Reisebekanntschaften

Travelling acquaintances

 

 

Menschen, die auch herum kommen. Wir haben sie unterwegs kennengelernt und mögen sie:

People who also get around. We met them on the way and we like them:

 

Cornelia und Stefan

Bei den Kranichen, in Willcox, Arizona, haben wir Cornelia und Stefan mit ihrem selbst ausgebauten Expeditionsfahrzeug getroffen. Sie waren auf ihrer Reise durch den ganzen amerikanischen Doppelkontinent, von Süden nach Norden. Im Grunde reisen sie schon immer, haben in verschiedenen Ländern gearbeitet und fühlen sich auch Zuhause in Deutschland wohl. Irgendwann haben sie einen ehemaligen Bundeswehr-Unimog gekauft und ihn für sehr friedliche Zwecke umfunktioniert, nämlich zum Reisen in alle Welt. Ihre Reiseerlebnisse präsentieren sie in ihrem Blog https://querfeldein.home.blog/ in Englisch. Wir hoffen, sie auf unserer weiteren Reise in Kanada oder Alaska wieder zu treffen.

english:

At the Cranes, at Willcox, Arizona, we met Cornelia and Stefan with their self-built expedition vehicle. They were travelling through the entire American double continent, from south to north. Basically, they have always been travelling, have worked in various countries and also feel at home in Germany. At some point, they bought a former army Unimog and converted it for very peaceful purposes, namely travelling all over the world. They present their travel experiences in English on their blog https://querfeldein.home.blog/. We hope to meet them again on our further trip in Canada or Alaska.

[Einklappen]

 

 

 

Ana

Dem Arzt in der Ambulanz, der Krim im Krankenhaus von La Rioja, Argentinien, aufnahm, war schnell klar, dass die Kommunikation mit uns schwierig werden könnte. Darum hat er sofort eine ihm bekannte junge Frau, die im Warteraum auf ihren Vater wartete, gebeten, zu übersetzten. Ana hat keine Sekunde gezögert und ihre Hilfe angeboten. Sie spricht gut englisch, aber sie hat nicht nur übersetzt. Mit ihrer jugendlichen Frische und ihrer Herzlichkeit, gutem Gespür für das, was wichtig ist und einem sehr erwachsenen Verantwortungsbewusstsein hat sie die nötigen Untersuchungen sehr angenehm mitgestaltet. Am nächsten Tag hat sie die frisch operierte Krim besucht. Als wir später dem Krankenhauspersonal unseren Dank ausdrücken wollten, hat sie das landestypische Präsent beschafft. Und wir haben eine liebe Freundin gewonnen. Ana brennt darauf, Europa zu sehen. Wir freuen uns schon darauf, sie dann bei uns in Hamburg zu Besuch zu haben.

english:

The doctor in the ambulance who admitted Krim to the hospital in La Rioja, Argentina, quickly realised that communication with us could be difficult. That’s why he immediately asked a young woman he knew, who was waiting for her father in the waiting room, to translate. Ana did not hesitate for a second and offered her help. She speaks good English, but she didn’t just translate. With her youthful freshness and warmth, good sense of what is important and a very adult sense of responsibility, she made the necessary examinations very pleasant. The next day she visited the freshly operated Krim. Later, when we wanted to express our thanks to the hospital staff, she procured the typical gift of the country. And we made a dear friend. Ana is burning to see Europe. We are already looking forward to having her visit us in Hamburg then.

[Einklappen]

 

 

Monika und Hermann

Beim Leuchtturm Phare de la Coubre, ganz im Norden der Mündung der Gironde, haben wir das Paar aus der Schweiz mit ihrem Kastenwagen-Wohnmobil zum ersten Mal getroffen. Anders als wir haben Monika und Hermann ihn nicht nur fotografiert sondern sind auch hinauf auf den besonders hohen Turm. Wie wir kamen sie gerade aus Portugal und Nord-Spanien. Sie sind sogar ein paar Tage vor oder nach uns an einigen der selben Orte gewesen. Und dann haben wir uns wenig später beim –> Leuchtturm von Chassiron auf der Île d’Oléron wieder getroffen. Die Beiden haben sogar gern ein paar Tips für besonders spektakuläre Reiseziele in Frankreich, Belgien und den Niederlanden von uns angenommen. Offenkundig sind auch sie viel und gern mit ihrem Womo in Europa unterwegs; Kanada haben sie nur wegen der SARS-CoV-2 / COVID-19 Pandemie aufgeschoben. Wir freuen uns auf weiteren anregenden Austausch mit ihnen.

english:

At the Phare de la Coubre lighthouse, far to the north of the Gironde estuary, we met the couple from Switzerland with their van camper for the first time. Unlike us, Monika and Hermann not only photographed it but also went up the particularly high tower. Like us, they had just come from Portugal and northern Spain. They even went to some of the same places a few days before or after us. And then we met again a little later at the –> Chassiron lighthouse on the Île d’Oléron. They even gladly accepted a few tips from us for particularly spectacular destinations in France, Belgium and the Netherlands. Obviously, they also like to travel a lot with their motorhome in Europe; they only postponed Canada because of the SARS-CoV-2 / COVID-19 pandemic. We look forward to further stimulating exchanges with them.

[Einklappen]

 

 

Maria und Thomas

Im –> Žemaitijos Nationalpark im Nordwesten von Litauen waren wir auf einen Parkplatz am Plateliu-See gefahren. Dort hatten wir es uns erst mal gemütlich gemacht, als ein dunkelgrüner Kastenwagen, älteres Sprinter-Modell, auf den Platz gefahren kam. Das Womo mit deutschem Kennzeichen ist ein DUO von CS-Reisemobile, wie sich schnell herausstellte. Die beiden Reisenden, Maria und Thomas, sind schon sehr weit herum gekommen. Für eine Reise durch Russland bis in die Mongolei und zurück haben sie einen gut erhaltenen, gebrauchten Camper gesucht und ihr „winziges grünes Haus“ gefunden. Wegen der SARS-CoV-2 / COVID-19 Pandemie war die Grenze zu Russland geschlossen und die aufwändigen Reisevorbereitungen nichts mehr wert. Doch statt sich deswegen zu ärgern, sind die Beiden durch Deutschland, Polen und das Baltikum nach Skandinavien gereist. Folgen kann man ihnen in ihrem Blog: Maria und Thomas auf Reisen bzw. MuT Reisen.

english:

In the –> Žemaitijos National Park in northwest Lithuania we drove to a parking lot at Lake Plateliu. We had made ourselves comfortable there when a dark green van, an older Sprinter model, drove onto the place. The camper with German registration is a DUO from CS-Reisemobile, as it quickly turned out. The two travelers, Maria and Thomas, have come around pretty much. For a trip through Russia and as far as Mongolia and back, they had looked for a well-preserved, used camper and found their “tiny green house”. Because of the SARS-CoV-2 / COVID-19 pandemic, the border of Russia was closed and the expensive travel preparations were no longer worth anything. But instead of getting annoyed about it, the two traveled through Germany, Poland and the Baltic states to Scandinavia. You can follow them on their blog: Maria und Thomas auf Reisen or MuT Reisen, respectively.

[Einklappen]

 

 

Heike und Andreas

Ungefähr zur selben Zeit wie wir von Hamburg sind Heike und Andreas von Bad Driburg in den nordischen Winter gestartet. Unterwegs haben sie ein paar mal Blogbeiträge von uns kommentiert und wir haben so ihren Blog ‚GrilleOnTour entdeckt. Im Tiefschnee bei Kiruna, im schwedischen Lappland, haben wir uns dann eher zufällig auf einem Rastplatz getroffen. Das Paar reist bevorzugt in nordische Länder. Ihr grün-graues teilintegriertes Wohnmobil auf Basis eines Iveco mit Allrad ist dafür offenbar gut gerüstet.

english:

Around the same time as we from Hamburg, Heike and Andreas started from Bad Driburg to the Nordic winter. On the way, they commented on blog posts from us a few times and thus we discovered their blog ‘GrilleOnTour’. In deep snow near Kiruna, in Swedish Lapland, we met more or less by chance at a rest area. The couple prefer to travel to Nordic countries. Their green-gray semi-integrated motorhome based on an Iveco with all-wheel drive is obviously well equipped for this.

[Einklappen]

 

 

Rachel and Murphy

Auf dem Rastplatz –> am Austnesfjord auf Lofoten, Nord-Norwegen, war am späten Abend des letzten Februartages viel Betrieb. Ein PKW nach dem anderen und mehrere Busse kamen auf den Platz. Die Insassen stiegen aus und kletterten durch den Tiefschnee zum Aussichtspunkt, um Nordlichter zu sehen. Dann fuhren sie wieder weg, gegen Mitternacht war Ruhe. Am nächsten Morgen waren außer uns noch ein weiteres Wohnmobil und ein PKW übrig geblieben. Rachel und Murphy hatten in dem Mietwagen bei strengem Frost übernachtet. Bei unserer Abfahrt kamen wir ins Gespräch. Das Paar lebt in San Francisco, Kaliforniern, USA, und hat Lofoten besucht, um die großartigen Landschaften im Schnee zu sehen und zu fotografieren. Und das Nordlicht, mit großem Erfolg, wie wir später sehen konnten. Murphy hat sich als Fotograf auf extreme Landschaften spezialisiert und ist dafür, ähnlich wie wir, weit herum gekommen. Seine Bilder, zu sehen bei Flickr, sind an Großartigkeit und Dramatik kaum zu überbieten. Wir sind tief beeindruckt.

english:

The rest area –> at Austnesfjord on Lofoten, northern Norway, was busy in the late evening of the last day of February. One car after the other and several buses came onto the square. The occupants got out and climbed through the deep snow to the viewpoint to see the northern lights. Then they drove away, around midnight there was silence. The next morning, besides of us there was another camper and a car left over. Rachel and Murphy had stayed in the rental car in severe frost. When we left we got in contact. The couple lives in San Francisco, California, USA, and visited Lofoten to see and photograph the great landscapes in the snow. And the Northern Lights, with great success, as we were able to see later. As a photographer, Murphy specializes in extreme landscapes and, like us, has gotten around. His pictures, seen on Flickr, are hard to beat in terms of magnificence and drama. We are deeply impressed.

[Einklappen]

 

 

Shalini and Sidney

Im –> Stora Sjöfallets nationalpark im schwedisch-lappländischen Laponia sind wir von der Durchgangsstraße auf einen Stellplatz abgebogen, dessen Zufahrt für normale Wohnmobile zu steil ist. Mit Allrad-Antrieb und Getriebeuntersetzung kamen wir hinunter und später auch wieder hoch. Die schönste Stelle des Platzes, am See, hatten sich zwei Frauen mit einem weißen Landrover gesichert: Shalini und Sidney. Die beiden Schwedinnen bereisten gerade ihr Heimatland. Diese hinreißenden, vor Lebensfreude und Energie sprühenden Frauen haben uns so freundlich und herzlich begrüßt, wie wir es selten erleben, zumal von Fremden. Beide mit kenianisch-europäischen Eltern in Kenia aufgewachsen, leben sie schon viele Jahre in Schweden. Shalini arbeitet als professionelle Fotografin und beide reisen, so oft und so lange es ihnen jeweils möglich ist, mit ihren beiden Hunden durch diverse Länder. So hatten wir sofort einige Gesprächsthemen, die uns verbinden. Auf Facebook kann man ihnen folgen unter: YAS Indigenious Native Expeditions. Fotoarbeiten von Shalini sind unter Zhabundu Photography bei Saatchi Gallery London zu sehen.

english:

In the –> Stora Sjöfallets National Park in Laponia in Swedish Lapland, we turned off the main road to a parking lot that is too steep for ordinary campers. With four-wheel drive and gear reduction, we came down and later up again. The most beautiful spot of the place, at the lake, two women with a white Land Rover had secured for themselves: Shalini and Sidney. The two Swedes were traveling their homeland. These gorgeous women, bursting with zest for life and energy, have greeted us as friendly and heartly as we seldom experience, especially from strangers. Both grown up with Kenyan-European parents in Kenya, they have been living in Sweden for many years. Shalini works as a professional photographer and both travel through different countries with their two dogs as often and as long as they can at any one time. So we immediately had some topics of conversation that connect us. On Facebook you can follow them at: YAS Indigenious Native Expeditions. Photographic works by Shalini can be seen under Zhabundu Photography at Saatchi Gallery London.

[Einklappen]

 

 

Katie and Mark

Bei Norrfällsviken an der Hohen Küste (Höga Kusten) Schwedens haben wir unser Womo geparkt und sind zum –> Strand Storsand spaziert. Während dessen ist ein weiteres Kastenwagen-Womo, auch ein Sprinter, auf den Parkplatz gefahren. Die sportliche Fahrerin haben wir am Strand getroffen, sie ist zügigen Schrittes eine größere Runde gegangen als wir. Zurück am Parkplatz haben wir erkannt, dass das andere Womo, mit niederländischen Kennzeichen, auch ein Modell von CS-Reisemobile war. Der dazu gehörende Mann war gerade mit dem Fahrrad eingetroffen und hielt nach seiner Frau Ausschau. Über unsere Womos sind wir ins Gespräch gekommen. Katie und Mark sind Kanadier aus Calgary, wohnhaft in Amsterdam. Ihre einjährige Auszeit von der Arbeit haben sie mit einer Tour durch Norwegen begonnen, auf der Anreise sind wir ihnen begegnet. Sofort sind wir in ein anregendes Gespräch gekommen, über Wohnmobile in Europa und Kanada im Allgemeinen, einen Erfahrungsaustausch unserer Exemplare und über Reisen in aller Welt.

english:

Near Norrfällsviken on the High Coast (Höga Kusten) of Sweden we parked our camper and walked to the –> beach Storsand. Meanwhile, another van-camper, also a sprinter, drove into the parking lot. The sporty Lady driver we met on the beach, she went brisk pace a larger round than us. Back at the parking lot, we realized that the other camper, with Dutch car plate, was also a model of CS motorhomes. The accompanying man had just arrived by bicycle and was looking for his wife. We got into a talk about our campers. Katie and Mark are Canadians from Calgary, living in Amsterdam. They started their one-year break from work with a tour through Norway, we met them on the journey. Immediately, we had a stimulating conversation about mobile homes in Europe and Canada in general, an exchange of experiences of our specimens and about travel around the world.

[Einklappen]

 

 

Jeanette and Terry

Im Süden von Alberta haben wir Jeanette und Terry kennen gelernt. Als sie von unserer geplanten weiteren Reiseroute durch den Westen und Norden Kanadas hörten, haben sie uns spontan zu sich nach Grande Prairie im Norden der Provinz eingeladen. Dort in der Gegend haben wir zusammen mit ihnen ein –> unvergessliches Jamboree erlebt. Terry ist in seinem Berufsleben in ganz Kanada herum gekommen, auch an extremen Orten in der Arktis. Gemeinsam reisen die Beiden mit ihrem Pickup-Camper durch Kanada und die USA. Ähnlich wie wir bevorzugen sie Stellplätze in der Natur und nutzen nur selten Campingplätze.

english:

In the south of Alberta we met Jeanette and Terry. When they heard about our planned additional itinerary through the west and north of Canada, they spontaneously invited us to their place at Grande Prairie in the north of the province. There in the area we have experienced together with them an –> unforgettable Jamboree. Terry has been around Canada in his professional life, even in extreme locations in the Arctic. Together, the two travel with their pickup camper through Canada and the United States. Similar to us, they prefer pitches in nature and rarely use campsites.

[Einklappen]

 

 

Leah

In Yellowknife, der Hauptstadt der Northwest Territories im Norden Kanadas, haben wir mit unserem Womo die Nacht auf dem leeren Parkplatz des Skiclub verbracht. Mitte August haben wir nicht mit großem Fahrzeugaufkommen an diesem Ort gerechnet. Aber während unserer Frühstücksvorbereitung war reger Betrieb. Erwachsene haben ihre Kinder gebracht (zu einem Sommer-Camp, wie wir später erfahren haben). Alle Augen waren auf das fremde, fremdartige Wohnmobil gerichtet. Nur eine junge Frau hat sich getraut, uns anzusprechen: Leah aus dem Raum Stuttgart (ohne schwäbischen Akzent!), Au-pair in –> Yellowknife. Sie war Austausch-Schülerin in Neuseeland und ist davor schon mit ihren Eltern in alle Welt und mit dem Wohnmobil gereist. So hatten wir sofort ein anregendes Gespräch über Yellowknife, Northwest Territories, Kanada und Reisen.

english:

In Yellowknife, the capital of the Northwest Territories in northern Canada, we spent the night with our camper in the empty parking lot of the Skiclub. In mid-August we did not expect a lot of traffic at this place. But during our breakfast preparation it got busy. Adults brought their children (to a summer camp, as we later learned). All eyes were on the strange, foreign motorhome. Only a young woman dared to address us: Leah from the Stuttgart area (without Swabian accent! Impossible usually), Au pair in –> Yellowknife. She was exchange student in New Zealand and has traveled with her parents all over the world and with a camper. So we immediately had a stimulating conversation about Yellowknife, Northwest Territories, Canada and travel.

[Einklappen]

 

 

Beth, Sandy, Max and Gavin

An einem der bildschönen Seen entlang des –> Stewart-Cassiar Highway im Norden von British Columbia / Kanada haben wir einen interessanten Camper Van entdeckt. Neugierig wie dieser kanadische Mercedes Sprinter eingerichtet ist, haben wir neben ihm gehalten. Beth, ihr Mann Sandy und die Söhne Max und Gavin waren ebenso an unserem Womo interessiert. Und so wurde es ein kleines Fest, wie wir uns gegenseitig die Ausstattungen und Besonderheiten unserer fahrbaren Wohnungen zeigten. Die Familie aus den kanadischen Rockies in Süd-Alberta, mit Fahrrädern ausgerüstet (und als Kanadier selbstverständlich mit Angeln) unternimmt Reisen in Kanada.

english:

At one of the beautiful lakes along the –> Stewart-Cassiar Highway in the north of British Columbia / Canada we have discovered an interesting camper van. Curious how this Canadian Mercedes Sprinter is set up we have stopped next to it. Beth, her husband Sandy and the sons Max and Gavin were also interested in our camper. And so it became a little festivity, as we showed each other the equipment and features of our motor homes. The family from the Canadian Rockies in southern Alberta, equipped with bicycles (and being Canadians of course with fishing tackles) travels in Canada.

[Einklappen]

 

 

Carl

In Oak Bay bei Victoria auf Vancouver Island in British Columbia haben wir einen besonders lebensfrohen Menschen kennen gelernt. Carl spielte dort auf einem der –> kunstvoll bemalten Klaviere im Park. Er ist pensionierter Ganzheitlicher Kinderarzt und US-Bürger, der gern in Kanada lebt. Sich selbst bezeichnet er als ‚Literat, Autor, Pianist, anregenden Redner, Liebhaber von Menschlichkeit & Planet Erde‘. Und so haben wir ihn auch wahrgenommen. Er gibt Seminare zur Kindererziehung, ist Ernährungsberater und Gesundheits-Coach. Dafür reist er durch die Welt.

english:

At Oak Bay near Victoria on Vancouver Island, British Columbia, we met a particularly joyous person. Carl played there on one of the –> artistically painted pianos in the park. He is a retired Holistic Pediatrician and US citizen who enjoys living in Canada. He calls himself a „writer, author, pianist, motivational speaker, lover of humanity & planet Earth“. And that’s how we perceived him. He teaches parenting seminars, is a nutrition consultant and health coach. For that he travels the world.

[Einklappen]

 

 

Norbert

Im isländischen Hochland sind wir mehrmals mit Norbert Pollak aus Wien zusammen getroffen: Beim –> Vulkan Askja, am Kverkfjöll und an einigen anderen entlegenen Orten. Beeindruckt hat uns, wie er mit ein paar anderen Mutigen im türkis milchigen Wasser des Kraters Viti (Hölle) geschwommen ist. Wie wir ist er auch drei Monate lang durch Island gereist.

english:

In the Icelandic highlands, we met several times with Norbert Pollak from Vienna: at the –> volcano Askja, at Kverkfjöll and some other remote places. It impressed us how he had swum with a few other courageous people in the turquoise milky water of the crater Viti (Hell). Like us, he also traveled through Iceland for three months.

[Einklappen]

RP_2016_07_17_Askja_185-2

 

 

 

Danielle und Nadine

Djúpavík im Osten der isländischen Westfjorde ist so ziemlich das Ende der Welt. Das würden vermutlich sogar Isländer bestätigen. Hier sind wir Danielle aus Marburg und Nadine aus –> Barcelona begegnet. Mit den Enden der Welt haben es die beiden, vor Lebensfreude sprühenden Architektinnen jedoch gar nicht. Sie wollen nämlich ganz herum um die Welt!

english:

Djúpavík in the east of the Icelandic Westfjords is pretty much the end of the world. This would probably confirm even Icelanders. Here we met Danielle from Marburg (Germany) and Nadine from –> Barcelona. The ends of the world, however, the two architects sparkling with joie de vivre don’t care about. They even want to get all around the world!

About their journey around the world as backpackers, among others from the „fucking peaceful“ Djúpavík, they report in:

Fernweh for 2

[Einklappen]

Über ihre Weltreise als Backpacker, unter Anderem aus dem „fucking peaceful“ Djúpavík, berichten sie unter:

Fernweh for 2

 

Iris und Michael

Auf einem Wohnmobilstellplatz in Schwetzingen bei Heidelberg, den wir auf der Rückreise von –> Ost-Spanien / Katalonien für eine Rast angesteuert hatten, fuhr ein anderes Mercedes Sprinter Allrad-Wohnmobil neben uns: Gleiches Fahrzeug, verschiedene Wohnmobile.

english:

On a camper pitch in Schwetzingen near Heidelberg, which we used for a rest on the return journey from –> Eastern Spain / Catalonia, another Mercedes Sprinter four-wheel drive motorhome went next to us: same vehicle, different mobile homes.

Immediately we had an intensive exchange of experiences. Quickly it turned out that the two have similar destinations as we have and a similar approach in photography and blogging.

The interesting travel reports with impressive photos of Iris and Michael appear in:

Tournatur-online

[Einklappen]

MS_TourNatur_Herumkom_201603

 

 

 

 

 

 

 

 

Sofort hatten wir einen intensiven Erfahrungsaustausch. Schnell stellte sich heraus, dass die Beiden ähnliche Reiseziele wie wir haben und einen ähnlichen Ansatz beim Fotografieren und Bloggen.

Die interessanten Reiseberichte mit beeindruckenden Fotos von Iris und Michael erscheinen unter:

Tournatur-online

 

Annette und Beat

sind wir auf der –> Isle of Skye im Westen Schottlands begegnet. Das Paar aus der Schweiz ist mit seinem Kastenwagen-Wohnmobil kreuz und quer durch Europa unterwegs und bloggt darüber.

english:

On the –> Isle of Skye in the west of Scotland we met Annette and Beat. The couple from Switzerland is traveling across Europe with their camper van and blog about it.

We find the texts and pictures of the two informative, touching, refreshing and funny, in short: interesting. The illustrated stories of Annette and Beat appear under a word play of “on the way” and “our ways”:

unserwegs

[Einklappen]

Annette und Beat und NOBIS_800breit

Wir finden die Texte und Bilder der Beiden informativ, anrührend, erfrischend und witzig, kurz: interessant. Die bebilderten Geschichten von Annette und Beat erscheinen unter dem Wortspiel:

unserwegs

Nach oben scrollen