Spaniens Winter im Womo

Fast vier Monate, von Ende November bis Mitte März, sind wir im Süden dem norddeutschen Winter aus dem Weg gegangen. In der Zeit haben wir Südwest-Europa praktisch umrundet, von der Bretagne über die Atlantikküste Frankreichs, Nordspaniens und Portugals, weiter an den Süd- und Ostküsten Spaniens und zurück durch Ostfrankreich. Davon haben wir insgesamt 96 Blogbeiträge veröffentlicht.
Winter in Spain in a Campervan
For almost four months, from late November to mid-March, we escaped the North German winter by heading south. During that time, we practically circumnavigated south-western Europe, travelling from Brittany along the Atlantic coast of France, northern Spain and Portugal, then on to the southern and eastern coasts of Spain, and back through eastern France. We published a total of 96 blog posts documenting our journey.
.
.
Wesentliches Ziel war, die Wintermonate in wärmeren Regionen zu verbringen. Wie sehr das sinnvoll wurde, konnten wir nicht ahnen. Die Nachrichten aus der Heimat von klirrendem Frost und unüblich großen Schneemassen haben uns absolut bestätigt.
The main aim was to spend the winter months in warmer regions. We had no idea just how sensible that decision would prove to be. The news from home of bitter frost and unusually heavy snowfall has absolutely confirmed this.
.

.
Erwartungsgemäß war es Ende November an der Küste der Bretagne relativ ungemütlich. Dennoch haben wir es genossen, dort fast exklusiv allein unterwegs zu sein. Herbstlich war Anfang Dezember auch die französische Atlantikküste.
An der Küste Nordspaniens war es dann in der ersten Dezemberhälfte zeitweise freundlicher. Ein weiterer positiver Effekt war inzwischen das bis zu 1½ Stunden längere Tageslicht im Vergleich zu Norddeutschland.
As expected, the weather on the Brittany coast was rather unpleasant at the end of November. Nevertheless, we enjoyed being there almost entirely on our own. The French Atlantic coast also had an autumnal feel to it at the beginning of December.
The weather on the coast of northern Spain was then occasionally fairer during the first half of December. Another positive factor was the fact that daylight hours were now up to 1½ hours longer than in northern Germany.
.

.
.

.
Auch an der Westküste Portugals hatten wir kaum die erhofften höheren Temperaturen. Die Algarve wäre angenehm gewesen, um etwas länger zu bleiben. Aber dort ist das Reisen im Wohnmobil schwierig geworden. Schon bei unserer vorigen Iberien-Reise gab es dort nur wenige gebührenfreie Stellplätze. Jetzt haben wir keine mehr gefunden. Gebührenpflichtige sind häufig überfüllt und ohnehin eng. Übernachtungen im Hinterland hätten wir in Kauf genommen, um tagsüber ans Meer zu fahren. Aber mit einem Wohnmobil ist es an vielen Orten der südlichen Algarve verboten, zu beliebten Stränden und sehenswerten Orten am Meer zu fahren. Die Zufahrtsstraßen sind weiträumig für Womos gesperrt!
Wohlgemerkt, wir haben Verständnis dafür, dass die Bewohner dieser Gegenden vom Womo-Tourismus und von Überwinterern genervt sind. Es sind einfach zu viele. Und wir sind Teil davon. Unter solchen Umständen haben wir keine Freude am Reisen.Wir sind froh, die Algarve auf einer früheren Reise ausgiebig erkundet zu haben. Kurz entschlossen sind wir nach Südspanien weiter gereist, das wir auf diese Weise nach gut einem Monat erreicht haben.
On Portugal’s west coast, too, we hardly got the warmer temperatures we’d hoped for. The Algarve would have been a pleasant place to stay a little longer. But travelling there in a motorhome has become difficult. Alraedy on our previous trip to the Iberian Peninsula, there were only a few free camper pitches there. Now we haven’t found any at all. The paid ones are often overcrowded and cramped anyway. We would have been happy to spend the nights inland so we could drive to the coast during the day. But in many parts of the southern Algarve, it is forbidden to drive a motorhome to popular beaches and places of interest by the sea. The access roads are closed to motorhomes over a wide area!
Mind you, we do understand that the locals in these areas are fed up with motorhome tourism and overwinterers. There are simply too many of them. And we are part of that. Under such circumstances, we don’t enjoy travelling. We’re glad we explored the Algarve thoroughly on a previous trip. On the spur of the moment, we decided to continue our journey to southern Spain, which we reached in just over a month.
.

.
.

.
In Spanien waren wir mit Verboten wie an der Algarve nicht konfrontiert. Sehr volle und überfüllte Wohnmobil-Stellplätze haben wir dort allerdings häufig gesehen. Nahe Málaga war ein gebührenfreier Stellplatz an einem Strand so dicht mit Womos zugeparkt, als wären die Fahrzeuge mit einem Kran zentimetergenau neben einander gesetzt worden!
In Strandnähe bzw. generell in der Nähe von Atlantik und Mittelmeer waren Stellplätze häufig voll, auch sehr große. Einen haben wir gesehen, auf dem schätzungsweise etwa 500 Womos standen. Westlich von Cartagena, haben wir nahe Mazarrón selbst auf einem Stellplatz zwischen schätzungsweise 200 Womos übernachtet.
In Spain, we didn’t encounter the same restrictions as in the Algarve. However, we did often see motorhome sites that were very full and overcrowded. Near Málaga, a free pitch at a beach was so packed with motorhomes that it looked as though the vehicles had been positioned right next to one another with millimetre precision using a crane!
Near beaches, or generally near the Atlantic and the Mediterranean, motorhome sites were often full, even the very large ones. We saw one site where there were an estimated 500 motorhomes. West of Cartagena, near Mazarrón, we spent the night in a pitch ourselves with an estimated 200 motorhomes.
.

.
.

.
Danach sind wir landeinwärts „geflüchtet“. Das Pendeln zwischen Meer und Hinterland wurde uns zur Routine. Aber selbst dort, bis zu 50 km oder weiter im Landesinneren waren Stellplätze voll. Nicht selten standen weitere Wohnmobile auf angrenzenden Arealen. Gebührenfreie Stellplätze mit Stromversorgung waren offenkundig dauerhaft belegt.
Im Hinterland der spanischen Küsten geht es meistens recht schnell auf erhebliche Höhen von mehreren hundert Metern. Dort ist es nicht so warm wie am Meer. Insbesondere nachts wird es dort kalt, im Winter durchaus auch mit Frost. Diese Kälte zu meiden war aber ein wesentliches Ziel unserer Reise. Das ist offenkundig für viele Womo-Reisende ein wichtiger Grund, in Spanien zu überwintern.
After that, we ‘fled’ inland. Commuting between the coast and the hinterland became a routine for us. But even there, up to 50 km or more inland, the parking spaces were full. It was not uncommon to find other motorhomes parked on adjacent sites. Free parking spaces with electricity were clearly permanently occupied.
In the inland areas behind Spain’s coastline, the terrain rises quite steeply to heights of several hundred metres. It isn’t as warm there as it is by the sea. It gets particularly cold at night, and in winter by all means there is frost. However, avoiding this cold was a key aim of our trip. This is clearly an important reason for many motorhome travellers to spend the winter in Spain.
.

.
.

.
Andererseits haben wir durch die Touren landeinwärts viele sehenswerte, häufig spektakuläre Orte und Landschaften gesehen. Nach der inzwischen vierten Wohnmobil-Reise durch Spanien ist das Land für uns ein unerschöpfliches Reiseziel. Fast drei Viertel dieser Reise haben wir in Nord-, Süd- und Ost-Spanien verbracht und sehr genossen.
Auf dem Rückweg gab es in Frankreich und Südwest-Deutschland noch ein paar interessante Stationen.
On the other hand, our trips inland have allowed us to see many places and landscapes well worth visiting, often spectacular ones. Having now completed our fourth motorhome trip through Spain, the country remains an inexhaustible destination for us. We spent almost three-quarters of this trip in northern, southern and eastern Spain and thoroughly enjoyed it.
On the way back, there were a few more interesting stops in France and south-west Germany.
.

.
.

.
Diesel war in allen drei bereisten Ländern billiger als in Deutschland. Das gilt besonders für Spanien. Dort betreiben, ähnlich wie in Frankreich, die Supermarkt-Ketten InterMarché, Carrefour und Leclerc Tankstellen, die Kraftstoffe billiger anbieten, als die großen Ketten. Darüber hinaus gibt es lokale freie Tankstellen sowie regionale und nationale Tankstellen-Ketten, deren Preise weit unter denen der großen Ketten und der Supermarkt-Tankstellen lagen.
Diesel was cheaper in all three countries visited than in Germany. This is particularly true of Spain. There, as in France, the supermarket chains InterMarché, Carrefour and Leclerc operate petrol stations that sell fuel at lower prices than the major chains. In addition, there are local independent petrol stations as well as regional and national petrol station chains, whose prices were well below those of the major chains and the supermarket petrol stations.
.

.
.

.
Zu unseren schönsten Erlebnissen und Eindrücken (in der Reihenfolge der Reise) gehören:
- das ehemalige Thyssen-Hochofenwerk Duisburg-Meiderich (Deutschland)
- die Küste der rosa Granite in der Bretagne (Frankreich)
- La Martinière bei Nantes (Frankreich)
- das Guggenheim Museum in Bilbao (Nordspanien)
- die eisenzeitliche Siedlung Castro de Baroña (Nordspanien)
- der Dünen- und Lagunenpark bei Corrubedo (Nordspanien)
- der Strand Praia do Amado bei Carrapateira (Portugal)
- der Strand Praia do Castelejo bei Vila do Bispo (Portugal)
- die Lagunen bei El Rocío im Nationalpark Doñana
- das römische Amphitheater in Itálica bei Sevilla
- der María Luisa Park in Sevilla
- Vogelbeobachtung auf der Isla Menor südlich Sevilla
- der Hauptort der andalusischen „Weißen Dörfer“: Arcos de la Frontera
- Ronda mit seinen berühmten Brücken
- der Korkeichen-Wald Los Alcornocales
- der Naturpark Ardales mit Mirador de la Taja Encantada und Gaitanes-Schlucht
- die Karstlandschaft des Naturparks El Torcal de Antequera
- die Stadt Alhama de Granada
- die Stadt Guadix mit ihrem Höhlenviertel
- das Dorf Gorafe mit der Gorafe-Wüste und den farbigen Badlands Los Colorados
- die Badlands nördlich Almería
- das Cabo de Gata mit Strand und Saline sowie Leuchtturm
- der erloschene Vulkankegel Mesa Roldán
- das kleine Gebirge Sierra Espuña
- der Palmenhain von Elche
- die Wüste von Abanilla
- das Treppen-Dorf Biar, mit Burg
- der Aussichtspunkt Mirador del Moraig
- die Klosterruine Monestir de Santa Maria de la Valldigna
- der Sportboot-Hafen von Castellón
- die Küste am Faro de Irta und in der Serra d`Irta
- nochmal das Ebro-Delta mit Vogelbeoachtung und Kitesurfern
- der Hafen von Tarragona
- die historischen Gärten Jardins de Santa Clotilde in Lloret de Mar
- die Stadt Besalú mit der Alten Brücke, historischer Altstadt und neuer Brücke
- die kleine Schwester des Bryce Canyon, die Orgues d’Ille-sur-Têt (Frankreich)
- die Buntsandstein-Formationen im Dahner Felsenland (Deutschland)
Damit ist der Bericht von unserer großen Winter-Rundreise durch Frankreich, Portugal und Spanien abgeschlossen.
Among our most memorable experiences and impressions (in the order of the trip) are:
- the former Thyssen blast furnace works in Duisburg-Meiderich (Germany)
- the Pink Granite Coast in Brittany (France)
- La Martinière near Nantes (France)
- the Guggenheim Museum in Bilbao (northern Spain)
- the Iron Age settlement of Castro de Baroña (northern Spain)
- the Dune and Lagoon Park near Corrubedo (northern Spain)
- Praia do Amado beach near Carrapateira (Portugal)
- Praia do Castelejo beach near Vila do Bispo (Portugal)
- the lagoons at El Rocío in Doñana National Park
- the Roman amphitheatre at Itálica near Seville
- María Luisa Park in Seville
- birdwatching on Isla Menor south of Seville
- the main town of the Andalusian ‘White Villages’: Arcos de la Frontera
- Ronda with its famous bridges
- the Los Alcornocales cork oak forest
- the Ardales Natural Park with the Mirador de la Taja Encantada and the Gaitanes Gorge
- the karst landscape of the El Torcal de Antequera Natural Park
- the town of Alhama de Granada
- the town of Guadix with its cave district
- the village of Gorafe with the Gorafe-Wüste and the colourful badlands Los Colorados
- the badlands north of Almería
- Cabo de Gata with its beach, salt flats and lighthouse
- the extinct volcanic cone Mesa Roldán
- the small mountain range Sierra Espuña
- the palm grove of Elche
- the desert of Abanilla
- the staircase village of Biar, with its castle
- the Mirador del Moraig viewpoint
- the ruins of the Monestir de Santa Maria de la Valldigna monastery
- the marina in Castellón
- the coastline at Faro de Irta and in the Serra d`Irta
- the Ebro-Delta again, with birdwatching and kitesurfers
- the port of Tarragona
- the historic gardens of Jardins de Santa Clotilde at Lloret de Mar
- the town of Besalú with its Old Bridge, historic old town and New Bridge
- the little sister of Bryce Canyon, the Orgues d’Ille-sur-Têt (France)
- the red sandstone formations in the Dahner Felsenland (Germany)
This concludes our report on our grand winter tour of France, Portugal and Spain.
.

.
.

.
Spaniens Winter im Womo Weiterlesen »