Dies ist der gesamte Blog der Reisestationen unserer Nordamerika-Reise von Los Angeles über San Francisco und von dort nach Osten durch viele der besonders spektakulären Parks der USA im Frühling.
Er enthält die Reise von Los Angeles am Pazifik entlang nach San Francisco und weiter durch fast alle National- und State Parks im Südwesten der USA (in Kalifornien, Nevada, Arizona und Utah) bis zum Arches Nationalpark von Mitte März bis Mitte April (auf zwei sehr langen Seiten):
This is the entire blog of the travel stops on our North American trip from Los Angeles via San Francisco and from there to the east through many of the USA’s particularly spectacular parks in spring. Für Autofahrer besteht der Großraum Los Angeles vor Allem aus Straßen und insbesondere Highways. Die sind möglichst bis in die letzten Verzweigungen sechs- bis zehnspurig, mit Verkehrsknoten in mehreren Etagen sowie Staus zu jeder Tageszeit. Aber unser Blech ist heil geblieben und der Fahrer nicht verrückt geworden, obwohl beides höchstwahrscheinlich war. Als Belohnung für den Stress haben wir Highway 1, der als eine der schönsten Straßen der Welt gilt. Mehr als 1.000 km entlang des Pazifik führt er von südlich Los Angeles bis jenseits San Francisco nach Nordkalifornien. Als besonders schön gelten die 350 km zwischen Morro Bay und Half Moon Bay. In diesem Abschnitt, nördlich von San Simeon, erstreckt sich der Große Süden, Big Sur. Die Gegend ist ziemlich menschenleer, wir sehen nur einzelne Briefkästen. Wildromantisch fallen die Berge als Steilküste ins Meer. Der einsetzende Frühling lässt Kalifornischen Mohn und andere Wildblumen sprießen. Die Fahrbahn des Hwy 1 ist hier passagenweise rau, an vielen Stellen ist sie ausgebessert. Vor ein paar Jahren hat ein Erdrutsch die Straße unpassierbar gemacht. Etwa 10 Meilen nördlich von Gorda ist sie darum gesperrt. Die Sperrung ist weit südlich und mehrfach angekündigt. Wir sind bis zur Sperrung und wieder zurück gefahren. Dabei haben wir bildschöne Landschaften erlebt.
For motorists, the greater Los Angeles area consists primarily of roads and, in particular, highways. These are six to ten lanes wide, right down to the last junction, with traffic junctions on several levels and traffic jams at all times of the day. But our car body remained intact and the driver didn’t go crazy, although both were highly likely. As a reward for the stress, we have Highway 1, which is considered one of the most beautiful roads in the world. It runs for more than 1,000 kilometres along the Pacific Ocean from south of Los Angeles to northern California beyond San Francisco. The 350 kilometres between Morro Bay and Half Moon Bay are considered particularly beautiful. In this section, north of San Simeon, is the Big South, Big Sur. The area is pretty much deserted, we only see a few letterboxes. The mountains fall into the sea in a wild and romantic cliff face. The onset of spring causes California poppies and other wildflowers to sprout. The carriageway of Hwy 1 is rough in places here, but has been repaired in many places. A few years ago, a landslide made the road impassable. It is therefore closed about 10 miles north of Gorda. The closure is far to the south and has been announced several times. We drove to the closure and back again. We experienced some beautiful landscapes along the way.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nordwestlich von San Simeon, am US Highway 1, haben nördliche See-Elefanten in den Buchten von Piedras Blancas seit einigen Jahren eine Kolonie, die Piedras Blancas Northern Elephant Seal Rookery. Es sind, nach den südlichen, die zweitgrößten Robben. Sie wurden intensiv gejagt und im Jahr 1900 galten sie als ausgerottet. Inzwischen haben sich ihre Bestände erholt. Von Aussichtsplattformen entlang des Saums der Bucht, unmittelbar an einem großen Parkplatz am Highway, können wir die Tiere aus kurzer Entfernung beobachten. Überwiegend herrscht schläfrige Ruhe. Gelegentlich grunzt eins der Tiere oder wirft sich mit einer Vorderflosse Sand auf den Rücken. Ein großes Männchen (mit dem charakteristischen Rüssel) hat offenbar Frühlingsgefühle und stellt immer wieder dem einen oder anderen Weibchen nach. Die mögen das gar nicht und zeigen, wie schnell sie an Land sein können, um dem Testosteron-gesteuerten Bullen zu entkommen.
Elephant seal colony Northwest of San Simeon, at US Highway 1, northern elephant seals have had a colony in the bays of Piedras Blancas for several years, the Piedras Blancas Northern Elephant Seal Rookery. They are the second largest seals after the southern ones. They were hunted intensively and in 1900 they were thought to be extinct. Their populations have since recovered. From viewing platforms along the edge of the bay, right next to a large car park at the highway, we can observe the animals from a short distance. For the most part, there is a sleepy calm. Occasionally, one of the animals grunts or throws sand on its back with a front flipper. A large male (with the characteristic trunk) obviously has spring fever and keeps chasing one or other of the females. They don’t like this at all and show how fast they can be on land to escape the testosterone-fuelled bull.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Da der Highway 1 wegen eines Erdrutsches teilweise gesperrt ist, müssen wir auf dem Weg nach Norden auf eine andere Route ausweichen. Bei King City biegen wir vom langweiligen Highway 101 ab und fahren durch die Berge zurück an die Pazifikküste. Der interessanteste Teil dieser Route ist die Carmel Valley Road in den Bergen. Ähnlich einer Achterbahn fahren wir kurvenreich auf und ab. Dabei geht es immer wieder streckenweise wie durch Tunnel unter dichten Bäumen hindurch. Wie verwunschen ist der Wald, mit altem Baumbestand und Spanischem Moos. Der Frühling und Regen haben Wildblumen und Bäume erblühen lassen.
As Highway 1 is partially closed due to a landslide, we have to take a different route on the way north. We turn off the boring Highway 101 at King City and drive through the mountains back to the Pacific coast. The most interesting part of this route is the Carmel Valley Road in the mountains. Like a rollercoaster, we drive up and down winding roads. At times, the road passes through tunnels under dense trees. The forest is enchanted, with old trees and Spanish moss. Spring and rain have allowed wildflowers and trees to blossom.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bevor wir nach San Francisco fahren, übernachten wir noch einmal am Meer. Auf dem Parkplatz des Salinas River State Beach haben wir einen ruhigen Stellplatz. Der Name des Parks ist irreführend, denn er liegt direkt am Pazifikstrand, getrennt davon nur durch die Dünen. Die Nacht ist stürmisch und wir nehmen das Donnern der Brecher am Strand wahr. Wie sehr der „Stille Ozean“ gewütet hat, sehen wir beim Morgen-Spaziergang. Auf dem Weg zum Strand entdecken wir allerdings noch auffällige, rote Dünenblumen. Der Pazifik tobt immer noch.
Unpacific ocean Before we drive to San Francisco, we spend another night by the sea. We have a quiet pitch in the car park at Salinas River State Beach. The name of the park is misleading, as it is located directly at the Pacific beach, separated from it only by the dunes. The night is stormy and we can perceive the thunder of the breakers on the beach. On our morning walk, we realise just how much the „Pacific“ Ocean has raged. On the way to the beach, however, we discover some striking red dune flowers. The Pacific is still raging.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . San Francisco gefällt uns, es hat Flair. Die Skyline ist geprägt von der Hochhaus-Silhouette des Central Business District. Aber an den Hügeln und auf deren Kämmen sehen wir viele „normale“, gepflegte Wohnhäuser. Eine so lebenswerte Stadt haben wir in den USA bisher nicht gesehen. Hinzu kommen ein angenehmes Klima und die Bucht. Hingucker ist die ehemalige Gefängnisinsel Alcatraz in der Bucht.
We like San Francisco, it has flair. The skyline is characterised by the high-rise silhouette of the Central Business District. But on the hills and ridges we see many „normal“, well-kept residential buildings. We have never seen such a liveable city in the USA before. It also has a pleasant climate and the bay. Eye-catcher is the former prison island of Alcatraz in the bay.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Der Großraum San Francisco ist berühmt für seine großen Brücken über die Buchten. Die Bay Bridge (San Francisco–Oakland Bay Bridge), zwischen San Francisco und Oakland, besteht aus zwei sehr verschiedenen Teilen. Die eine, zwischen SF und der kleinen Insel Yerba Bueno Island, hat zwei Etagen, eine für die eine Fahrtrichtung, eine für die Gegenrichtung. Von der Insel nach Oakland führt eine weitere Brücke, mit Harfe.
San Francisco Bay bridges The greater San Francisco area is famous for its large bridges over the bays. The Bay Bridge (San Francisco–Oakland Bay Bridge) between San Francisco and Oakland consists of two very different parts. One, between SF and the small Yerba Bueno Island, has two levels, one for one direction of travel, one for the opposite direction. Another bridge, with a harp, leads from the island to Oakland.
. . . . . . . . . . . . . . . . . Die Richmond–San Rafael Bridge, nördlich von San Francisco, ist durchgängig zweistöckig.
The Richmond–San Rafael Bridge, north of San Francisco, is two storeys high throughout.
. . . . . Eine weltberühmte Ikone ist die Golden Gate Bridge, die das „Goldene Tor“, die Zufahrt vom Pazifik in die Bucht, überspannt. Wir haben sie von allen Seiten in Augenschein genommen. Unter der südlichen Auffahrt der Brücke steht ein Fort, das seit dem 19. Jahrhundert die Meerenge schützt, lange bevor die Brücke gebaut wurde. Auf dem Fort, unter der Brücke, steht der kleine Fort Point Leuchtturm.
A world-famous icon is the Golden Gate Bridge, which spans the „Golden Gate“, the entrance from the Pacific to the bay. We took a look at it from all sides. Under the southern approach to the bridge is a fort that has protected the strait since the 19th century, long before the bridge was built. On top of the fort, under the bridge, stands the small Fort Point lighthouse.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yosemite, das sind hohe, glatte Granitwände, Wasserfälle und Gebirgsbäche. Die Unordnung am Abfluss des Bridal Veil Fall (Brautschleier-Wasserfall) lässt ahnen, was hier während der Schneeschmelze los ist. Schnee liegt Ende März noch auf den Bergen. Den Yosemite Fall zieren am Morgen links und rechts Eiskrusten von gefrorener Gischt. Die winterlichen Verhältnisse erlauben uns nicht, einige besonders spektakuläre Orte im Yosemite National Park anzufahren; die Zufahrtsstraßen sind noch mindestens bis Mai gesperrt.
Yosemite is all about high, smooth granite walls, waterfalls and mountain streams. The mess at the outlet of Bridal Veil Fall gives an idea of what is going on here during the snowmelt. Snow still lies on the mountains at the end of March. In the morning, the Yosemite Fall is adorned with crusts of frozen spray to the left and right. The wintry conditions do not allow us to drive to some of the particularly spectacular places in Yosemite National Park; the access roads are closed until at least May.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . – . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mitten durch den Yosemite National Park führt der kalifornische Highway 120 zum Mono Lake. Doch der Highway ist für den Winter noch lange gesperrt. Das soll uns aber nicht davon abhalten, zu dem See zu fahren. Also müssen wir einen sehr großen Bogen nach Norden schlagen. Die nächstgelegene offene Passstraße ist California Highway 88. Dort ist der Carson Pass mit 2.613 m zu überwinden. Zunächst fahren wir noch bei milden Temperaturen durch herrlichen Wald. Doch irgendwo ist der Punkt erreicht, wo frischer Schnee auf den Bäumen liegt. Ein Schneepflug kommt uns entgegen. Und schon sind wir in einem Bilderbuch-Winterwunderland. Einige Kilometer vor dem Pass achtet eine Patrouille der Straßenbehörde darauf, dass Schneeketten angelegt werden. Unsere liegen zu Hause im Keller. Aber mit Allrad-Antrieb und Winterreifen dürfen wir auch weiter.
Californian winter California’s Highway 120 leads through the middle of Yosemite National Park to Mono Lake. However, the highway is still closed for the winter. But that shouldn’t stop us from travelling to the lake. So we have to take a very wide turn to the north. The nearest open pass road is California Highway 88, where we have to overcome the 2,613 metre Carson Pass. At first, we drive through marvellous forest in mild temperatures. But somewhere along the way we reach the point where there is fresh snow on the trees. A snow plough comes towards us. And we are already in a picture-book winter wonderland. A few kilometres before the pass, a patrol from the road authority makes sure that snow chains are fitted. Ours are in the cellar at home. But with four-wheel drive and winter tyres, we are allowed to continue.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , Bei angenehmem Wetter und recht milden Temperaturen fahren wir von Norden kommend am Ostrand der Sierra Nevada zum Mono Lake. Der liegt fast 2.000 m hoch. Bei unserer Ankunft zieht Schnee auf. Während wir uns am (wegen Winter geschlossenen) Besucherzentrum zu orientieren versuchen, poppt auf dem Smartphone eine Unwetterwarnung auf: Wintersturm mit Schneetreiben und erheblichen Neuschneemengen ab sofort die nächsten drei Tage! Die Schneewolken ziehen gerade von der Sierra herab zum See. Aber vergeblich wollen wir nicht die lange Strecke gefahren sein. Also beeilen wir uns mit dem Fotografieren und setzen uns dann nach Süden in tiefer gelegene Gebiete ab. Wikipedia schreibt: „Der Mono Lake ist ein Natronsee; er ist also sowohl besonders alkalisch als auch besonders salzhaltig. Aus dem Einzugsgebiet des Sees wird seit 1941 … die Stadt Los Angeles mit Trinkwasser versorgt. Dadurch sank der Wasserspiegel des Sees kontinuierlich ab, der Salzgehalt stieg, Teile des Seebetts trockneten aus. Für die Zuflüsse und den See ergaben sich schwerwiegende ökologische Folgen. Zugleich wurden im See und am Ufer zahlreiche unter Wasser entstandene Kalktuff-Gebilde in bizarren Formen sichtbar, was zur Bekanntheit des Sees beitrug. Naturschützer thematisierten ab Anfang der 1980er Jahre die Absenkung des Wasserspiegels. Nach Gerichtsbeschlüssen über eine Begrenzung der Ableitung steigt er seit Mitte der 1990er Jahre langsam wieder an. Die charakteristischen Kalktuff-Gebilde an den Seeufern entstehen unter Wasser, die heute sichtbaren wurden erst durch die Absenkung des Wasserspiegels freigelegt.„ Wir staunen, dass das Wasser des Sees trotz des grauen Himmels grün-türkis leuchtet. Das finden wir sehr ungewöhnlich.
In pleasant weather and fairly mild temperatures, we drive from the north along the eastern edge of the Sierra Nevada to Mono Lake. It lies almost 2,000 metres above sea level. Snow is falling when we arrive. While we are trying to find our way at the visitor centre (closed due to winter), a severe weather warning pops up on our smartphone: Winter storm with driving snow and considerable amounts of fresh snow for the next three days! The snow clouds are moving down from the Sierra towards the lake. But we don’t want to have travelled the long distance in vain. So we hurry off to take photos and then head south to lower-lying areas. Wikipedia writes: „Mono Lake is a saline soda lake …. The lack of an outlet causes high levels of salts to accumulate in the lake which make its water alkaline. When the city of Los Angeles diverted water from the freshwater streams flowing into the lake, it lowered the lake level …. The Mono Lake Committee formed in response and won a legal battle that forced Los Angeles to partially replenish the lake level. Many columns of limestone rise above the surface of Mono Lake. … This type of limestone rock is referred to as tufa, which is a term used for limestone that forms in low to moderate temperatures. The tufa originally formed at the bottom of the lake. … When lake levels fell, the tufa towers came to rise above the water surface and stand as the pillars seen today.“ We are amazed that the water of the lake shines green-turquoise despite the grey sky. We find that very unusual.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dem angekündigten Unwetter sind wir entkommen. Bei Lone Pine sind laut iOverlander einige gute, ruhige Übernachtungsplätze. Mal wieder sind wir überrascht und vollkommen begeistert von dem Landschaftspark, in dem diese Plätze weitläufig verteilt liegen. Die Alabama Hills Recreation and National Scenic Area mit ihren spektakulären Felsformationen breitet sich östlich der Sierra Nevada aus, die in Schnee und Nebel gehüllt ist.
We escaped the predicted storm. According to iOverlander, near Lone Pine are some good, quiet places to stay overnight. Once again we are surprised and completely thrilled by the landscape park in which these places are spread out. The Alabama Hills Recreation and National Scenic Area, with its spectacular rock formations, sprawls east of the Sierra Nevada, shrouded in snow and fog.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Das „Todestal“ ist ein Land der Extreme. Das Badwater Basin ist der heißeste Ort auf Erden (bis 57°C) und der tiefste Punkt Nordamerikas (86 m unter N.N.). Aber auch extrem trocken ist der Death Valley National Park, meistens. Im August 2022 hat ein einziges Unwetter zu Überschwemmungen, Ausschwemmungen und Zerstörung asphaltierter Straßen geführt. Der Park nimmt eine riesige Fläche ein, Wüste in unterschiedlichen Ausprägungen und mit vielen sehr verschiedenartigen Landschaften. Er besteht aus mehr als einem Tal und den Bergen dazwischen sowie rundherum, mit extremen Höhenunterschieden. Die Entfernungen im Park sind erheblich, Sehenswürdigkeiten liegen einige zehn bis über hundert Kilometer auseinander.
The „Valley of Death“ is a land of extremes. The Badwater Basin is the hottest place on earth (up to 57°C) and the lowest point in North America (86 metres below sea level). But Death Valley National Park is also extremely dry, most of the time. In August 2022, a single storm led to flooding, washouts and the destruction of tarmac roads. The park covers a huge area, desert in various forms and with many very different landscapes. It consists of more than one valley and the mountains in between and all around, with extreme differences in altitude. The distances in the park are considerable, with places of interest being a few tens to over a hundred kilometres apart.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Im Norden des Death Valley National Park liegt ein Vulkankraterfeld. Der auffälligste dieser Krater ist der Ubehebe Crater. Laut Wikipedia ist Ubehebe ein indianisches Wort und bedeutet „Großer Korb im Fels“. Vor grob zweitausend Jahren kam hier Magma in Kontakt mit Grundwasser, das führte zu einer Dampf- und Gasexplosion. 230 m tief ist der Krater und hat einen Durchmesser von etwa einem Kilometer. Dies ist Amerika und so können wir auf asphaltierter Straße bis auf den Parkplatz auf dem Kraterrand fahren. Dort machen wir Frühstück mit Aussicht.
In the north of Death Valley National Park lies a volcanic crater field. The most striking of these craters is the Ubehebe Crater. According to Wikipedia, Ubehebe is a Native American word meaning „large basket in the rock“. Roughly two thousand years ago, magma came into contact with groundwater here, which led to an explosion of steam and gas. The crater is 230 metres deep and has a diameter of around one kilometre. This is America and so we can drive on a tarmac road to the car park on the crater rim. There we have breakfast with a view.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Im Nordosten des Death Valley National Park führt von Nevada her eine 26 Meilen lange Allrad-Piste zum und durch den Titus Canyon. Die Route darf nur in dieser Richtung gefahren werden, denn der Canyon ist zu eng für Begegnungsverkehr. Die Quälerei auf der 42 km langen Rüttelstrecke sparen wir uns, denn am Ostausgang kann man parken und den Canyon zu Fuß erkunden. Schon das Kieselfeld des Abflusses lässt ein wenig erahnen, welche Wassermassen hier gelegentlich ausströmen. Im Canyon beeindrucken seine hohen Felswände, die an vielen Stellen mehrere Meter hoch glatt geschliffen sind.
In the north-east of Death Valley National Park, a 26-mile four-wheel drive track leads from Nevada to and through Titus Canyon. The route may only be driven in this direction, as the canyon is too narrow for passing traffic. We save ourselves the agony of the 42-kilometre-long jogging track because you can park at the east exit and explore the canyon on foot. Even the pebble field of the outflow gives a hint of the masses of water that occasionally flow out here. The high rock walls in the canyon are impressive, and in many places they are polished several metres high.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Einige besonders farbenfrohe Bergflanken sind ungefähr im Zentrum des Death Valley National Park regelrecht aufgereiht. Eine als Einbahnstraße eingerichtete Route von 9 Meilen / 14,5 km führt an ihnen entlang. Höhepunkt ist die Artists Palette, in der sogar Erden in Grüntönen vorkommen.
Some particularly colourful mountain flanks are literally lined up roughly in the centre of Death Valley National Park. A one-way route of 9 miles / 14.5 km leads along them. The highlight is the Artists Palette, which even contains soils in shades of green.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ziemlich zentral im Death Valley National Park und aus verschiedenen Richtungen von den Bergen zu sehen liegen die Sanddünen der Mesquite-Ebene. Frühmorgens bevor es zu warm wird, wagen wir uns hinaus in diese bildschöne Sandwüste.
Pretty central in the Death Valley National Park the sand dunes of the Mesquite Flat are located and can be seen from various directions from the mountains. Early in the morning, before it gets too warm, we venture out into this ravishing sandy desert.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wenn man in dieser Wüste lebt, ist dies vermutlich der Blick in die Hölle, also Dantes Aussicht. In mehrere Richtungen geht der Blick auf felsige Berge und Geröll. Am meisten allerdings fasziniert die Aussicht aus 1.500 m Höhe auf das Badwater Basin (Schlechtwasser-Bassin), bis zu 86 m unter NN. Meistens ist es wohl eine staubige Salzwüste. In diesem Winter hat es im Death Valley National Park ergiebig geregnet. Daher geht der Blick hier jetzt auf einen abflusslosen Salzsee. Seine schon mehr oder weniger trocken gefallenen Ränder und Zuflüsse haben bizarre Muster in die Landschaft gezeichnet.
If you live in this desert, this is probably the view into hell, Dante’s view. There are views of rocky mountains and scree in several directions. Most fascinating, however, is the view from 1,500 metres above sea level of the Badwater Basin, up to 86 metres below sea level. Most of the time it is probably a dusty salt desert. This winter it rained heavily in Death Valley National Park. So the view here is now of a salt lake with no outlet. Its edges and tributaries, which have more or less dried up, have drawn bizarre patterns in the landscape.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Die Aussicht auf so genannte „Badlands“, insbesondere in Ocker- und Gelbtönen, machen Zabriskie Point zu einem der populärsten Orte im Death Valley National Park.
The view of the badlands, especially in ochre and yellow tones, make Zabriskie Point one of the most popular places in Death Valley National Park.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Das Badwater Basin, südöstlich vom Zentrum des Death Valley National Park, ist meistens eine staubige Salzfläche. Es gibt hier eine Quelle, aber wegen des Salzes ist das Wasser unbrauchbar, also schlechtes Wasser (bad water). Im Winter dieses Jahres ist hier ergiebiger Regen gefallen. Der hat sich in der abflusslosen Senke des Badwater Basin gesammelt. Daher ist hier jetzt ein Salzsee, der Wasserstand ist inzwischen schon gesunken. Hier am tiefsten Ort Nordamerikas, dem heißesten der Welt, wird es nicht lange dauern, bis dies wieder eine staubige Salzwüste sein wird. Aber jetzt leuchtet der See bildschön in grün, türkis und blau.
Bad water The Badwater Basin, southeast of the centre of Death Valley National Park, is usually a dusty salt flat. There is a spring here, but because of the salt the water is unusable, i.e. bad water. Heavy rain fell here in the winter of this year. This has collected in the Badwater Basin, which has no outlet. As a result, there is now a salt lake here and the water level has already dropped. Here in the lowest place in North America, the hottest in the world, it won’t be long before this is once again a dusty salt desert. But now the lake shines beautifully in green, turquoise and blue.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dieses Jahr hat es im Death Valley National Park mehr als üblich geregnet. Das Panamint Valley ist im Frühling von blühendem „Wüstengold“ (engl.: Desert Gold) regelrecht geflutet. Und auch in anderen Bereichen des Parks leuchtet dieses Gold. Aber auch andere Pflanzen nutzen die Gelegenheit und blühen, einige etwas unscheinbar.
Blooming Death Valley This year, it has rained more than usual in Death Valley National Park. Panamint Valley is literally flooded with blooming „desert gold“ in spring. This gold also shines in other areas of the park. But other plants also take the opportunity to bloom, some somewhat inconspicuously.
, , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ein beliebtes Ausflugsziel der Bewohner von Las Vegas liegt westlich der Stadt: Die Red Rock Canyon National Conservation Area. Weil hier ein wesentlicher Aspekt auf Landschafts-Erhaltung liegt, wird dieses Gebiet nicht vom National Park Service (NPS) betreut sondern vom Bureau of Land Management (BLM). Unsere Jahreskarte für die Parks der Vereinigten Staaten, die wir für 80 $ schon im Everglades National Park gekauft haben, gilt auch hier. Große rote Sandsteingipfel und -wände, die von gelblichen kontrastiert werden, sind bei Kletterern beliebt und animieren jeden zum Klettern. Selbstverständlich sind interessante Wanderwege angelegt. Ein Scenic Drive führt im großen Bogen durch den Park.
A favourite excursion destination for Las Vegas residents lies to the west of the city: the Red Rock Canyon National Conservation Area. As conservation of the landscape is a key aspect here, this area is not managed by the National Park Service (NPS) but by the Bureau of Land Management (BLM). Our annual pass for the parks of the United States, which we bought for $80 in Everglades National Park, is also valid here. Large red sandstone peaks and walls, contrasted by yellowish ones, are popular with climbers and encourage everyone to climb. Interesting hiking trails have of course been laid out. A scenic drive leads in a wide arc through the park.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Die größte Stadt im US-Bundesstaat Nevada ist nicht seine Hauptstadt aber vermutlich die Welthauptstadt des Glücksspiels und der Unterhaltung. Luxuriöse Hotelkomplexe mit großen Casinos, Shows, Konzerten und sonstigen Freizeitangeboten konzentrieren sich im Zentrum, insbesondere am „Strip“. Wedding Chapels, in denen wegen besonderer Gesetze zur Eheschließung in Nevada sehr schnell und unkompliziert geheiratet werden kann, stehen am nördlichen Ende der Straße.
The largest city in the US state of Nevada is not its capital, but is probably the world capital of gambling and entertainment. Luxurious hotel complexes with large casinos, shows, concerts and other leisure activities are concentrated in the city centre, especially on the Strip. Wedding chapels, where marriages can take place very quickly and easily due to special marriage laws in Nevada, are located at the northern end of the street.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . Eigentlich wollen wir nur nordöstlich von Las Vegas einen Übernachtungsplatz suchen, von dem wir eine interessante Beschreibung haben. So gelangen wir in die Lake Mead National Recreation Area. Wieder mal ist unsere Jahreskarte für die Parks das Eintritts-Ticket. Kaum sind wir im Park, leuchten uns zahllose Kaktusblüten entgegen. Ein Fest für die Augen.
Vegas hinterland Actually, we just want to find a place to spend the night north-east of Las Vegas that we have an interesting description of. So we end up in the Lake Mead National Recreation Area. Once again, our annual pass for the parks is our entry ticket. As soon as we enter the park, we see countless cactus blossoms. A feast for the eyes.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Die Straße verläuft wie eine riesige Achterbahn durch das Freizeitgebiet. Aber nicht genug damit, sie führt auch durch verschiedene bunte und bizarre Landschaften.
The road runs like a giant rollercoaster through the leisure area. But that’s not all, it also leads through various colourful and bizarre landscapes.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Im Lake Mead wird der Colorado River, aus dem Grand Canyon kommend, aufgestaut. Der See soll Trinkwasser für Las Vegas und Los Angeles liefern sowie Wasser für die Landwirtschaft. Er soll Las Vegas mit Strom versorgen und als Freizeitareal für die Bevölkerung dienen. Dafür umgibt ihn die Lake Mead National Recreation Area. Doch seit Jahren fällt weniger Regen, als Wasser benötigt wird. Der Wasserstand sinkt, der See wird kleiner, die Uferbereiche größer. Daher haben wir einen Übernachtungsplatz, der laut unserem Navi mehrere hundert Meter im Wasser liegt. Tatsächlich stehen wir etwa 15 m oberhalb des Sees auf dem ausgewaschenen, sandigen Ufer. Ein Sturm peitscht das sonst ruhige Wasser des Sees auf. Am nördlichen Ausläufer des Sees, dem Overton Arm, ist an der Stewarts Point Road (Road 103) ein riesiges Camping-Areal. Verteiltes Camping (eng.: dispersed camping) ist bis zu 15 Tage erlaubt. Außer dem Eintritt für die National Recreation Area (in unserer Jahreskarte enthalten) wird keine weitere Gebühr erhoben. Und es wird reger Gebrauch gemacht von diesen herrlichen Plätzen in der Wüste am Wasser.
In Lake Mead In Lake Mead, the Colorado River coming from the Grand Canyon is dammed. The lake is intended to provide drinking water for Las Vegas and Los Angeles as well as water for agriculture. It is intended to supply Las Vegas with electricity and serve as a leisure area for the population. For this pupose, it is surrounded by the Lake Mead National Recreation Area. However, for years there has been less rainfall than water required. The water level is dropping, the lake is getting smaller and the shore areas larger. That’s why we have a place to spend the night which, according to our satnav, is several hundred metres into the water. In fact, we are about 15 metres above the lake on the washed-out, sandy shore. A storm whips up the otherwise calm waters of the lake. At the northern offshoot of the lake, the Overton Arm, there is a huge camping area on Stewarts Point Road (Road 103). Dispersed camping is permitted for up to 15 days. Apart from the entrance fee for the National Recreation Area (included in our annual pass), there is no other charge. And there is a lot of use of these marvellous spots in the desert by the water.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Southwest USA in spring
US Highway 1
See-Elefanten-Kolonie
Carmel Valley Road
Un-Stiller Ozean
San Francisco
San Francisco Bay Brücken
Yosemite
Kalifornischer Winter
Mono Lake
Alabama Hills
Death Valley
Ubehebe Crater
Titus Canyon
Artists Drive
Mesquite Flat Sand Dunes
Dantes View
Zabriskie Point
Schlechtes Wasser
Blühendes Death Valley
Red Rock Canyon
Las Vegas
Vegas-Hinterland
Im Lake Mead