Die Sarfaq Ittuk entfernt sich aus den Schären. Jetzt sehen wir nur noch selten mal einen Eisberg. Im offeneren Wasser steigert sich der beständige Wind zum Sturm. Wolken bauen sich am Himmel auf, die an Dramatik kaum zu überbieten sind. Die See wir rauh, das Schiff rollt und stampft, Frau Rumkommer leidet jämmerlich unter Seekrankheit.
Storm in the northern sea
The Sarfaq Ittuk moves out of the skerries. Now we see an iceberg only seldom. In the more open water the continuous wind builds up to a storm. Clouds grow in the sky that are hardly outperformed dramatically. The sea gets rough, the ship rolls and heaves, Mrs. Rumkommer suffers pitiable from seasickness.
Als wir Arsuk erreichen, hat sich der Sturm schon wieder gelegt. Das ist auch gut so, denn hier kann das Schiff nicht anlegen. Ein Passagier wird ausgebootet und etwa zwanzig werden mit zwei Fahrten des Beiboots abgeholt. Bei der Weiterfahrt nach Paamiut ist die See ruhig, aber Wolken führen bei gleißendem Sonnenschein ein großartiges Schauspiel auf.
When we arrve Arsuk the storm has calmed already. Good so, because the vessel cannot land here. One passenger is unshipped and about twenty are fetched in two runs of the tender. On the continuation of the journey to Paamiut the sea is calm but clouds perform a great spectacle in glistening sunshine.
Grandios diese Naturschauspiele.
Gute Besserung Frau Rumkommer!