Seit ein paar Jahren wird in Pyrgos eine Oster-Tradition erschaffen. Die Jugendlichen des Ortes beginnen lange vor Ostern, große, oben offene Dosen mit Sägespänen und Paraffin zu füllen. Jedes Jahr werden es mehr, über 20.000 solcher Fackeln sollen es inzwischen sein. Die werden auf Mauern und Dächern im ganzen Ort verteilt.
Am Abend des Karfreitag geht bei Einbruch der Dunkelheit jeder der Beteiligten mit einem Gasbrenner zu dem ihm zugewiesenen Bereich. Auf ein Signal hin werden dann alle Fackeln angezündet. Da Pyrgos das am höchsten gelegene Dorf Santorinis ist und auf einem Bergrücken liegt, ist das Spektakel weithin zu sehen.
Es ist bald 21 Uhr und die Dunkelheit hat sich über Pyrgos gelegt. Immer noch haben wir Zweifel, ob die Fackeln tatsächlich heute angezündet werden, denn den ganzen Tag über und auch jetzt noch ist es sehr windig mit Böen.
Aber um 20:56 Uhr geht es los. Zuerst brennen an wenigen Stellen einzelne Reihen der Fackeln, dann immer mehr. Und dann ist es wie ein Lauffeuer.
Pyrgos in flames
For a few years Pyrgos has created an Easter tradition. The young people of the village begin to fill large, open-topped cans with sawdust and paraffin long before Easter. Every year there are more, more than 20,000 such torches should be there by now. They are distributed on walls and roofs throughout the village.
On the evening of Good Friday, at nightfall, each of the participants goes with a gas burner to his assigned area. On a signal then all the torches are lit. Since Pyrgos is the highest village of Santorini and is located on a ridge, the spectacle can be seen from afar.
It is nearly 9 pm and the darkness has settled over Pyrgos. We still have doubts as to whether the torches will actually be lit today, because all day long and even now it is very windy with gusts.
But at 20:56 clock it starts. First, in a few places single rows of torches burn, then more and more. And then it’s like wildfire.