wieder sehen wir ihre Bauten in Seen. Und oft sehen wir an den Straßen überflutete Bereiche, in denen ertränkte Baumstümpfe stehen. Auch das sind, jedenfalls in vielen Fällen, Spuren von Bibern. Sie finden offenkundig die Engstellen von Fließgewässern und bauen dort Dämme aus Bäumen, die sie fällen, und organischem Dichtungsmaterial. So stauen sie das Wasser auf, in dem sie dann einen Bau mit ausreichend Tiefgang bauen können. An der Straße nach Snow Lake im nördlichen Manitoba ist ein stattliches Exemplar zu sehen.

english:

Beaver dam

Beavers are considered the animals that have shaped the landscape of Canada for millennia. The National Parks therefore carry them as their logo and they adorn a coin. Again and again we see their lodges in lakes. And often we see flooded areas at the sides of the roads where drowned tree stumps are standing. These are, at least in many cases, traces of beavers. Obviously, they find the bottlenecks of creeks and build dams made of trees they fell and organic sealants. So they accumulate the water, in which they can then build a building with sufficient draft. On the road to Snow Lake in northern Manitoba, a large specimen can be seen.

[Einklappen]

 

 

 

Wekusko Falls

 

Bei Snow Lake stürzt der Grass River über Kaskaden und Wasserfälle der Wekusko Falls zwölf Meter hinab. Zwei Fußgänger-Hängebrücken führen über die Fälle.

english:

Near Snow Lake, the Grass River plunges over cascades and waterfalls of the Wekusko Falls twelve meters down. Two suspension footbridges lead over the falls.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Türkis und blau

 

Der Little Limestone Lake (Kleiner Kalkstein-See) nördlich von Grand Rapids in Manitoba ist eine spektakuläre Rarität. Das mineralreiche Wasser ändert seine Farbe von türkis nach blau, wenn gelöster Kalk mit der Sonnenwärme reagiert.

english:

Turquoise and blue

The Little Limestone Lake north of Grand Rapids in Manitoba is a spectacular rarity. The mineral-rich water changes its colour from turquoise to blue when dissolved lime reacts with the heat of the sun.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Portage Bay

 

An der Portage Bay, einem nördlichen Ausläufer des Lake Manitoba, lockt uns eine unscheinbare Schotterstraße mit dem Namen ‚Maple Beach Road‘ vom Highway 6 weg. Und wieder haben wir Glück. Unter einem stattlichen Baum am steinigen Strand des Sees kann gerade ein Fahrzeug waagerecht stehen. Hier genießen wir völlig allein die traumhafte Aussicht und eine sehr ruhige Nacht.

english:

At Portage Bay, a northern extension of Lake Manitoba, a nondescript gravel road called ‚Maple Beach Road‘ lures us off Highway 6. And again we are lucky. Under a stately tree on the stony beach of the lake can stand just one vehicle. Here we enjoy completely alone the fantastic view and a very quiet night.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Steep Rock

 

Ungefähr 30 km südlich unseres Übernachtungsplatzes an der Portage Bay hat der Lake Manitoba über mehrere Kilometer ein steiles, felsiges Ufer aus Kalkstein, kurz: Steiler Felsen (Steep Rock). Der Ort an diesem Uferabschnitt heißt ebenfalls Steep Rock. An mehreren Stellen gibt es Parkplätze mit kurzen Wegen zum Wasser. Wir gehen einige davon, aber der Himmel ist grau und unsere Fotos ebenso. Aber am schönsten Abschnitt kommt doch noch die Sonne heraus.

english:

About 30 km south of our overnight stop at Portage Bay, Lake Manitoba has a steep, rocky shore of limestone over several kilometers, in short: Steep Rock. The village on this stretch of coast is also called Steep Rock. In several places there is parking with short walking trails to the water. We go some of them, but the sky is gray and our photos as well. But at the most beautiful part the sun comes out.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lila Nordlicht

 

Mitten in Manitoba, im Bereich der Lake Manitoba Narrows sind wir immer noch weit genug nördlich, um Nordlichter zu sehen, wenn sie einigermaßen stark sind. Die Prognosen für die Lichter und für einen Wolken-armen Himmel sind mal wieder gut und so machen wir uns spät abends auf die Suche nach geeigneten Orten mit wenig Störlicht. Zunächst ist der Himmel fast vollständig grün. Später, etwas weiter östlich bei Vogar, verändert sich die Farbe des Nordlichts nach rosa und lila.

english:

Purple Northern Lights

In the middle of Manitoba, in the area of Lake Manitoba Narrows, we are still far enough north to see northern lights when they are reasonably strong. The forecasts for the lights and for a cloud-poor sky are good again and so we go late at night to search for suitable places with little stray light. At first, the sky is almost completely green. Later, a little further east near Vogar, the color of the northern lights changes to pink and purple.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Delta Beach

 

Am Südufer des Lake Manitoba ist der einzige Ort, an dem wir über Nacht stehen können, der Campingplatz am Strand von Delta Beach. Der neue Platz wurde erst in diesem Jahr eröffnet. Wir finden trotz intensiver Suche kein Personal, das Büro ist noch nicht möbliert und leer. Also belegen wir den schönsten Platz, gleich hinter dem Strand, in einigem Abstand von den Dauercampern. Personal lässt sich auch am nächsten Morgen nicht sehen. Über dem See ist ein magisches Licht, das Wasser und Himmel verschmelzen lässt.

english:

At the south shore of Lake Manitoba, the only place we can stay overnight is the campsite on the beach of Delta Beach. The new campground was opened only this year. Despite intense search, we find no staff, the office is not furnished and empty. So we occupy the most beautiful place, just behind the beach, at some distance from the permanent campers. Staff is not seen the next morning. Above the lake is a magical light that merges water and sky.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rodeo

 

Südlich der Hauptstadt von Manitoba, Winnipeg, liegen zwischen Orten mit französischen viele mit deutschen Namen. In Grunthal, südlich von Kleefeld, unweit Steinbach, findet ein Rodeo statt. Es ist das letzte der Saison in Manitoba. Die Besten der Rodeos des ganzen Sommers sind angekündigt. Das fachkundige Publikum ist gespannt. Zunächst müssen in der Arena drei Tonnen jeweils umrundet werden. Fällt eine um, gibt es eine Zeitstrafe von 4 Sekunden. Das entspricht etwa einem Viertel der Gesamtzeit der Besten. Den Anfang machen die Kinder. Ein Mädchen reitet auf einem Pferd, das der Vater führt. Dann kommt ein Junge auf einem kleinen Pony. Er ist richtig gut. Sein kleiner Bruder folgt, auf demselben Pony, geführt von der Mutter. Richtig spannend wird es mit den jungen Frauen. Sie verlangen ihren Pferden alles ab.

english:

South of the capital of Manitoba, Winnipeg, lie between places with French many with German names. In Grunthal, south of Kleefeld, not far from Steinbach, a rodeo takes place. It’s the last of the season in Manitoba. The best of the rodeos of the whole summer have been announced. The expert audience is curious. First, in the arena, three tons each must be circumnavigated. If one falls over, there is a time penalty of 4 seconds. That’s about a quarter of the total time of the best. The beginning is made by the children. A girl rides a horse, which the father leads. Then a boy comes on a small pony. He is really good. His little brother follows, on the same pony, led by the mother. It gets really exciting with the young women. They demand everything from their horses.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rinder einfangen

 

Beim Rodeo in Grunthal sind nach den Kindern, den Jugendlichen und den Frauen die Männer an der Reihe. Ein Kalb muss eingefangen werden. Es stehen nur wenige Kälber zur Verfügung, daher müssen sie der Reihe nach immer wieder ran. Im ersten Durchgang wird es von zwei Reitern links und rechts bedrängt und muss von einem der Beiden im Ritt ergriffen und zu Boden gebracht werden. Im zweiten Durchgang muss das Kalb von beiden Reitern mit ihren Lassos gefangen werden, eins über die Hörner, eins um die Hinterbeine. Die Kälber tragen dafür Ohrenschützer. Jetzt sind auch ein paar Frauen in den Zweierteams. Und nicht immer sind sie erfolgreich. Mancher kleine Bulle entkommt zum Ausgang der Arena und bekommt dafür den Applaus der Zuschauer.

english:

Catching cattle

At the Rodeo in Grunthal, after the children, the teenagers and the women it is the turn of the men. A calf must be caught. There are only a few calfs available, so they have to keep coming back in order. In the first round, it is harassed by two riders left and right and must be grabbed by one of the two in the ride and brought to the ground. In the second round the calf must be caught by both riders with their lassos, one over the horns, one around the hind legs. The calves wear earmuffs for it. Now there are a few women in the two’s teams. And they are not always successful. Some little bull escapes to the exit of the arena and gets the applause of the audience.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nach oben scrollen