Quebrada de Tarapacá

 

Von Iquique aus sind wir nach Nordosten gefahren. In den ausgebeuteten Salpeterfeldern östlich von Huara jagen Windhosen den Salzstaub in die Höhe. Aus der Ferne ist das ein faszinierendes Phänomen, aus der Nähe betrachtet beunruhigt es.

english:

From Iquique we drove north-east. In the exploited saltpetre fields east of Huara, whirlwinds chase the salt dust upwards. From a distance, this is a fascinating phenomenon; up close, it is disturbing.

[Einklappen]

.

.

.

.

.

An der Ruta 15 Richtung Colchane haben wir abseits der Straße auf 2.400 m Höhe abseits der Straße einen Platz für die Nacht, mitten im Nirgendwo der Atacama-Wüste. Aber die ist hier nicht nur wüst. Unweit unseres Stellplatzes verlaufen eine Schotterstraße und eine Asphaltstraße, die in eine Schlucht hinein führt, die Quebrada de Tarapacá. Es ist eine Oase, in der am Fluss entlang mehrere Dörfer mit Plantagen existieren.

english:

At the Ruta 15 towards Colchane, we have a place for the night off the road at an altitude of 2,400 m, in the middle of nowhere in the Atacama Desert. But it is not only desert here. Not far from our pitch, a gravel road and an asphalt road lead into a gorge, the Quebrada de Tarapacá. It is an oasis where several villages with plantations exist along the river.

[Einklappen]

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Nach oben scrollen