Patagonien / Patagonia

Fast drei Monate lang haben wir Patagonien erkundet, als Teil unserer neunmonatigen Südamerika-Rundreise mit unserem Wohnmobil. Die Region erstreckt sich über eine riesige Fläche im Süden von Argentinien und Chile. Es bildet den südlichen Zipfel des Kontinents, einschließlich Feuerland, ganz im Süden. Die Flüsse Rio Colorado in Argentinien und Rio Bío Bío in Chile markieren die nördliche „Grenze“.

english:

Almost three months we spent exploring Patagonia as part of our nine-month round trip of South America in our motorhome. The region covers a huge area in the south of Argentina and Chile. It forms the southern tip of the continent, including Tierra del Fuego in the far south. The rivers Rio Colorado in Argentina and Rio Bío Bío in Chile mark the northern „border“.

[Einklappen]

.

.

Im Frühling sind wir vom Nordosten Patagoniens an der Atlantikküste entlang nach Süden gereist, bis ans Ende aller Straßen, jenseits von Ushuaia. Die Ruta Nacional 3 führt hier über tausende Kilometer durch die recht eintönige patagonische Steppe. Allerdings war es der richtige Zeitraum, um Meerestiere in großen Massen, beim Brüten und mit ihren Jungtieren zu beobachten: Pinguine und Wale, zum Greifen nah, Seelöwen und See-Elefanten. Aber auch Felsensittiche, Magellan-Gänse, Flamingos und unzählige Guanakos haben sich uns zum Fotografieren präsentiert.

english:

In spring, we travelled south from the north-east of Patagonia along the Atlantic coast to the end of all roads, beyond Ushuaia. The Ruta Nacional 3 leads here over thousands of kilometres through the rather monotonous Patagonian steppe. However, it was the right time to observe marine animals in great masses, breeding and with their young: Penguins and whales, close enough to touch, sea lions and elephant seals. But also rock parakeets, Magellan geese, flamingos and countless guanacos presented themselves for us to photograph.

[Einklappen]

.

Vom südlichen „Ende der Welt“ ging im Sommer die Reise weiter, mehrmals über die argentinisch-chilenische Grenze hin und her, in Richtung Nordwesten und weiter nach Norden. Der Westen Patagoniens ist das „Kontrastprogramm“ zur Steppe im Osten: Punta Arenas gilt als schönste Stadt Patagoniens. Und dann reihte sich auf unserer Rout eine atemberaubende Landschaft an die andere: Torres del Paine, Perito Moreno Gletscher, El Chaltén mit dem FitzRoy-Massiv, die Höhle der Hände, Vulkan- und Mondlandschaften, der zweitgrößte See Südamerikas, die Carretera Austral, die Isla de Chiloé, Wasserfälle, Stromschnellen und weitere Seen, Dschungel und Araukarien-Wälder.

english:

From the southern „end of the world“ the journey continued in summer, back and forth several times across the Argentine-Chilean border, towards the northwest and further north. The west of Patagonia is the „contrast programme“ to the steppe in the east: Punta Arenas is considered the most beautiful city in Patagonia. And then one breathtaking landscape followed the other on our route: Torres del Paine, Perito Moreno glacier, El Chaltén with the FitzRoy massif, the Cave of the Hands, volcanic and lunar landscapes, the second largest lake in South America, the Carretera Austral, the Isla de Chiloé, waterfalls, rapids and more lakes, jungle and araucaria forests.

[Einklappen]

.

Hier sind Links

zu den –> einzelnen Blogbeiträgen dieser Reise-Etappe in chronologischer Reihenfolge (in 80 Beiträgen )

und alternativ

zum –> gesamten Blog dieser Patagonien-Rundreise (in fünf langen Seiten).

english:

Here are links

to the individual blog posts of this travel stage in chronological order (in 80 posts )

and alternatively

to the –> entire blog of this Patagonia round trip (in five long pages).

[Einklappen]

Nach oben scrollen