Schweden-Rundreise

Dies ist der gesamte Blog unserer Rundreise durch Schweden

Er enthält die Anreise durch Dänemark und die Reise durch ganz Schweden im August und September (auf 5 Seiten), einschließlich der Zusammenfassung:

english:

Sweden tour

This is the entire blog of our Sweden tour

It contains the arrival through Denmark and the journey through all of Sweden in August and September (on 5 pages), including the summary:

[Einklappen]

 

Nach Als

 

Wir wollen nach Schweden und für diese Anreise haben wir eine etwas ungewöhnliche Route gewählt, über das nördliche Schleswig-Holstein und einige der dänischen Inseln.

Im äußersten Norden Deutschlands, in Flensburg, haben wir auf dem Parkplatz am Ostsee-Badestrand übernachtet, bewacht wie selten. Mehrmals in der Nacht hat eine Polizeistreife den Platz kontrolliert, uns aber nicht behelligt.

In Dänemark haben wir uns gleich nach Osten orientiert und sind die landschaftlich attraktive Straße an der Flensburger Förde lang gefahren. In Rinkenæs leuchtet ein besonders schönes Exemplar der typisch dänischen, weißen Wehrkirchen mit Treppengiebel.

english:

To Als

We want to go to Sweden and for this journey we have chosen a somewhat unusual route, via the northern Schleswig-Holstein and some of the Danish islands.

In the extreme north of Germany, in Flensburg, we stayed overnight at the car park at the Baltic Sea beach (Ostsee-Badestrand), guarded as rare. Several times during the night a police patrol checked the place but did not bother us.

In Denmark, we took our direction to the east and drove the scenic road along the Flensburg Fjord. In Rinkenæs shines a particularly beautiful specimen of the typical Danish white fortified churches with a stepped gable.

[Einklappen]

 

Auf der Insel Als ist in der Sommerhitze Ende Juli die Getreideernte in vollem Gange. An der Landenge zur Halbinsel Kegnæs fahren wir auf den schattigen Parkplatz direkt unter dem Leuchtturm. Beim Leuchtturm Taksensand herrscht abends eine sommerliche Stimmung.

english:

On the island of Als, in the summer heat at the end of July, the grain harvest is in full swing. On the isthmus to the Kegnæs peninsula we drive to the shady parking lot directly under the lighthouse. At the lighthouse Taksensand there is a summer mood in the evening.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Südfünen

 

Per Fähre sind wir auf die Insel Fünen weiter gefahren. Unsere Freundin Ilse hat uns Svendborg und Umgebung ans Herz gelegt, sie hat dort mal einige Zeit gelebt. Ihre Begeisterung über Südfünen können wir gut nachvollziehen. Wir sehen gepflegte alte Häuser und Anwesen, einige mit Rosenhecken. Ein paar Mal fahren wir zwischen Getreidefeldern, dier von Blumen gesäumt sind. Ein besonders schönes Exemplar ist bei Ballen angelegt.

english:

South Funen

By ferry we drove on the island of Funen. Our friend Ilse has recommended Svendborg and the surrounding area to us, she has lived there for some time. Her enthusiasm about South Funen we can understand well. We see neat old houses and estates, some with rose hedges. A few times we drive between grain fields, which are lined with flowers. A particularly beautiful specimen is laid out near Ballen.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Svendborg

 

Bei einem Stadtspaziergang bekommen wir einen kleinen Eindruck von Svendborg im Südosten der Insel Fünen. Es ist wirklich eine attraktive Stadt. Und, wie auch sonst in Dänemark: Wenn der Platz nicht für einen Vorgarten reicht, nicht mal für ein kleines Beet, blühen trotzdem Stockrosen vor den Häusern.

english:

During a city walk we get a small impression of Svendborg in the southeast of Funen. It is really an attractive city. And, as everywhere in Denmark: If the place does not suffice for a front garden, not even for a small bed, there are still hollyhocks blooming in front of the houses.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nach Langeland

 

Über Brücken gelangen wir auf Straßen von Svendborg nach Langeland. Der Name der Insel entspricht ihrer Form. Im äußersten Süden steht oberhalb einer Badebucht und einer bei Vögeln beliebten Lagune der hübsche Leuchtturm Keldsnor Fyr.

english:

To Langeland

Over bridges we reach Langeland on roads from Svendborg. The name of the island corresponds to its shape. In the extreme south above a bay and a lagoon popular with birds stands the pretty lighthouse Keldsnor Fyr.

[Einklappen]

 

 

 

Auf dem Weg nach Ristinge passieren wir Nørreballe Nor. Neben einem Vogelschutzgebiet liegt hier ein Langdolmen / Hünengrab von etwa 3.500 Jahren vor unserer Zeitrechnung.

english:

On the way to Ristinge we pass Nørreballe Nor. Next to a bird sanctuary here is a long dolmen / megalithic tomb from about 3,500 years before common era.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ristinge Hale

 

Im Südwesten hat die Insel Langeland eine „Nase“, über die und die vorgelagerten Werder fast die Insel Ærø erreichbar ist. Am Ende der Straße bei Ristinge Hale liegt knapp über Meereshöhe ein Wanderparkplatz. Hier genießen wir die wunderbare Aussicht auf die Werder und verbringen eine besonders ruhige Nacht. Am Morgen machen wir einen Spaziergang entlang der Steilküste ‚Ristinge Klint‘, die hier ausläuft. Sie erstreckt sich über zwei Kilometer und ist bis zu 30 m hoch.

english:

In the southwest, the island of Langeland has a „nose“ over which and the holms off the coast almost the island of Ærø can be reached. At the end of the road at Ristinge Hale there is a hiking car park just above sea level. Here we enjoy the wonderful view of the holms and spend a particularly quiet night. In the morning we take a walk along the bluff Ristinge Klint , which ends here. It stretches over two kilometers and is up to 30 m high.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kletten zum Frühstück

 

Während wir beim Frühstück am Ristinge Hale sitzen, beobachten wir, wie viele hübsche Schmetterlinge sich ihr Frühstück mit ihren langen schwarzen Rüsseln aus den leuchtend lila blühenden Kletten saugen. Guten Appetit!

english:

Burdock for breakfast

While we are having breakfast at Ristinge Hale, we observe as many pretty butterflies are sucking their breakfast with their long black trunks from the bright purple blooming burdock. Good Appetite!

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

An Seelands Nordküste

 

Die ersten beiden Tage dieser Sommerreise waren sehr heiß, doch inzwischen ist es erheblich abgekühlt. Und auf unserem weiteren Weg über Lolland, Falster und Seeland fahren wir zeitweise durch Regen. Im Norden Seelands (Sjælland) reißen die Wolken zaghaft auf. Beim Leuchtturm Spodsbjerg an der Nordküste ist der Himmel wieder blau.

english:

At Sealand’s north coast

The first two days of this summer trip were very hot, but meanwhile it has cooled down considerably. And on our way over Lolland, Falster and Zealand, we drive temporary through rain. In the north of Sealand (Sjælland), the clouds are tearing open tentatively. At the lighthouse Spodsbjerg on the north coast the sky is blue again.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Auf dem Parkplatz an Smidstrup Strand in Gilleleje finden wir einen perfekten Stellplatz für die Nacht, mit traumhaftem Blick aufs Meer. Am nächsten Morgen machen wir noch einen Strandspaziergang in Dänemark, bevor wir uns auf den Weg zur Fähre nach Schweden machen.

english:

In the parking lot at Smidstrup Strand in Gilleleje we find a perfect parking space for the night, with a fantastic view of the sea. The next morning we take a beach walk in Denmark, before we make our way to the ferry to Sweden.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Frühmorgens in Schweden

 

Unsere erste Nacht in Schweden haben wir im Wald bei Ysby verbracht. Als die Sonne aufgeht und Nebel über dem See schwebt, hält Frau Rumkommer nichts mehr im Bett, sie muss diese malerische Szenerie fotografieren. Die Natur scheint noch zu schlafen und als die Sonne durch die Baumkronen scheint, hebt sich der Nebel.

english:

Early morning in Sweden

Our first night in Sweden we spent in the forest near Ysby. As the sun rises and fog hovers over the lake, nothing keeps Mrs. Roundgetter in bed, she has to photograph this picturesque scenery. Nature still seems to sleep and as the sun shines through the treetops, the mist rises.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nochmal

 

Nach dem Frühstück gehen wir gemeinsam am See spazieren, an dem wir übernachtet haben und den Frau Rumkommer schon am frühen Morgen so traumhaft fotografiert hat.

english:

Again

After breakfast, we go for a walk together at the lake, where we stayed overnight and that Mrs. Roundgetter has photographed in the early morning so fantastically.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

in Bohusläns Schären

 

Auf den sehr touristischen Inseln Tjörn und Orust, an der Schärenküste nördlich von Göteborg, haben wir keinen für uns geeigneten Stellplatz für die Nacht gefunden. Aber kaum haben wir Orust in Richtung Lysekil verlassen, liegt bei Kristevik an der Straße ein großer, planierter Platz vor uns. So haben wir doch noch eine Plätzchen am Meer, ganz für uns allein. Am nächsten Morgen machen wir einen kleinen Spaziergang in der Umgebung und zur nahegelegenen Marina. Danach fahren wir zur Fähre über den Gullmarnfjord.

english:

in Bohuslän’s skerries

On the very touristy islands of Tjörn and Orust, on the archipelago north of Gothenburg, we have not found a suitable pitch for the night. But as soon as we leave Orust in the direction of Lysekil, there is a large, planed place in front of us near Kristevik. So we have a spot by the sea, all to ourselves. The next morning we take a short walk in the area and to the nearby marina. Then we drive to the ferry over the Gullmarnfjord.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Stångehuvud

 

Lysekil ist ein touristisch sehr attraktiver Ort an der Spitze einer Schärenhalbinsel. An deren äußerstem Ende liegt das Naturreservat Stångehuvud, von eiszeitlichen Gletschern rund geschliffene, rötliche Felsbuckel. Früher wurde der Granit abgebaut. Im ersten Viertel des zwanzigsten Jahrhunderts wurde ein ausgedehntes Gebiet unter Schutz gestellt, Wanderwege führen hindurch. In Senken sind Tümpel eingeschlossen, teils mit Wollgras und Seerosen. Einige Stellen sind überwachsen, u.A. mit Heidekraut, das jetzt blüht. Ein paar kreisrunde Löcher sind eingezäunt, es sind Gletschermühlen.

english:

Lysekil is a touristy very attractive town at the tip of a skerry peninsula. At its extreme end lies the nature reserve Stångehuvud, reddish rock humps cut round by glacial glaciers. Previously, the granite was mined. In the first quarter of the twentieth century, an extensive area was protected and hiking trails led through. In sinks ponds are included, partly with cotton grass and water lilies. Some places are overgrown, among others with heather blooming now. A few circular holes are fenced, they are glacier mills.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hovenäset

 

Ist dies schon Kungshamn? Hübsch ist es hier, fast wie Lofoten, in Nordnorwegen. Ach nein, das ist Hovenäset, kurz vor Kungshamn.

english:

Is this already Kungshamn? Pretty it is here, almost like Lofoten, in northern Norway. Oh no, that’s Hovenäset, just before Kungshamn.

[Einklappen]

Smögen

 

Über die große Brücke erreichen wir von Kungshamn aus die Insel Smögen. Sehr schnell erkennen wir, warum sie voller Touristen ist: Die Mischung aus rund geschliffenen Schärenbuckeln, bunten Bootshäusern aus Holz und Segelboothafen ist wirklich sehenswert.

english:

We reach the island of Smögen from Kungshamn via the big bridge. Very quickly we realize why it is full of tourists: The mixture of round cut skerry humps, colourful wooden boathouses and sailboat port is really worth seeing.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nach Värmland

 

Wer braucht auf Reisen schon strömenden Regen? Wir auch nicht! Also lassen wir die Westküste Schwedens hinter uns und fahren weiter nach Norden. In Värmland hat der Regen nachgelassen, aber sommerlich ist es nicht. Nördlich von Årjäng verlassen wir die asphaltierte Straße und fahren auf Achterbahn-artigen Schotterstraßen durch das urwüchsige Glaskogens Naturreservat. Aushänge warnen, weil in vergangenen Jahren Luchs, Wolf und Bär im Gebiet gesehen wurden. Wir sehen nur ein Reh, das vor unserem Wohnmobil flieht.

english:

to Värmland

Who needs heavy rain while traveling? We neither! So we leave the west coast of Sweden behind us and drive further north. In Värmland the rain has subsided, but it is not summery. North of Årjäng we leave the paved road and drive on roller coaster-like gravel roads through the unspoiled Glaskogens nature reserve. Signs warn because in previous years lynx, wolf and bear were seen in the area. We only see one deer fleeing our camper.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

In Sulvik, westlich von Arvika, finden wir bei einem Rastplatz mit Bootsanleger einen schönen Platz für die Nacht. Ein großes Holzboot dient hier als Bedachung für den Grillplatz, ein ausgedientes Ruderboot ist das Dach des Aushangs.

english:

In Sulvik, west of Arvika, we find at a rest area with jetty a nice place for the night. A large wooden boat serves as a roof for the barbecue area, a used rowing boat is the roof of the notice board.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

Wasserfälle in Nordvärmland

 

Im Turistburå von Torsby haben wir den Hinweis auf einen Wasserfall in der Region bekommen, hier im Norden von Värmland. Auf den Parkplätzen beim „Brattfallet“, nahe Ekshärad, stehen bei unserer Ankunft schon einige Fahrzeuge aus Deutschland, den Niederlanden, Belgien und einzelne aus Schweden. Im umgebenden Wald scheinen außer Nadelbäumen insbesondere Steine und Felsen zu wachsen. Der Wasserfall ist zur Zeit allerdings nur ein besseres Rinnsal. Auf dem rötlichen Fels ist er ganz hübsch.

english:

Waterfalls in northern Värmland

In the Turistburå of Torsby we got the indication of a waterfall in the region, here in the north of Värmland. On the parking lots at the „Brattfallet“, near Ekshärad, there are already some vehicles from Germany, the Netherlands, Belgium and some from Sweden. In the surrounding forest except coniferous trees stones and rocks seem to grow in particular. The waterfall is currently only a better trickle. It is very pretty on the reddish rock.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Beim Blick auf die Karte, die wir im Turistburå bekommen haben, entdecken wir bei Ambjörby noch einen Wasserfall. Der „Fämtfallet“ ist eine Kaskade, die sich über mehrere hundert Meter erstreckt. Der so genannte obere Fall fließt unter einer Straßenbrücke hindurch. Der Wald scheint hier verwunschen.

english:

Looking at the map we got at the Turistburå, we discover another waterfall near Ambjörby. The „Fämtfallet“ is a cascade that extends over several hundred meters. The so-called upper fall flows under a road bridge. The forest seems bewitched here.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Der untere Fall mündet in ein Becken, das als Badeplatz genutzt wird, mit Steg und Treppe ins Wasser. Hier ist auch ein großer Picknickplatz mit Grillstelle und Toilettenhäuschen. Es ist ein guter Stellplatz, den außer uns noch drei weitere Wohnmobile nutzen.

english:

The lower fall flows into a pool, which is used as a bathing place, with pier and stairs into the water. Here is also a large picnic area with barbecue place and latrine. It is a good pitch, that in addition to us three more campers use.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

Durch die Wälder nach Dalarna

 

Aus dem Norden Värmlands wollen wir nach Dalarna. Unser Navigationssystem bietet uns nur die Route über Norwegen an. Nördlich von Sysslebäck lockt uns ein Wegweiser zu einem Aussichtsturm von der Straße 62 nach Osten weg. Den Turm finden wir nicht, aber einen weiteren Wasserfall, den Digerfallet. Und hier findet unser Navi auch die Route über Schotterstraßen durch die Wälder, zwischen den vielen Seen hindurch nach Rörbäcksnäs in Dalarna.

english:

Through the woods to Dalarna

From the north of Värmland we want to drive to Dalarna. Our navigation system only offers us the route via Norway. North of Sysslebäck a signpost tempts us to a lookout tower from the road 62 to the east. We do not find the tower, but another waterfall, the Digerfallet. And here our navigation system also finds the route on gravel roads through the woods, between the many lakes to Rörbäcksnäs in Dalarna.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rentiere in Dalarna

 

Von Idre im Norden Dalarnas führt die höchste Straße Schwedens zum Nipfjället. Als Schotterstraße endet sie im Naturschutzgebiet auf 1007 m Höhe. Die Landschaft hier ist bizarr, fast baumlos. Die Flora duckt sich an den Boden, nacktes Geröll ist von farbenfrohen Flechten ummantelt. Und hier weiden Rentiere. Wir haben schon öfter welche gesehen, in Norwegen und Finnland, aber noch nie eine so große Herde. Sie sind nur ein wenig scheu, immer mal schaut uns ein Tier direkt an. Und ganz sicher, wie in ganz Lappland, gehen sie ihrem „Hobby“ nach: Auf der Straße laufen oder sie überqueren und den Straßenverkehr „regeln“.

english:

Reindeer in Dalarna

From Idre in northern Dalarna, Sweden’s highest road leads to the Nipfjället. As a gravel road it ends in a nature reserve at 1007 m altitude. The landscape here is bizarre, almost treeless. The flora ducks to the ground, bare rubble is covered in colourful lichens. And here are reindeer grazing. We’ve seen them several times before, in Norway and Finland, but never such a large herd. They are only a little bit shy, every now and then an animal looks at us directly. And certainly, as in the whole of Lapland, they pursue their „hobby“: walking on the road or crossing it and „regulating“ the traffic.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Klingforsen

 

Von Idre aus fahren wir am Storån entlang nach Norden in Richtung Tännäs in Härjedalen. Nach ein paar Kilometern erreichen wir die Stromschnellen Klingforsen.

english:

From Idre we drive north along the Storån towards Tännäs in Härjedalen. After a few kilometers we reach the rapids Klingforsen.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

am Kölån

 

Von Dalarna kommend haben wir kaum Härjedalen erreicht, da entdecken wir inmitten der Wildnis einen traumhaften Stellplatz für die Nacht. Eine Reihe Birken schirmt uns von der Straße ab, auf der ohnehin wenig Verkehr ist. Auf der anderen Seite mäandert der Kölån zwischen Birken und Erlen.

english:

at the Kölån

From Dalarna we have hardly reached Härjedalen, as we discover in the middle of the wilderness a fantastic pitch for the night. A row of birches shields us from the road, which is already low traffic. On the other side the Kölån meanders between birch and alder.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Flatruet

 

Im Nordosten von Härjedalen fahren wir ungefähr zwanzig Kilometer durch ein baumloses, kahles, fast wüstenhaftes Plateau über eine der höchstgelegenen Landstraßen Schwedens. 975 m Höhe erreicht die Passstraße über Flatruet. Die grauen Wolken und das regnerische Wetter verstärken noch den trostlosen Eindruck.

english:

In the northeast of Härjedalen, we drive about twenty kilometers through a treeless, almost deserted plateau over one of the highest country roads in Sweden. The pass road over Flatruet reaches 975 m altitude . The gray clouds and rainy weather reinforce the bleak impression.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

Nach oben scrollen