Teilzeit-Insel

 

Nein, dies ist keine Hochwasser-Katastrophe. Diese Straße steht regelmäßig unter Wasser, zweimal täglich, bei Flut. Und zweimal täglich für ein paar Stunden ist sie passierbar. Dann können Straßenfahrzeuge die Insel Omey erreichen. Auf dem Parkplatz an der Zufahrt ist reger Betrieb, Viele wollen das Spektakel sehen. Übernachten ist hier bedauerlicherweise verboten, wie auf der Insel auch. In einem Schaukasten sind Monatstabellen mit den Hoch- und Niedrigwasser-Zeiten ausgehängt; und der Rat, spätestens drei Stunden vor dem nächsten Hochwasser wieder von der Insel zurück zu sein. Fahren auf dem Strand ist auch verboten, die ausgeschilderte Straße ist also einzuhalten.

english:

Part-time island

No, this is not a flood disaster. This road is regularly under water, twice a day, at high tide. And twice a day for a few hours it is passable. Then road vehicles can reach Omey Island. The car park at the access road is busy, many people want to see the spectacle. Unfortunately, it is forbidden to overnight here, as it is on the island. Monthly tables with the high and low tide times are posted in a showcase; and the advice to be back from the island at least three hours before the next high tide. Driving on the beach is also prohibited, so the signposted road must be followed.

[Einklappen]

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Doch zunächst müssen wir warten. Nach Überschreiten des höchsten Pegels fällt der Wasserstand recht schnell. Die erste Hälfte der Straße wird begehbar, während vor der Insel noch deutlich erkennbar Wasser steht. Auch wir machen jetzt einen Spaziergang auf dem Meeresgrund.

english:

But first we have to wait. After crossing the highest level, the water level drops quite quickly. The first half of the road becomes passable, while there is still clearly recognisable water in front of the island. We now also take a walk on the seabed.

[Einklappen]

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Und dann fahren wir hinüber. Die Insel ist nicht groß aber schön. Bei einem Spaziergang erkunden wir sie ein wenig. Jenseits liegt noch eine kleine Insel. Schließlich kehren wir zurück nach Festland-Irland. Später wird Omey Island wieder „im Home Office“ sein, wie man heute wohl sagen würde.

english:

And then we drive over. The island is not big but it is beautiful. We explore it a little on a walk. Beyond lies another small island. Finally, we return to mainland Ireland. Later, Omey Island will be back „in the home office“, as one would probably say today.

[Einklappen]

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Nach oben scrollen