Zwischen Eureka und Austin wird sie skurril, die „Einsamste Straße in Amerika“, Highway 50. Die Bartine Hot Springs, zwischen Äckern in der Wildnis abseits der Route, sind nicht ausgeschildert. Zufällig finden wir die Örtlichkeit bei iOverlander, wo sie als Stellplatz aufgeführt ist. Die erste der beiden in den Erdboden eingelassenen Wannen für das warme Wasser finden wir weniger appetitlich. Jenseits eines Zauns, dadurch unerreichbar fürs Vieh, befindet sich eine zweite, herzförmige, für zwei Personen.
Quirky Highway 50
Between Eureka and Austin, the „Loneliest Road in America“, Highway 50, becomes bizarre. The Bartine Hot Springs, between fields in the wilderness off the route, are not signposted. By chance, we find the location on iOverlander, where it is listed as a pitch. We find the first of the two hot water tubs sunk into the ground less appetizing. Beyond a fence, out of reach of the cattle, is a second, heart-shaped tub for two people.
.
.
.
.
.
Bei Austin steht auf einem Berg-Absatz die Burgruine Stokes Castle. Ein Bergbaumagnat hat die Burg 1897 nach einem römischen Vorbild bauen lassen, für seine Luxus gewohnte Ehefrau. Die hielt es hier nur etwa einen Monat aus. Wir haben hier jedenfalls einen sehr guten Stellplatz für die Nacht mit herrlicher Aussicht.
The ruins of Stokes Castle stand on a hillside near Austin. A mining magnate had the castle built in 1897 based on a Roman model for his wife, who was used to luxury. She only lasted about a month here. In any case, we have a very good pitch here for the night with a wonderful view.
.
Diese Region ist eher wüstenhaft, bestenfalls Steppe; Bäume sehen wir nur sehr selten. Und ausgerechnet eine kleine Gruppe dieser raren Gewächse ist zum Schuh-Baum (The Shoe Tree) umfunktioniert. Zahllose Schuhe und Schuhpaare hängen in den Ästen und Zweigen.
This region is rather desert-like, steppe at best; we only see trees very rarely. And one small group of these rare plants has been transformed into The Shoe Tree. Countless shoes and pairs of shoes hang in the branches and twigs.
.
.
.
.
.
Ein paar Kilometer weiter, bei Middlegate, durchquert der Highway eine Salz-Lehm-Fläche, die sich weit nach links und rechts erstreckt. Sie ist eingezäunt, denn dahinter liegt ein militärisches Gebiet.
A few kilometers further on, near Middlegate, the highway crosses an area of salt clay that stretches far to the left and right. It is fenced off because there is a military area behind it.
.
In einem der nächsten Täler breitet sich ein weiterer, noch größerer Salzsee aus, den wir am Rand durchqueren, das Salt Wells Basin. Gewissermaßen flankiert wird das Becken von einer riesigen Düne, dem Sand Mountain. Ein Teil dieser ungewöhnlichen Düne ist ein Spielplatz für Erwachsene. Die dürfen darin mit ATVs (All Terrain Vehicles) und OHVs (Off Highway Vehicles) fahren.
In one of the next valleys, another, even larger salt lake spreads out, which we cross at the edge, the Salt Wells Basin. The basin is flanked, so to speak, by a huge dune, Sand Mountain. Part of this unusual dune is a playground for adults. They are allowed to ride ATVs (All Terrain Vehicles) and OHVs (Off Highway Vehicles) in it.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
👍👏😘