Sommer in Kanadas Westen

Dies ist der gesamte Blog der Reisestationen unserer Nordamerika-Reise von Alaska durch British Columbia, Alberta und Saskatchewan zum Mittleren Westen der USA.

Er enthält die Reise vom Süden Alaskas durch British Columbia bis Saskatchewan nach Südosten mit Ziel North Dakota (USA), zweieinhalb Wochen, von Anfang bis Mitte August (auf einer langen Seite):

english:

Summer in Western Canada

This is the entire blog of the travel stops on our North American journey from Alaska through British Columbia, Alberta and Saskatchewan to the Midwest of the USA.

It contains the journey from southern Alaska through British Columbia to Saskatchewan to the south-east with destination North Dakota (USA), two and a half weeks, from the beginning to the middle of August (on one long page):

[Einklappen]

 

White Pass

 

Von Haines haben wir mit einer Fähre des ‚Alaska Marine Highway System’ über den Lynn Canal nach Skagway übergesetzt. In dem eigentlich recht verschlafenen Ort liegen Kreuzfahrtschiffe, entsprechend ist der Trubel. Wir fahren zum White Pass hinauf und lassen dort Alaska endgültig hinter uns, das wir fast sechs Wochen lang bereist haben.

Hier oben in den etwa 15 km zwischen der US-Grenze (Alaska) und der kanadischen Grenzstation in British Columbia liegt eine atemberaubende, bizarre und wildromantische Felsenlandschaft. Eingerahmt von hohen Bergmassiven, teils mit Gletschern, liegen die Seen Summit Lake und Bernard Lake. Spektakulär quert der Summit Creek den South Klondike Highway.

english:

From Haines, we took a ferry of the Alaska Marine Highway System across Lynn Canal to Skagway. There are cruise ships moored in this sleepy town, so it’s pretty busy. We drive up to White Pass and leave Alaska behind us for good, which we have been travelling through for almost six weeks.

Up here in the 15 kilometres or so between the US border (Alaska) and the Canadian border station in British Columbia lies a breathtaking, bizarre and wildly romantic rocky landscape. Framed by high mountain massifs, some with glaciers, lie the Summit Lake and Bernard Lake. Summit Creek crosses the South Klondike Highway in spectacular fashion.

[Einklappen]

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Schwarzbunter Bär

 

Eine in Deutschland weit verbreitete schwarzweiß gefleckte Rinderrasse wird schwarzbunt genannt. Schwarzbären sind nicht alle absolut schwarz. Ihr wesentliches Erkennungsmerkmal sind Größe und Körperbau. Einige sind dunkelbraun; an der Pazifikküste von British Columbia leben die berühmten weißen „Spirit Baers“ (Geisterbären), die auch zu den Schwarzbären gezählt werden. Wir haben im Norden von British Columbia, am Tutshi Lake / South Klondike Highway, an der Straße einen Schwarzbären mit weißer Schnauze und einer hübschen Blässe auf der Brust beobachtet. Vorher haben wir noch ein ganz schwarzes Exemplar gesehen, das hoch oben über der Straße entlang lief.

english:

Black coloured bear

A black and white spotted breed of cattle that is widespread in Germany is called black coloured. Black bears are not all completely black. Their main distinguishing features are their size and build. Some are dark brown; on the Pacific coast of British Columbia live the famous white ‘spirit bears’, which are also categorised as black bears. We observed a black bear with a white muzzle and a pretty pale colour on its chest in the north of British Columbia, at Tutshi Lake / South Klondike Highway. Before that, we saw a completely black specimen walking high above the road.

[Einklappen]

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Good Hope Lake

 

Auf dem South Klondike Highway fahren wir bis Carcross, von dort weiter über Tagish. Bei Jakes Corner haben wir den Alaska Highway wieder erreicht. Auf dem Weg nach Osten passieren wir wieder Teslin und die Rancheria Falls. Bei Upper Liard müssen wir uns entscheiden. Zwei Routen führen vom übrigen Kanada nach Yukon (sowie Alaska) und zurück: Den Alaska Highway haben wir für den Hinweg genommen, jetzt wählen wir den Stewart Cassier Highway. Von Upper Liard führt der nach Süden durch fast unberührte Wildnis mit nur wenigen kleinen Ortschaften. Zunächst fahren wir viele Kilometer durch Wälder, die in den vergangenen Jahren abgebrannt sind. Doch dann führt die Route immer mal wieder an idyllischen Seen entlang. Der Aeroplane Lake und der darauf folgende Good Hope Lake am gleichnamigen Ort stehen beispielhaft dafür.

english:

We drive along the South Klondike Highway to Carcross, from there we continue via Tagish. At Jakes Corner we reach the Alaska Highway again. On the way east we pass Teslin and Rancheria Falls again. At Upper Liard we have to make a decision. Two routes lead from the rest of Canada to Yukon (and Alaska) and back: we took the Alaska Highway for the outward journey, now we choose the Stewart Cassier Highway. From Upper Liard, it leads southwards through almost untouched wilderness with only a few small villages. At first, we drive many kilometres through forests that have burned down in recent years. But then the route takes us past idyllic lakes from time to time. Aeroplane Lake and the following Good Hope Lake at the village of the same name are examples of this.

[Einklappen]

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Cottonwood River

 

Den Stewart Cassier Highway sind wir auf unserer Kanada-Rundreise in entgegen gesetzter Richtung (von Süd nach Nord) gefahren. Wegen eines Waldbrandes westlich der Straße hatte das jedoch eher den Charakter einer Flucht. Jetzt können wir die Landschaft, die teils wie gemalt ist, genießen. Am Cottonwood River und einem Zufluss haben wir einen besonders idyllischen Platz für das Frühstück gefunden. Danach passieren wir weitere der bildschönen Seen.

english:

We travelled the Stewart Cassier Highway in the opposite direction (from south to north) on our tour of Canada. However, due to a forest fire west of the road, this was more of an escape route. Now we can enjoy the landscape, some of which is like a painting. We found a particularly idyllic spot for breakfast by the Cottonwood River and a tributary. Afterwards we pass more of the picture perfect lakes.

[Einklappen]

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Am Dease Lake

 

Der Dease Lake ist ein besonders großer See am Stewart Cassier Highway. Umso mehr staunen wir, dass er absolut still da liegt wie ein Spiegel.

english:

At the Dease Lake

Dease Lake is a particularly large lake at the Stewart Cassier Highway. We are all the more amazed that it lies there as still as a mirror.

[Einklappen]

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

New Haselton Waterfall

 

Drei Tage sind wir in Sommerhitze auf dem Stewart Cassier Highway unterwegs gewesen. Die Wildnis am Highway ist fast unzugänglich und so haben wir Bewegungsmangel. Am Ortsrand von New Haselton, am Yellowhead Highway, finden wir einen Übernachtungsplatz auf einem Wanderparkplatz. In der Kühle des frühen Morgen wandern wir zu dem Wasserfall. Der Wald ist ziemlich „unaufgeräumt“. Der Wasserfall stürzt in Kaskaden über die Felsen.

english:

We spent three days travelling along the Stewart Cassier Highway in the summer heat. The wilderness along the highway is almost inaccessible and so we have a lack of exercise. On the outskirts of New Haselton, at the Yellowhead Highway, we find a place to spend the night in a hikers‘ car park. In the cool of the early morning, we hike to the waterfall. The forest is pretty ‘untidy’. The waterfall cascades over the rocks.

[Einklappen]

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Mount Robson Park

Tagelang war der Yellowhead Highway zwischen Mount Robson in British Columbia und Jasper in Alberta wegen eines Waldbrandes gesperrt. Der Yellowhead Highway ist im Westen Kanadas der nördliche Arm des Trans-Canada Highway. Schließlich war er zeitweise für Lastwagen geöffnet. Und dann ist er allgemein wieder befahrbar, einen Tag, bevor wir die Passage erreichen. Die Alternative hätte einen Umweg von mehreren hundert Kilometern bedeutet.

Der Mount Robson mit seinem imposanten, vergletscherten Felsengipfel ist der höchste Berg in den Kanadischen Rocky Mountains. Er steht im Westen des Mount Robson Provinicial Park. Wegen der voran gegangenen Sperre haben wir mit Behinderungen und mit schrecklichen Bildern entlang der Route gerechnet. Stattdessen sehen wir kanadische Landschaften vom Feinsten. Der Moose Lake erfreut uns mit tiefblauem und türkisfarbenem Wasser. Der Yellowhead Lake ist der perfekte Spiegelsee.

english:

The Yellowhead Highway between Mount Robson in British Columbia and Jasper in Alberta was closed for days due to a forest fire. The Yellowhead Highway is the northern arm of the Trans-Canada Highway in western Canada. Finally, it was temporarily open to commerial trucks. And then it is generally passable again, one day before we reach the passage. The alternative would have meant a diversion of several hundred kilometres.

Mount Robson, with its imposing, glaciated rocky peak, is the highest mountain in the Canadian Rocky Mountains. It is located in the west of Mount Robson Provincial Park. Due to the previous closure, we were expecting obstructions and terrible pictures along the route. Instead, we see Canadian landscapes at their finest. Moose Lake delights us with its deep blue and turquoise-coloured water. Yellowhead Lake is the perfect mirror lake.

[Einklappen]

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Bei Jasper

 

Auf dem Yellowhead Highway nähern wir uns von Westen her der Stadt Jasper, Hauptort im beliebten Jasper National Park. Schon weit vor der Stadt weisen Leuchttafeln darauf hin, dass nicht angehalten werden darf. Alle Seitenstraßen, Rastplätze etc. sind abgesperrt, ebenso die Auffahrt auf den Icefields Parkway. Auf dem Highway passieren wir Jasper, das vollkommen abgeriegelt ist. Nur Bewohner und Einsatzkräfte dürfen hinein. Selbst von der Umfahrung der Stadt bietet sich uns ein Bild der Zerstörung. Etwa die Hälfte der Resort-Stadt ist abgebrannt, wohl mindestens der dritte Großbrand in wenigen Jahren. Und in der gesamten Umgebung ist die Vegetation verkohlt. Stellenweise sind noch Brände aktiv.

english:

Near Jasper

We approach the town of Jasper, the main town in the popular Jasper National Park, from the west on the Yellowhead Highway. Well before we reach the town, illuminated signs indicate that it is not permitted to stop. All side roads, rest areas etc. are cordoned off, as is the access road to the Icefields Parkway. On the motorway we pass Jasper, which is completely cordoned off. Only residents and emergency services are allowed in. Even from the bypass around the town, we see a picture of destruction. About half of the resort town has burnt down, probably at least the third major fire in a few years. And the vegetation in the entire surrounding area is charred. Fires are still active in places.

[Einklappen]

.

.

.

.

.

.

.

Einige Kilometer jenseits, weit östlich von Jasper, sind Parkplätze und Aussichtspunkte zugänglich. Hier können wir am Athabasca River das Grauen nur langsam hinter uns lassen und uns wieder an der grandiosen Landschaft erfreuen.

english:

Several kilometres beyond, far to the east of Jasper, car parks and viewpoints are accessible. Here we can only slowly leave the horror behind us at the Athabasca River and enjoy the magnificent landscape again.

[Einklappen]

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Abraham Lake

 

Weil die nördliche Zufahrt zum Icefields Parkway bei Jasper gesperrt ist, müssen wir einen Umweg fahren, um ihn weiter südlich zu erreichen. Über Hinton und den Alberta Highway 10 nach Süden gelangen wir am Highway 11 zum Abraham Lake. Der breitet sich in einem unwiderstehlichen Türkis vor uns aus, trotz Regenschauer. Einige Kilometer weiter südlich mündet der Cline River nicht nur in dramatischer Umgebung in den See, über ihm tobt am Himmel auch ein Drama. Nur wenig weiter südlich führt eine kurze aber extreme Piste zu Cline Landing, wo wir einen Stellplatz mit besonders malerischer Aussicht über den See ergattern.

english:

As the northern access road to the Icefields Parkway at Jasper is closed, we have to take a diversion to reach it further south. Via Hinton and Alberta Highway 10 southwards, we reach Abraham Lake at Highway 11. It spreads out before us in an irresistible turquoise colour, despite a rain shower. A few kilometres further south, the Cline River not only flows into the lake in a dramatic setting, there is also a drama raging in the sky above it. Just a little further south, a short but extreme track leads to Cline Landing, where we find a pitch with a particularly picturesque view over the lake.

[Einklappen]

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Im Banff Nationalpark

 

Nahe Saskatschewan River Crossing erreichen wir den Banff National Park und dann den Icefields Parkway. Der ist inzwischen auf ganzer Länge wieder freigegeben (nach der Sperrung des Nordteils wegen Waldbränden). Über dem North Saskatchewan River hängen hier dunkle Wolken. Wir frühstücken erst mal, dabei gehen Regenschauer nieder. Nach Süden hin, über unserer Route, hängen die Regenwolken. Kurzentschlossen fahren wir nach Norden, in den Sonnenschein.

Die Entscheidung bewährt sich, der Fluss liegt in der Sonne. Am Coleman Creek wimmelt es von Ground Squirrels. Dann überqueren wir den Sunwapta Pass zum Jasper Nationalpark und nähern wir uns dem Columbia Icefield.

english:

In Banff National Park

Near Saskatchewan River Crossing we reach Banff National Park and then the Icefields Parkway. The entire length of the parkway has now been reopened (after the northern section was closed due to forest fires). Dark clouds hang over the North Saskatchewan River. We have breakfast first and rain showers fall. To the south, over our route, the rain clouds hang. Without further ado, we head north into the sunshine.

The decision pays off, the river lies in the sun. At the Coleman Creek it is teeming with ground squirrels. Then we cross the Sunwapta Pass to Jasper National Park and approach the Columbia Icefield.

[Einklappen]

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

,

.

.

,

.

.

.

.

.

.

.

.

Columbia Icefield

 

Am Icefields Parkway im Jasper Nationalpark erreichen wir das Columbia Icefield. Von den diversen Gletschern dieses Feldes ist der Athabasca Glacier der prominenteste. In einer Senke ist neben dem Sunwapta Lake ein großer Parkplatz für alle, die zur Gletscherzunge hinauf wollen. Der See wird von einigen der umgebenden Gletscher gespeist. Neben vielen Anderen machen auch wir uns auf, über Moränen und vom Gletscher frei gelegte Felsen zur Zunge des Athabasca Glacier hinauf zu wandern. Nicht nur der Gletscher, auch der reißende Gletscherfluss beeindruckt.

english:

We reach the Columbia Icefield at the Icefields Parkway in Jasper National Park. Of the various glaciers in this field, the Athabasca Glacier is the most prominent. In a hollow next to Sunwapta Lake is a large car park for those who want to hike up to the glacier tongue. The lake is fed by some of the surrounding glaciers. Along with many others, we set off to hike over moraines and rocks exposed by the glacier up to the tongue of the Athabasca Glacier. Not only the glacier, but also the raging glacial river is impressive.

[Einklappen]

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Rockies Sonnenuntergang

 

Nach dem Aufstieg zum Athabasca Glacier suchen wir einen Stellplatz für die Nacht außerhalb der Nationalparks. Am North Saskatchewan River, östlich vom Banff Nationalpark, werden wir fündig. Unmittelbar am Ufer des Flusses liegt ein öffentlicher Campingplatz für gebührenfreies Dispersed Camping (verteilt im Wald). Kaum haben wir uns dort eingerichtet, geht über den Rocky Mountains die Sonne ungewöhnlich orange und rot leuchtend unter.

english:

Rockies sunset

After the ascent to the Athabasca Glacier, we look for a pitch for the night outside the national parks. We find one on the North Saskatchewan River, east of Banff National Park. Right on the banks of the river is a public campsite for free dispersed camping (spread out in the forest). As soon as we set up there, the sun sets over the Rocky Mountains, glowing an unusual orange and red colour.

[Einklappen]

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Durch den Banff-NP südwärts

 

Die verschobene Fahrt nach Süden auf dem Icefields Parkway durch den Banff Nationalpark holen wir nach. Wieder hängt der Himmel voller Wolken, aber es regnet nicht. Die Bilder von den sensationellen Seen entlang der Route sind dramatischer aber nicht so strahlend, wie bei unserer Kanada-Rundreise.

english:

Through the Banff NP southwards

We make up for the postponed journey south on the Icefields Parkway through Banff National Park. The sky is full of clouds again, but it’s not raining. The pictures of the sensational lakes along the route are more dramatic but not as brilliant as on our tour of Canada.

[Einklappen]

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Canadian Badlands

 

Von den Rocky Mountains sind wir in zwei Tagesetappen in die kanadische Prärie nach Drumheller im Südosten von Alberta gefahren. Von hier nach Osten bis zur Grenze von Saskatchewan und nach Süden bis zu den USA erstrecken sich die Canadian Badlands, auch bekannt als Alberta Badlands.

english:

From the Rocky Mountains, we travelled in two day stages to the Canadian prairies to Drumheller in south-eastern Alberta. From here, the Canadian Badlands, also known as the Alberta Badlands, stretch eastwards to the Saskatchewan border and southwards to the USA.

[Einklappen]

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Besonders gut sind diese Badlands nordwestlich von Drumheller zu sehen. Am Horse Thief Canyon, durch den der Red Deer River fließt, stehen wir auf dem Canyon-Rand und überblicken das „schlechte Land“. Und der Parkplatz hier oben ist uns nicht nur ein guter Stellplatz für die Nacht. Er liegt auch so günstig, dass in der Hitze Mitte August Wind für Abkühlung sorgt.

english:

These badlands can be seen particularly well north-west of Drumheller. At Horse Thief Canyon, through which the Red Deer River flows, we stand on the edge of the canyon and look out over the ‘bad lands’. And the car park up here is not only a good place to spend the night. It is also so favourably located that the wind cools us down in the mid-August heat.

[Einklappen]

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Saurier-Hauptstadt

 

Die Gegend um Drumheller ist einer der bedeutendsten Fundorte für Saurierfossilien. Die Stadt hat sich daher werbewirksam zur Dinosaurier-Welthauptstadt (Dinosaur Capital of the World) ernannt. Das zielt auf das Kind im Kanadier, aber es ist wirklich gut gemacht und konsequent durchgezogen. Das geht von Straßennamen bis zum 26 m hohen, begehbaren weltgrößten Tyrannosaurus Rex (The World’s Largest Dinosaur), von Schaufenstern der Geschäfte über Parkbänke bis zur Feuerwehr. Die unterschiedlichsten Exponate sind lehrreich, witzig, gigantisch und einige sogar rührend. Uns hat es trotz Hitze viel Spaß gemacht, sie in der Stadt und ihrer Umgebung zu sichten. Und obwohl wir viele Fotos davon präsentieren, ist das nur ein Bruchteil dessen, was wir gesehen haben.

english:

Dinosaur capital

The area around Drumheller is one of the most important sites for dinosaur fossils, which is why the town has promoted itself as the Dinosaur Capital of the World. This is aimed at the child in the Canadian, but it is really well done and consistently followed through. It ranges from street names to the 26 metre high, walk-in Tyrannosaurus Rex (The World’s Largest Dinosaur), from shop windows to park benches to the fire brigade. The various exhibits are educational, funny, gigantic and some are even touching. Despite the heat, we had a lot of fun spotting them in the city and its surroundings. And although we present many images of them, this is only a fraction of what we saw.

[Einklappen]

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Cypress Hills

Die Prärie im Osten Albertas und im angrenzenden Saskatchewan ist flach wie ein Bügelbrett. Im südlichen Grenzbereich der beiden Provinzen erhebet sich aus dieser Ebene die Hügelformation der Cypress Hills. Ein gemeinsamer Provinzpark (Cypress Hills Interprovincial Park) erschließt das Gebiet für Freizeitaktivitäten (in Alberta mehr, in Saskatchewan weniger). Einen Eindruck bekommen wir vom Reesor Viewpoint auf der Alberta-Seite. Wieder mal genießen wir die leichte Abkühlung von der Sommerhitze der Prärie in Höhen, die bis fast 1.500 m reichen.

english:

The prairie in eastern Alberta and neighbouring Saskatchewan is as flat as an ironing board. In the southern border area of the two provinces, the Cypress Hills rise from this plain. A joint provincial park (Cypress Hills Interprovincial Park) opens up the area for leisure activities (more in Alberta, less in Saskatchewan). We get an impression from the Reesor Viewpoint on the Alberta side. Once again, we enjoy the slight cooling from the summer heat of the prairie at altitudes of almost 1,500 metres.

[Einklappen]

.

.

.

.

.

Die Verbindungsstraßen im Park zur Saskatchewan-Seite sind sehr einfache Schotterpisten, eng und nur im trockenen Zustand passierbar. Für die schlechte Straße werden wir mit der Aussicht von den Conglomerate Cliffs belohnt. Was auf den ersten Blick wie Felsen aussieht, ist ein sehr poröses Konglomerat aus Kieselsteinen und komprimiertem Sand.

english:

The connecting roads in the park to the Saskatchewan side are very simple gravel tracks, narrow and only passable when dry. We are rewarded for the poor road with the view from the Conglomerate Cliffs. What looks like rocks at first glance is actually a very porous conglomerate of pebbles and compressed sand.

[Einklappen]

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Nach oben scrollen