Island-Grönland-Reise

Dies ist der vollständige Blog unserer Sommerreise durch Island, Grönland und die Färöer

Es ist unsere dreimonatige Reise durch Island einschließlich dem einwöchigen Abstecher nach Grönland und der Rückreise durch die Färöer von Mitte Mai bis Mitte August einschließlich der Zusammenfassung der Reise (in 7 Seiten):

english:

Iceland Greenland tour

This is the full blog of our summer trip through Iceland, Greenland and the Faroe Islands

It is our three-month trip through Iceland including the one-week detour to Greenland and the return trip through the Faroe Islands from mid-May to mid-August including the summary of the trip (in 7 pages):

[Einklappen]

 

Diamanten auf schwarzem Samt

KG_2016_05_22_Jökulsarlon_IMG_8461

 

Die Eisberge des Jökulsárlón werden bei bestimmten Konstellationen von Gezeiten, Wellen und Eisabfluss nicht bzw. nicht alle in den offenen Atlantik geschwemmt. Einige oder sogar viele von ihnen werden dann auf den schwarzen Strand gespült, mit dem sie großartige Kontraste bilden. Die Wellen zerren an ihnen und die Gischt spritzt meterhoch.

english:

Diamonds on black velvet

The icebergs of the Jökulsárlón are not swept into the open Atlantic, or not all, in certain constellations of tides, waves and ice drains. Some or even many of them are then flushed onto the black beach, with which they form great contrasts. The waves are tugging at them and the spray splashes meters high.

[Einklappen]

RP_2016_05_22_Jökulsárlón_157

 

 

KG_2016_05_22_Jökulsarlon_IMG_8484

 

 

RP_2016_05_22_Jökulsárlón_228

 

Auch hier haben wir wieder großes Glück. Auf hunderten Metern ist der Strand voll von Eisbergen, -klumpen, -brocken und -bröseln. Bei prallem Sonnenschein und tobender Brandung gibt es viel mehr zu sehen, als wir erfassen können.

english:

Here, too, we are very lucky again. On hundreds of meters the beach is full of icebergs, clods, chunks and crumbs. In a lot of sunshine and with a raging surf, there is much more to see than we can capture.

[Einklappen]

KG_2016_05_22_Jökulsarlon_IMG_8466

 

 

RP_2016_05_22_Jökulsárlón_163

 

 

RP_2016_05_22_Jökulsárlón_229

 

 

KG_2016_05_22_Jökulsarlon_IMG_8472

 

 

RP_2016_05_22_Jökulsárlón_212

 

 

KG_2016_05_22_Jökulsarlon_IMG_8474

 

 

RP_2016_05_22_Jökulsárlón_141

 

 

RP_2016_05_22_Jökulsárlón_210

 

 

KG_2016_05_22_Jökulsarlon_IMG_8477

 

 

KG_2016_05_22_Jökulsarlon_IMG_8480

 

 

RP_2016_05_22_Jökulsárlón_140

 

 

RP_2016_05_22_Jökulsárlón_159

 

 

KG_2016_05_22_Jökulsarlon_IMG_8482

 

 

RP_2016_05_22_Jökulsárlón_200

 

 

KG_2016_05_22_Jökulsarlon_IMG_8491

 

 

RP_2016_05_22_Jökulsárlón_202

 

 

KG_2016_05_22_Jökulsarlon_IMG_8496

 

 

RP_2016_05_22_Jökulsárlón_119

 

 

KG_2016_05_22_Jökulsarlon_IMG_8505

 

 

KG_2016_05_22_Jökulsarlon_P5229061

 

 

RP_2016_05_22_Jökulsárlón_179

 

 

KG_2016_05_22_Jökulsarlon_IMG_8501

 

 

RP_2016_05_22_Jökulsárlón_174

 

 

KG_2016_05_22_Jökulsarlon_IMG_8507

 

 

RP_2016_05_22_Jökulsárlón_221

 

 

KG_2016_05_22_Jökulsarlon_P5229060

 

 

RP_2016_05_22_Jökulsárlón_162

 

Ende der Island-Werbewoche

RP_2016_05_23_Öræfi_001

 

Bei unserer achtzehntägigen Island-Reise im Juli und August 2007 hatten wir oft und recht anhaltend schlechtes Wetter. Jetzt hingegen sind wir offenbar in eine Art Island-Werbewoche geraten. Seit der Ankunft in Seyðisfjörður hatten wir eine Woche lang herrliches Frühlingswetter mit täglichem Sonnenschein, meistens von früh bis spät. Die Fotos in unserem Blog dokumentieren das. Die wenigen kurzen Schauer waren gut organisiert, sie fielen vorwiegend nachts. Selbst der häufig unangenehm kalte Wind konnte den Eindruck kaum trüben: Wetter wie gemalt.

Auf dem Weg vom Jökulsárlón weiter südwestwärts nach Skaftafell zeigen sich über dem Öræfajökull, einem großen Ausläufer des Vatnajökull, die ersten dunklen Wolken. Und so gibt es einige andere typische Bilder aus Island, als bisher.

english:

End of the Iceland promotion week

During our eighteen-day Iceland trip in July and August 2007, we often had quite bad weather. Now, in contrast, we obviously got into kind of an Iceland-promotion week. Since arriving in Seyðisfjörður we had a wonderful spring weather with daily sunshine for a week, mostly from early to late. The photos in our blog document this. The few short showers were well organized, they occured mainly at night. Even the often unpleasantly cold wind could scarcely becloud the impression: weather as if painted.

On the way from Jökulsárlón further south-westwards to Skaftafell, the first dark clouds show up over the Öræfajökull, a large foothill of the Vatnajökull. And so there are some different typical pictures from Iceland than so far.

[Einklappen]

RP_2016_05_23_Öræfi_012

 

 

RP_2016_05_23_Öræfi_005

 

 

RP_2016_05_23_Öræfi_006

 

 

RP_2016_05_23_Öræfi_007

 

Schweinebergsgletscher

RP_2016_05_24_Svínafellsjökull_005

 

Vor fünf Jahren war der Svínafellsjökull noch ein Geheimtipp unter Isländern. Der Weg dorthin von der Ringstraße war nicht markiert und nur zu für Eingeweihte zu finden. Jetzt hat er eine eigene Zufahrtsstraße, sogar mit Brücke. Ein Schild an einem Rastplatz der Ringstraße weist den Weg. Die gut zwei Kilometer lange Schotterstraße, die vor der Front des Skaftafellsjökull entlang zum Parkplatz vor dem Gletschersee führt, hat schon viele Schlaglöcher. Kein Wunder bei dem Andrang, sogar jetzt in der Vorsaison.

Außer seiner guten Erreichbarkeit hat der Svínafellsjökull im Vergleich zu Jökulsárlón und z.B. Hoffellsjökull ein paar attraktive Besonderheiten. Der Gletscher fällt in kurzer Distanz vom Parkplatz recht steil ab und schiebt seine Eismassen tief ins Tal. Dort liegen sie direkt vor dem gut geschützten Platz, der sehr gute Sicht darauf bietet. Vom Parkplatz aus gibt es schöne Wanderwege an den See und zum Eis, das fast mit Händen greifbar ist.

Die dunklen Wolken vom Vortag haben sich nicht lange gehalten. Und hier beginnen die Lupinen schon zu blühen.

english:

Pig mountain glacier

Five years ago the Svínafellsjökull was still an insider tip among Icelanders. The way to get there from the ring road was not marked and only to be found for the initiates. Now it has its own access road, even with a bridge. A sign at a rest area at the ring road shows the way. The well two-kilometer-long gravel road, which runs in front of the Skaftafellsjökull to the parking lot at the glacier lake, already has a lot of potholes. No wonder at the rush, even now in the preseason.

Apart from its good accessibility, the Svínafellsjökull compared to Jökulsárlón and e.g. Hoffellsjökull has a few attractive features. The glacier falls at a short distance from the parking lot quite steeply and pushes its ice masses deep into the valley. There they are right in front of the well-protected place, which offers a very good view. From the car park there are beautiful hiking trails to the lake and to the ice, which is almost palpable with hands.

The dark clouds of the previous day did not last long. And here the lupins begin to bloom already.

[Einklappen]

KG_2016_05_24_Svinafelljökull_P5249147

 

 

KG_2016_05_24_Svinafelljökull_P5249153

 

 

KG_2016_05_24_Svinafelljökull_P5249180

 

 

KG_2016_05_24_Svinafelljökull_P5249183

 

 

KG_2016_05_24_Svinafelljökull_P5249161

 

 

RP_2016_05_24_Svínafellsjökull_029

 

 

KG_2016_05_24_Svinafelljökull_P5249167

 

 

RP_2016_05_24_Svínafellsjökull_035

 

 

KG_2016_05_24_Svinafelljökull_P5249175

 

 

RP_2016_05_24_Svínafellsjökull_041

 

 

KG_2016_05_24_Svinafelljökull_P5249170

 

 

RP_2016_05_24_Svínafellsjökull_042

 

 

RP_2016_05_24_Svínafellsjökull_032

 

 

RP_2016_05_24_Svínafellsjökull_018

 

 

RP_2016_05_24_Svínafellsjökull_043

 

Der schwarze Wasserfall

RP_2016_05_24_Svartifoss_064

 

Der Svartifoss ist ein Klassiker unter den isländischen Attraktionen. Schon von weitem ist er in seiner großen „Bühne“ zu sehen. Aus der Nähe ist er mit seinem umgekehrten „Amphitheater“ einfach nur beeindruckend, gerade auch wegen der schwarzen Basalte.

english:

The black waterfall

The Svartifoss is a classic among the Icelandic attractions. From a distance already it can be seen in its large „stage“. Close up with its inverted „amphitheater“ it is just impressive, especially because of the black basalts.

[Einklappen]

KG_2016_05_24_Svartifoss_IMG_8566

 

 

RP_2016_05_24_Svartifoss_085

 

 

RP_2016_05_24_Svartifoss_097

 

 

KG_2016_05_24_Svartifoss_IMG_8539

 

 

RP_2016_05_24_Svartifoss_092

 

Isländischer Wald

RP_2016_05_24_Skaftafell_059

 

Skaftafell ist eine grüne Oase zwischen Gletscherzungen des Vatnajökull und dem schier unendlichenSander Skeiðarársandur. Für Isländer ist es etwas ganz besonderes: Wald. Für Mitteleuropäer erscheint der Birkenwald lächerlich. Aber Wald, wie er für uns selbstverständlich ist, gibt es in Island nicht.

Es gibt hier diverse Wanderwege, u.A. zum Svartifoss, der in dem Gebiet liegt. Aber auch der Svínafellsjökull ist nur ein paar Autominuten entfernt.

english:

Icelandic forest

Skaftafell is a green oasis between glacier tongues of the Vatnajökull and the almost infinite Sanderdarársandur. For Icelanders it is something very special: forest. The birch forest seems laughable for middle-Europeans. But forest, as it is self-evident for us, there is not in Iceland.

There are various hiking trails here, among others to Svartifoss, which lies in the area. But also the Svínafellsjökull is only a few driving minutes away.

[Einklappen]

RP_2016_05_24_Skaftafell_052

 

 

RP_2016_05_24_Skaftafell_109

 

 

RP_2016_05_24_Skaftafell_050

 

 

RP_2016_05_24_Skaftafell_061

 

 

RP_2016_05_24_Skaftafell_106

 

Stellplatz ohne Steinschlag

RP_2016_05_25_Skeiðarársandur_004

 

Fast den ganzen Tag hat es in Skaftafell genieselt. Das Schmuddelwetter haben wir nach zwei Wanderungen am Vortag (am Svínafellsjökull und zum Svartifoss) zum Ausruhen genutzt. Abends wird es doch noch trocken und wir folgen der Ringstraße über den Skeiðarársandur.

english:

Pitch without rockfall

Almost the whole day it was drizzling in Skaftafel. After the two hikes on the previous day (to Svínafellsjökull and the Svartifoss) we used the huddle weather to rest. In the evening finally it gets dry and we follow the ring road over the Skeiðarársandur.

[Einklappen]

RP_2016_05_25_Skeiðarársandur_014

 

 

RP_2016_05_25_Skeiðarársandur_021

 

 

RP_2016_05_25_Skeiðarársandur_007

 

Dem Sander wird im Westen von dem Bergmassiv Lómagnúpur Einhalt geboten. An dessen Ostseite führt eine Jeep-Piste nach Norden zu einem hohen, schlanken Wasserfall. Dort wollen wir einen Übernachtungsplatz suchen.

english:

The Sander is blocked in the west by the mountain massif Lómagnúpur. On its east side, a jeep track leads north to a tall, slender waterfall. There we want to find a place to stay overnight.

[Einklappen]

RP_2016_05_25_Skeiðarársandur_027

 

 

RP_2016_05_25_Skeiðarársandur_039

 

Wenige Kilometer von der Ringstraße entfernt ist die Schotterpiste von einem Bergrutsch verschüttet. Das sind keine guten Voraussetzungen für ruhigen Schlaf in dieser Gegend. Also kehren wir um und sehen uns auf dem weiteren Weg nach Westen den Lómagnúpur noch von seiner Rückseite an. Wir passieren den malerisch gelegenen Hof Núpstaður und finden einen Stellplatz für die Nacht auf einem Rastplatz an der Ringstraße.

english:

A few kilometers from the ring road the gravel road is overwhelmed by a mountain slide. These are not good prerequisites for quiet sleep in this area. So we return and on the further way to the west we see the Lómagnúpur from its back. We pass the picturesque Núpstaður farm and find a pitch for the night on a rest area at the ring road.

[Einklappen]

RP_2016_05_25_Núpstaður_049

 

 

RP_2016_05_25_Núpstaður_041

 

Lavafelder und Sander

KG_2016_05_26_Svarthamrar_P5269206

 

Der größte Lavastrom auf der Erde in historischer Zeit beim Ausbruch des Laki im Jahr 1783 bedeckte 580 Quadratkilometer isländisches Land. Durch einige dieser Flächen fahren wir und es ist gespenstisch und faszinierend. Rund 230 Jahre alt ist diese Brandlava (Brunhraun), wie diese Gegend heißt. Abgesehen von ihrem dichten Moosteppich ist sie noch so rauh und unwirtlich, wie nach dem Erkalten. Das Moos bildet allerdings ein besonderes Gestaltungselement dieser Landschaft. Es ist ungewöhnlich dicht und tatsächlich bis zu 20 cm dick.

english:

Lava fields and sander

The largest lava flow on Earth in historical times the eruption of Laki in 1783 covered 580 square kilometers of Icelandic country. Through some of these areas we go and it’s spooky and fascinating. About 230 years old is this burn lava (Brunhraun), as this area is called. Apart from its thick carpet of moss it is so rough and inhospitable as after its cooling. However, the moss forms a specific feature of this landscape. It is unusually dense and actually up to 20 cm thick.

[Einklappen]

RP_2016_05_26_Eldhraun_003

 

 

RP_2016_05_26_Eldhraun_002

 

 

KG_2016_05_26_Svarthamrar_P5269295

 

 

KG_2016_05_26_Svarthamrar_P5269294

 

 

RP_2016_05_26_Eldhraun_012

 

 

KG_2016_05_26_Svarthamrar_P5269214

 

 

RP_2016_05_26_Eldhraun_014

 

Auch am Hvertisfljót, von einer weiteren großen Gletscherzunge des Vatnajökull gespeist, den die Ringstraße hier überquert, faszinieren Moose. Obwohl der Wasserstand gerade relativ niedrig ist, wie wir an der ausgespülten Umgebung erkennen können, ist der Fluss alles andere als harmlos.

english:

At Hvertisfljót, too, fed by another large glacier tongue of Vatnajökull, which the ring road crosses here, mosses fascinate. Although the water level is just relatively low as we can see from the purged environment, the river is far from harmless.

[Einklappen]

RP_2016_05_26_Hvertisfljót_027

 

 

KG_2016_05_26_Svarthamrar_P5269253

 

 

RP_2016_05_26_Hvertisfljót_018

 

 

KG_2016_05_26_Svarthamrar_P5269258

 

 

KG_2016_05_26_Svarthamrar_P5269261

 

Etwas weiter ragt mitten in der Lava der Tuffhügel Orrustuhóll aus der Ebene auf. Dort führt uns eine Sand-Piste tief hinein in den Brunasandur bis zum Wasser der Skaftá.

english:

A little further the tuff hill Orrustuhóll protrudes out in the middle of the lava. A sand track there leads us deep into the Brunasandur to the water of the Skaftá.

[Einklappen]

RP_2016_05_26_Orrustuhóll_041

 

 

KG_2016_05_26_Svarthamrar_P5269296

 

 

KG_2016_05_26_Svarthamrar_P5269302

 

 

KG_2016_05_26_Svarthamrar_P5269298

 

 

KG_2016_05_26_Svarthamrar_P5269297

 

 

KG_2016_05_26_Svarthamrar_P5269288

 

 

RP_2016_05_26_Brunasandur_054

 

Einen schönen Stellplatz für die Nacht finden wir an der Ringstraße bei einem attraktiven Wasserfall ungefähr 12 km östlich von Kirkjubæjarsklaustur.

english:

A beautiful place for the night we find at the ring road by an attractive waterfall about 12 kilometers east of Kirkjubæjarsklaustur.

[Einklappen]

RP_2016_05_26_Dverghamrar_040

 

 

RP_2016_05_26_Dverghamrar_072

 

Weiche Lavalandschaft

KG_2016_05_28_Svarthamrar_P5289320

 

Diese Nacht haben wir in allergrößter Einsamkeit am Kúðafljót verbracht, südwestlich von Kirkjubæjarsklaustur. Die Sander zwischen den Mäandern des Kúðafljót zeigen ihr schwärzestes Schwarz. Vor der Weiterfahrt hat Frau Rumkommer einen leibhaftigen Troll fotografiert.

english:

Soft lava landscape

We spent this night in the very solitude of Kúðafljót, south-west of Kirkjubæjarsklaustur. The sanders between the meanders of Kúðafljót show their blackest black. Before continuing, Mrs. Roundgetter photographed an incarnate troll.

[Einklappen]

KG_2016_05_28_Svarthamrar_IMG_8604

 

 

RP_2016_05_28_Kúðafljót_007

 

 

KG_2016_05_28_Svarthamrar_P5289321

 

 

KG_2016_05_28_Svarthamrar_P5289313

 

Auf dem Weg zurück zur Ringstraße fahren wir durch Eldhraun, was wohl soviel wie Feuerlava heißt. Das von der Lava bedeckte und damit seit über 200 Jahren nicht nutzbare Gebiet ist nicht nur unfassbar groß. Es ist auch zu weiten Teilen mit einem sehr besonderen Moos bewachsen. Haben wir am Vortag schon dicke Moospolster gesehen, werden die hier noch bei Weitem übertroffen. Bis zu einem halben Meter dick ist dieses Poster, der die bizarr erkaltete Lava ganz kuschelig erscheinen lässt.

english:

Soft lava landscape

On the way back to the ring road we drive through Eldhraun, which probably means fire lava. The area covered by the lava and thus not usable for more than 200 years is not only inconceivably large. It is also overgrown with a very special moss in large areas. We have already seen thick moss cushions on the previous day, they are by far exceeded by these ones. Up to half a meter thick is this cushion, which makes the bizarrely cooled lava appear cuddly.

[Einklappen]

KG_2016_05_28_Svarthamrar_IMG_8621

 

 

RP_2016_05_28_Eldhraun_015

 

 

KG_2016_05_28_Svarthamrar_IMG_8612

 

 

RP_2016_05_28_Eldhraun_028

 

 

KG_2016_05_28_Svarthamrar_IMG_8609

 

 

RP_2016_05_28_Eldhraun_010

 

 

KG_2016_05_28_Svarthamrar_IMG_8614

 

 

RP_2016_05_28_Eldhraun_023

 

 

KG_2016_05_28_Svarthamrar_P5289332

 

 

RP_2016_05_28_Eldhraun_017

 

 

RP_2016_05_28_Eldhraun_014

 

 

KG_2016_05_28_Svarthamrar_P5289337

 

 

RP_2016_05_28_Eldhraun_013

 

 

RP_2016_05_28_Eldhraun_012

 

Das kommt von der Neugier

RP_2016_05_28_Gröf_059

 

Nach zwei Abstechern südlich der Ringstraße (Brunasandur und Eldhraun) ist jetzt mal eine Erkundung nach Norden dran. Wir fahren die Straßen 209 und 208 hinauf. Schon von Weitem fällt die Kirche von Gröf auf. Sie ist nicht klein, wie man vermuten könnte, in Island gibt es viele kleinere.

english:

That comes from curiosity

After two detours south of the ring road (Brunasandur and Eldhraun) now an exploration to the north is due. We drive up the roads 209 and 208. From afar already the Church of the Gröf attracts attention. It is not small, as one might guess, in Iceland there are many smaller ones.

[Einklappen]

KG_2016_05_28_Svarthamrar_IMG_8625

 

Die Hochlandstraßen ‚Fjallabacksvegur syðri‘ F210 und ’nyðri‘ F208, die hier in der Gegend beginnen (bzw. enden), sind nach dem Winter noch nicht wieder geöffnet. Also fahren wir die 2176 weiter, eine Jeep-Piste, die zunächst weiter nach Norden führt. Die Landschaft hier sieht aus, wie ein in Falten gelegter Stoff.

Und dann hat sich unsere Neugier so richtig gelohnt: Hundert Meter neben der Piste breitet sich eine Wasserlandschaft von Stromschnellen aus. Direkt oberhalb auf einem kleinen Plateau ist ein Stellplatz für uns mit perfekter Aussicht. Und als wir die Stromschnellen aus der Nähe fotografieren, entdecken wir noch ein paar großartige Wasserfälle.

english:

That comes from curiosity

The highland roads ‘Fjallabacksvegur syðri’ F210 and ’nyðri‘ F208 (south and north routes), which begin (or end, respectively) here in the area, are not open again after the winter. So we continue the 2176, a jeep track, which at first leads further north. The landscape here looks like a pleated fabric.

And then our curiosity has really payed off: a hundred meters from the track, a water landscape of rapids spreads. Directly above on a small plateau there is a pitch for us with perfect view. And as we take photos of the rapids closer by, we discover some great waterfalls.

[Einklappen]

RP_2016_05_29_Sjónarhóll_001

 

 

RP_2016_05_28_Sjónarhóll_097

 

 

KG_2016_05_28_Svarthamrar_IMG_8635

 

 

KG_2016_05_28_Svarthamrar_IMG_8628

 

 

KG_2016_05_28_Svarthamrar_IMG_8630

 

 

RP_2016_05_28_Sjónarhóll_101

 

 

KG_2016_05_28_Svarthamrar_IMG_8633

 

 

KG_2016_05_28_Svarthamrar_IMG_8641

 

 

RP_2016_05_28_Sjónarhóll_147

 

 

RP_2016_05_28_Sjónarhóll_137

 

 

RP_2016_05_28_Sjónarhóll_140

 

 

RP_2016_05_28_Sjónarhóll_143

 

 

RP_2016_05_28_Sjónarhóll_132

 

Ganz große Bühne

KG_2016_05_29_Skaftardalur_P5299358

 

Oberhalb der Stromschnellen, an denen wir die Nacht verbracht haben, sind große Teile der Straße vom Wasser weggerissen und fortgespült worden. Zunächst ist nicht klar, wo wir furten müssen, um durch das gegenwärtige Provisorium die erste von zwei Brücken über die Hauptströme zu erreichen.

Dann kann der Herumkommer zufällig beobachten, wie ein Allrad-PKW von der anderen Seite herüber fährt. Da sind zweimal nach einander erheblich mehr als Pfützen zu durchfahren. Jetzt kommen die langen, isolierten Gummistiefel zum Einsatz, die der Herumkommer für diese Reise beschafft hat. Mit denen wagt er sich durch die glücklicherweise nur schwache Strömung. Passt.

english:

Very large stage

Above the rapids we’ve spent the night, large parts of the road have been torn off by the water and swept away. At first it is not clear where we have to ford to reach the first of two bridges across the main streams through the present provisional.

Then the Aroundgetter happens to observe a four-wheel drive car driving over from the other side. Twice there are considerably more than puddles to go through. Now the long, isolated rubber boots are employed, which the Aroundgetter has procured for this journey. With them, he dares walking the current that is fortunately only weak. Fits.

[Einklappen]

RP_2016_05_29_Sjónarhóll_007

 

 

KG_2016_05_29_Skaftardalur_P5299362

 

Und dann geht es los: Erster Gang, Allrad-Antrieb eingeschaltet, Getriebeuntersetzung dazu geschaltet, Kupplung, Gas, zweiter Gang und hinein. Der Grund der Furten ist von Geröll bedeckt, die Fahrt schwierig. In der Ausfahrt der ersten Furt bockt der Antrieb. Der zweite Gang war doch zuviel des Guten. Also neu gestartet und im ersten Gang weiter. Die zweite Furt ist nicht ganz so tief, wie die erste. Geschafft!

Geschafft? Von wegen. Die provisorische Spur zur Brücke, samt erheblicher Steigung, ist nicht von Geröll bedeckt. Sie ist Geröll! Das 3,25m hohe Wohnmobil schwankt bedenklich, ganz zu schweigen vom Geklapper des Geschirrs in den Schränken. Aber wir schaffen es über die erste Brücke. Bevor wir die schmale zweite Brücke mit der extrem steilen Auffahrt angehen, ist erstmal Pause. Von hier ist das Ausmaß der Flutschäden erst richtig zu erkennen. Ein Bagger hat die schlimmsten Schäden schon wieder eingedämmt und wohl auch die Provisorien geschaffen.

english:

And then it starts: First gear, four-wheel drive switched on, reduction gear on as well, clutch, gas, second gear and into the water. The ground of the fords is covered by rubble, the ride difficult. In the exit of the first ford the drive blocks. The second gear was too much of the good. So restart and continue in the first gear. The second ford is not quite as deep as the first. Done!

Done? Are you kidding? The provisional track to the bridge, along with a considerable incline, is not covered by rubble. It is rubble! The 3.25m high camper van wobbles critically, not to mention the rattling of the dishes in the cabinets. But we make it over to the first bridge. Before we start the narrow second bridge with the extremely steep driveway, we first take a break. Only from here the extent of the flood damage can be recognized correctly. An dredge has already dampened the worst damage and probably also created the provisional arrangements.

[Einklappen]

KG_2016_05_29_Skaftardalur_P5299364

 

 

RP_2016_05_29_Sjónarhóll_008

 

Frau Rumkommer folgt einer Fahrspur auf eine Anhöhe, um einen breiten Wasserfall besser ins Bild zu bekommen, den wir am Vortag schon aus der Ferne gesehen haben. Dabei entdeckt sie dahinter noch zwei weitere Fälle sowie Stromschnellen.

english:

Mrs. Roundgetter follows a lane on a hill to get a better view of the waterfall, we have seen from afar on the previous day. In the process, she discovers two other waterfalls as well as rapids.

[Einklappen]

KG_2016_05_29_Skaftardalur_P5299366

 

Jetzt geht das Abenteuer erst richtig los. Durch das vom Bagger teilweise zugeschüttete Flussbett und über den provisorischen Damm tapsen und klettern wir ans Flussufer, der Herumkommer glücklicherweise noch in den Gummistiefeln. Dabei entdecken wir fantastische Muster im Wasser und in den freigelegten Felsen.

english:

Now the adventure really starts. Through the riverbed partly filled by the dredge and over the provisional dam we lumber and climb to the river bank, the Aroundgetter fortunately still in the rubber boots. We discover fantastic patterns in the water and in the exposed rocks.

[Einklappen]

KG_2016_05_29_Skaftardalur_P5299402

 

 

KG_2016_05_29_Skaftardalur_P5299368

 

 

KG_2016_05_29_Skaftardalur_P5299374

 

 

KG_2016_05_29_Skaftardalur_P5299370

 

 

KG_2016_05_29_Skaftardalur_P5299372

 

Dann steigen wir über Schafpfade den ersten Hügel hoch, von dort den zweiten. Und können unser Glück kaum fassen. Wie auf ganz großer Bühne breiten sich vor uns insgesamt vier große Wasserfälle und ein Fächer von Stromschnellen aus.

english:

Then we increase up the first hill via sheep’s tracks, from there to the second one. And we can hardly believe our luck. Like on a huge stage, four large waterfalls and a fan of rapids spread in front of us.

[Einklappen]

KG_2016_05_29_Skaftardalur_P5299401

 

 

RP_2016_05_29_Skaftárdalsvatn_037

 

 

KG_2016_05_29_Skaftardalur_P5299384

 

 

KG_2016_05_29_Skaftardalur_P5299388

 

 

RP_2016_05_29_Skaftárdalsvatn_061

 

 

KG_2016_05_29_Skaftardalur_P5299379

 

 

RP_2016_05_29_Skaftárdalsvatn_067

 

 

KG_2016_05_29_Skaftardalur_P5299380

 

 

KG_2016_05_29_Skaftardalur_P5299378

 

 

RP_2016_05_29_Skaftárdalsvatn_053

 

 

KG_2016_05_29_Skaftardalur_P5299381

 

 

RP_2016_05_29_Skaftárdalsvatn_077

 

 

RP_2016_05_29_Skaftárdalsvatn_094

 

 

KG_2016_05_29_Skaftardalur_P5299393

 

 

KG_2016_05_29_Skaftardalur_P5299394

 

P.S.: Über die zweite Brücke sind wir nicht mehr gefahren. Wir haben einfach beschlossen, dass es genug ist mit Abenteuern für den Tag. Also haben wir lieber den Rückzug angetreten, der problemlos verlief. Die Strecke ist uns ja nun bekannt.

Bei der Rück- und Weiterfahrt sehen wir noch weitere Stellen, an denen die Skaftá verheerende Schäden angerichtet hat. An einer Brücke ist an einem Ufer die gesamte Zufahrt großflächig weggespült. Die Fundamente einer Brücke der Straße 208 nahe der Ringstraße sind zu großen Teilen freigelegt. Sie ist provisorisch nur für 5 Tonnen und Fahrzeuge bis 2,3 m Breite zugelassen.

english:

P.S .: We have not driven over the second bridge. We just decided that it is enough with adventures for the day. So we preferred the retreat, which went smoothly. The route is known to us now.

On the way back and further we see still more places where the Skaftá has caused devastating damage. At a bridge, the entire driveway is swept away on one bank. The foundations of a bridge of road 208 near the ring road are largely excavated. It is provisionally approved only for 5 tonnes and vehicles up to 2.3 meters in width.

[Einklappen]

 

Insel im Sand

KG_2016_05_30_Vik_P5309420

 

Etwa 13 km östlich von Vík erhebt sich wuchtig, wie eine Insel, der Berg Hjörleifshöfði aus der flachen Umgebung des Mýrdalssandur. Und tatsächlich war dieser Vulkanstumpf eine Insel vor der Küste. Der Gletscher Mýrdalsjökull und der darunter liegende Vulkan Katla haben ihn mit Schotter-, Sand- und Lavaflüssen „eingefangen“. Die Küste mit dem schwarzen Strand liegt jetzt ca. zwei Kilometer südlich des Felsens. Von hier sind schon die berühmten Felsformationen bei Vík in der Ferne zu sehen.

english:

Island in the sand

About 13 kilometers east of Vík rises powerfully, like an island, the mountain Hjörleifshöfði from the flat area around the Mýrdalssandur. And indeed, this volcanic stump was an island off the coast. The Mýrdalsjökull Glacier and the underlying volcano Katla have „captured“ it with gravel, sand and lava flows. The coast with the black beach is now about two kilometers south of the rock. From here the famous rock formations near Vik are already seen in the distance.

[Einklappen]

KG_2016_05_30_Vik_P5309413

 

 

KG_2016_05_30_Vik_P5309407

 

 

RP_2016_05_30_Hjörleifshöfði_002

 

Der Felsen, zum Teil von Lupinen eingerahmt, beeindruckt. Verschiedene Gesteinsschichten sind an der Südfront zu erkennen. An der Ostseite erobern Gras und Bodendecker mühsam Inseln des Lebens in der grauen Sandwüste.

english:

The rock, partly framed by lupins, impresses. Different rock layers are visible on the southern front. On the east side grass and groundcover arduously conquer islands of life in the gray desert.

[Einklappen]

RP_2016_05_30_Hjörleifshöfði_021

 

 

RP_2016_05_30_Hjörleifshöfði_025

 

 

RP_2016_05_30_Hjörleifshöfði_019

 

 

KG_2016_05_30_Vik_P5309432

 

 

KG_2016_05_30_Vik_P5309435

 

 

KG_2016_05_30_Vik_P5309446

 

 

RP_2016_05_30_Hjörleifshöfði_031

 

 

RP_2016_05_30_Hjörleifshöfði_034

 

Im Süden

RP_2016_05_30_Vík_037

 

Als südlichster Ort Islands gilt Vík í Mýrdal. Obwohl nur ein Dorf ohne Hafen, ist es als wesentlicher Ort zur Versorgung der Südküste bedeutend. Die Felszacken Reynisdrangar, daran kann kein Zweifel sein, sind drei Trolle, die ein Schiff an Land ziehen wollten und dabei vom Sonnenlicht überrascht wurden. Sonnenlicht führt bei Trollen bekanntlich zur sofortigen Versteinerung.

english:

In the south

Vík í Mýrdal is the southernmost town in Iceland. Although only a village without a port, it is significant as an important place to supply the south coast. The seastack Reynisdrangar, there can be no doubt, are three trolls who wanted to pull a ship ashore and were surprised by sunlight. As a matter of fact, sunlight leads to direct petrification of trolls.

[Einklappen]

RP_2016_05_30_Vík_044

 

Keine 10 km Luftlinie westlich von Vík liegt das Felstor Kap Dyrhólaey. Eine üble Schotterstraße führt auf die Klippe, auf der ein wuchtiger Leuchtturm trohnt. Bei tief stehender Abendsonne haben wir nach Osten eine gute Sicht zurück auf Reynisdrangar. Die Küste im Westen und die Westmännerinseln liegen im Dunst.

english:

No 10 km of air line west of Vík is the rock gate Cape Dyrhólaey. A bad gravel road leads to the cliff, which is dominated by a mighty lighthouse. With low evening sun we have a good view to the east on Reynisdrangar. The coast to the west and the Westmen Islands lie in the haze.

[Einklappen]

RP_2016_05_30_Dyrhólaey_065

 

 

KG_2016_05_30_Vik_P5309464

 

 

RP_2016_05_30_Dyrhólaey_053

 

 

KG_2016_05_30_Vik_P5309471

 

 

KG_2016_05_30_Vik_P5309459

 

 

KG_2016_05_30_Vik_P5309460

 

Gluggafoss

RP_2016_05_31_Seljalandsheiði_017

 

Der Skógafoss ist ein hoher Wasserfall nahe der Ringstraße, der in voller Breite wie ein Vorhang vor der Felskante herab stürzt. Das war ein magischer Ort und eine Ikone Islands. Nun sind dort an einem gewöhnlichen Tag in der Vorsaison ca. hundert Fahrzeuge geparkt, einige davon Busse. Es wimmelt von Menschen. Neben dem Wasserfall ist eine Treppe mit Aussichtsplattform errichtet, beide voller Menschen. Es herrscht Partystimmung. Auf uns wirkt das ein wenig, wie Hafengeburtstag. Wir müssen weiter.

Am Seljalandsfoss ein ähnliches Bild. Wir lieben diesen Wasserfall, aber so macht er uns keinen Spaß. Wir überlegen sogar, spät abends wiederzukommen, wenn die meisten Menschen weg sind, denn hell ist es ohnehin praktisch immer. Aber dafür sollte es sonnig sein.

Kurz entschlossen fahren wir auf die Seljalandsheiði, eine steinige Hochebene unweit des Eyjafjallajökull. Hier liegen noch Schneebretter, auch auf der Jeep-Piste. Die Steigungen und Gefälle sind erheblich und die Piste sehr „geröllig“ rutschig. Der Herumkommer muss das volle Programm des Allradantriebs einsetzen. Wir genießen die Aussicht über die Mäander des Markarfljót.

english:

The Skógafoss is a high waterfall near the ring road, which falls down in full width like a curtain in front of the rock face. This was a magical place and an icon of Iceland. Now there are about a hundred vehicles parked on a common day in the pre-season, some of them buses. It is teeming with people. Next to the waterfall is a staircase with viewing platform, both full of people. There is party time. To us this resembles a fun fair. We must go on.

At the Seljalandsfoss a similar picture. We love this waterfall, but not under such conditions. We even think of coming back late in the evening, when most people are gone, because there is light practically always anyway. But it should be sunny for good views.

Quickly decided we drive up to Seljalandsheiði, a rocky plateau near Eyjafjallajökull. There are still flowe avalanches, on the jeep track, too. The slopes and declines are considerable and the track very „grubby“ slippery. The Aroundgetter has to use the full program of all-wheel drive. We enjoy the view over the meanders of the Markarfljót.

[Einklappen]

RP_2016_05_31_Seljalandsheiði_023

 

 

RP_2016_05_31_Seljalandsheiði_020

 

Als wir wieder unten in der Ebene ankommen, braut sich am Eyjafjallajökull eine Wolke wie ein Ufo zusammen, die aber folgenlos bleibt.

english:

As we get down again in the plain, a cloud is gathering at the Eyjafjallajökull like a Ufo, but it remains without consequences.

[Einklappen]

RP_2016_05_31_beimRauðiðuskriður_027

 

 

KG_2016_05_31_Gluggafoss_IMG_8650

 

 

KG_2016_05_31_Vik_P5319478

 

 

RP_2016_05_31_beimRauðiðuskriður_046

 

 

RP_2016_05_31_Gluggafoss_106

 

Und bevor wir am Rand des Markarfljót mal wieder einen traumhaften Stellplatz für die Nacht „erobern“, entschädigt uns der Gluggafoss (Fensterwasserfall) für die ausgelassenen Wasserfälle.

english:

And before we „conquer“ a wonderful place for the night on the edge of the Markarfljót, the Gluggafoss (window waterfall) compensates for the omitted waterfalls.

[Einklappen]

RP_2016_05_31_Gluggafoss_056

 

 

KG_2016_05_31_Vik_P5319486

 

 

KG_2016_05_31_Vik_P5319491

 

 

KG_2016_05_31_Vik_P5319505

 

 

KG_2016_05_31_Vik_P5319496

 

Amortisierte Gummistiefel

RP_2016_06_01_Vatnsdalur_018

 

Auf dem Weg vom Markarfljót nach Hvolsvöllur lockt uns ein Wegweiser ins Vatnsdalur. Wir fahren durch ausgedehnte Forsten mit ausgewiesenen Wanderwegen. Die werden abgelöst von mehr oder weniger landwirtschaftlich genutzten Hügeln. Die recht hübsche Landschaft endet jäh. Die Fiská will gefurtet werden, gleich mehrmals.

Einerseits sind es vier Flussarme, die nacheinander gequert werden müssen. Jeder ist eine Herausforderung. Andererseits, in einem durchgehenden Flussbett wäre Furten wohl unmöglich. Die erste Furt ist schnell geschafft. Und wo geht es jetzt weiter? Wo sind möglicherweise unter Wasser tiefe Fahrspuren? Wo führt die Piste auf der anderen Seite weiter, zu welchem Flussarm?

english:

Amortised rubber boots

On the way from Markarfljót to Hvolsvöllur, a signpost lures us into Vatnsdalur. We drive through extensive forests with marked hiking trails. They are replaced by more or less agriculturally used hills. The pretty landscape ends suddenly. The Fiská wants to be forded, even more than once.

On one hand, there are four river arms, which must be crossed one after the other. Everyone is a challenge. On the other hand, fording would probably be impossible in a continuous riverbed. The first ford is done quickly. And where is it going now? Where are possibly deep lanes underwater? Where does the track continue on the other side, to which river?

[Einklappen]

KG_2016_06_01_BlueLagoon_P6019533

 

Jetzt amortisieren sich endgültig die Gummistiefel, die der Herumkommer zu Hause gekauft hat. In denen durchwatet er jedes einzelne der drei weiteren Gewässer, zum Teil durch erhebliche Strömung, und wieder zurück. Und dann sind wir, ruck zuck, jenseits der Fiská unvermittelt in einem alten Lavafeld.

english:

Now the rubber boots, which the Aroundgetter bought at home, are now finally amortized. In these he crosses each of the three other waters, partly through considerable currents, and back again. And then we are quickly beyond the Fiská abruptly in an old lava field.

[Einklappen]

KG_2016_06_01_BlueLagoon_P6019527

 

 

KG_2016_06_01_BlueLagoon_P6019529

 

 

KG_2016_06_01_BlueLagoon_P6019531

 

 

RP_2016_06_01_Vatnsdalur_023

 

 

KG_2016_06_01_Graenavatn_IMG_8653

 

 

RP_2016_06_01_Vatnsdalur_025

 

 

KG_2016_06_01_Graenavatn_IMG_8654

 

Massenhaft Wasser

RP_2016_06_01_Urriðafoss_029

 

Zwischen Hella und Selfoss überquert die Ringstraße die Þjórsá, den längsten Fluss Islands, kurz vor seiner Mündung in den Atlantik. In Sichtweite der Brücke stürzt die Þjórsá in 40 m Breite 6 m tief über den wasserreichsten Wasserfall Islands, den Urriðafoss. Anders als Seljalandsfoss und Skogafoss hat er nicht viel Publicity und kaum Infrastruktur. Darum wird er leicht übersehen.

english:

Massively water

Between Hella and Selfoss the ring road crosses the Þjórsá, the longest river in Iceland, just before its mouth into the Atlantic. Close to the bridge, at a width of 40 m, the Þjórsá falls 6 m over the waterfall most abounding in water in Iceland, the Urriðafoss. Unlike Seljalandsfoss and Skogafoss, it does not have much publicity and hardly any infrastructure. That is why it is easily overlooked.

[Einklappen]

KG_2016_06_01_BlueLagoon_P6019538

 

 

RP_2016_06_01_Urriðafoss_036

 

 

KG_2016_06_01_BlueLagoon_P6019540

 

 

RP_2016_06_01_Urriðafoss_063

 

 

KG_2016_06_01_BlueLagoon_P6019541

 

 

RP_2016_06_01_Urriðafoss_092

 

 

RP_2016_06_01_Urriðafoss_073

 

 

KG_2016_06_01_BlueLagoon_P6019545

 

 

KG_2016_06_01_BlueLagoon_P6019547

 

Anrüchige Farbenpracht

RP_2016_06_02_Grænavatn_121

 

Die Halbinsel Reykjanes im Südwesten Islands ist vulkanisch aktiv. Lavafelder prägen über weite Strecken das Bild. Und es ist ein Geothermalgebiet. Mehrere Kraftwerke werden hier mit kochend heißem Wasser aus der Erde betrieben. An einigen Stellen tritt die Erdwärme einfach so aus dem Erdboden aus.

Ein solches Gebiet ist Seltún / Krýsuvík. Nahe der Straße kochen Schlammlöcher und heiße Quellen, dampft und brodelt es aus Solfataren und Fumarolen. Unweit dieses Geothermalgebiets erfreuen wir uns über den smaragdgrünen See Grænavatn.

english:

Foeted color splendor

The Reykjanes peninsula in the south-west of Iceland is volcanically active. Lava fields coin the landscape over long distances. And it’s a geothermal area. Several power stations are operated here with boiling hot water from the earth. In some places, the geothermal energy simply leaks from the ground.

Such an area is Seltún / Krýsuvík. Near the road, mud holes and hot springs boil, it steams and boils from solfataras and fumaroles. Not far from this geothermal area we enjoy the emerald lake Grænavatn.

[Einklappen]

KG_2016_06_02_Graenavatn_IMG_8657

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029614

 

Und dann begeben wir uns in die Dampfwolken mit dem Geruch von Schwefelwasserstoffen in einer Landschaft, die von der Hitze farbenfroh gestaltet ist.

english:

And then we enter the clouds of steam with the smell of hydrogen sulphide in a landscape made colourful by the heat.

[Einklappen]

RP_2016_06_02_Seltún_124

 

 

RP_2016_06_02_Seltún_143

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029555

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029560

 

 

RP_2016_06_02_Seltún_025

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029569

 

 

RP_2016_06_02_Seltún_026

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029583

 

 

RP_2016_06_02_Seltún_038

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029595

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029596

 

 

RP_2016_06_02_Seltún_042

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029602

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029605

 

 

RP_2016_06_02_Seltún_063

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029618

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029619

 

 

RP_2016_06_02_Seltún_133

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029620

 

 

RP_2016_06_02_Seltún_090

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029621

 

 

RP_2016_06_02_Seltún_136

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029623

 

 

RP_2016_06_02_Seltún_139

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029626

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029628

 

Himmelblaue Milch

RP_2016_06_02_Bláa_lónið_241

 

Die Blaue Lagune (Bláa Lónið) bei Grindavík ist eines der größten Highlights Islands und eine sehr isländische Erfolgsgeschichte. Mitten in der Halbinsel Reykjanes steht in einem Geothermalgebiet ein Kraftwerk. Das geförderte Wasser ist aber salzhaltig und kann nicht zur Versorgung von Haushalten verwendet werden. Es wird daher zum Erhitzen von Süßwasser und zum Betrieb der Turbinen genutzt.

Das Auffangbecken des heißen, mineralhaltigen Wassers wurde zur Blauen Lagune. Blaugrüne Algen, Mineralsalze und Kieselsäure geben dem Wasser eine milchig blaue Farbe. Die bildet einen sehr schönen Kontrast mit der Lava, in der das Wasser steht.

Neben der Bade-Lagune, abgegrenzt durch einen hohen Sichtschutz aus aufgehäufter Lava, gibt es einen frei zugänglichen Bereich. Dort haben wir im Licht der untergehenden Sonne die Faszination der Blauen Lagune ausgiebig fotografiert.

english:

Sky blue milk

The Blue Lagoon (Bláa Lónið) near Grindavík is one of Iceland’s greatest highlights and a very Icelandic success story. In the middle of the Reykjanes peninsula there is a power station in a geothermal area. However, the extracted water is saline and cannot be used to supply households. It is therefore used for heating fresh water and for running the turbines.

The collecting pond of the hot, mineral water became the Blue Lagoon. Blue-green algae, mineral salts and silicic acid give the water a milky blue color. It forms a very nice contrast with the lava in which the water stands.

Next  to the swimming lagoon, separated by high blinds from piled up lava, there is a freely accessible area. There we photographed the fascination of the Blue Lagoon extensively in the light of the setting sun.

[Einklappen]

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029699

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029697

 

 

RP_2016_06_02_Bláa_lónið_214

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029707

 

 

RP_2016_06_02_Bláa_lónið_206

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029700

 

 

RP_2016_06_02_Bláa_lónið_208

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029704

 

 

RP_2016_06_02_Bláa_lónið_211

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029712

 

 

RP_2016_06_02_Bláa_lónið_236

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029709

 

 

RP_2016_06_02_Bláa_lónið_220

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029717

 

 

RP_2016_06_02_Bláa_lónið_229

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029716

 

 

RP_2016_06_02_Bláa_lónið_245

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029713

 

 

RP_2016_06_02_Bláa_lónið_249

 

Eissturmvögel-Duett

RP_2016_06_02_Krýsuvíkurberg_161

 

Ein paar Kilometer südlich vom Geothermalgebiet Seltún / Krýsuvík, an der Atlantikküste, ist einer der größten Vogelfelsen Islands, der Krýsuvíkurberg. Eine Jeep-Piste führt von der Hauptstraße dort hin. Nach etwa drei Kilometern ist für unser Wohnmobil Endstation. Hier führt die Piste steil hinauf durch tief im weichen Boden ausgefahrene Fahrspuren auf eine Anhöhe. Das ist uns zu riskant. Wir lassen das Womo unten stehen und gehen zu Fuß weiter.

english:

Fulmars duet

A few kilometers south of the geothermal area Seltún / Krýsuvík, on the Atlantic coast, is one of the largest bird rocks of Iceland, the Krýsuvíkurberg. A jeep track runs there from the main road. After about three kilometers there is terminal stop for our motor home. Here, the track leads steeply up on a hill through lanes running deep in the soft ground. This is too risky for us. We leave the camper and go walking.

[Einklappen]

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029683

 

 

RP_2016_06_02_Krýsuvíkurberg_189

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029681

 

 

RP_2016_06_02_Krýsuvíkurberg_182

 

Die Klippen fallen ca. 50 m steil ab. Unten zerrt der Atlantik mit seinen Wellen am Geröll. Eine Felswand zieht uns mit ihren Farben magisch an. Möwen und Eissturmvögel brüten hier und ziehen ihre Runden. Und Paare singen im Duett.

english:

The cliffs drop steeply about 50 m. Below, the Atlantic drags the rubble with its waves. A rock face attracts us magically with its colors. Gulls and fulmars breed here and fly their rounds. And couples sing in duet.

[Einklappen]

RP_2016_06_02_Krýsuvíkurberg_155

 

 

RP_2016_06_02_Krýsuvíkurberg_174

 

 

RP_2016_06_02_Krýsuvíkurberg_170

 

 

RP_2016_06_02_Krýsuvíkurberg_146

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029649

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029669

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029640

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029652

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029657

 

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029653

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029656

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029651

 

 

RP_2016_06_02_Krýsuvíkurberg_171

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029634

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029635

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029636

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029637

 

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029638

 

Wolkenmacher

RP_2016_06_03_Gunnuhver_033

 

Gunnuhver, ein weiteres Geothermalgebiet auf Reykjanes, liegt in der Südwestspitze der Halbinsel. Bei der Anfahrt von Osten her sehen wir zunächst den Leuchtturm Reykjanesviti hinter einer Dampfwolke verschwinden. Die größte Schlammquelle des Landes mit 20 m Durchmesser ist zur Zeit ausgetrocknet.

english:

Clouds maker

Gunnuhver, another geothermal area on Reykjanes, is located in the southwestern tip of the peninsula. When we arrive from the east, we first see the lighthouse Reykjanesviti disappear behind a steam cloud. The largest sludge source of the country with a diameter of 20 m is currently dried up.

[Einklappen]

KG_2016_06_03_Reykjanesviti_P6039724

 

 

RP_2016_06_03_Gunnuhver_053

 

 

RP_2016_06_03_Gunnuhver_045

 

 

KG_2016_06_03_Reykjanesviti_IMG_8662

 

Aber der Dampf faucht und zischt mit ungeheurem Druck aus der Erde. Die frühere Aussichtsplattform hat er zerstört. Anders als in Seltún / Krýsuvík riecht es nicht so sehr nach Schwefelwasserstoff sondern fischig. Meerwasser strömt in 900 -1000 m Tiefe in die Gesteinsschichten des Kap Reykjanes und tritt hier als Dampf aus dem Boden.

english:

But the steam hisses and whizes with tremendous pressure from the earth. It destroyed the earlier lookout platform. Unlike in Seltún / Krýsuvík it smells not so much of hydrogen sulphide but fishy. Seawater flows into the rock layers of Cape Reykjanes at a depth of 900-1000 m and exits here as steam from the ground.

[Einklappen]

 

KG_2016_06_03_Reykjanesviti_P6039723

 

 

KG_2016_06_03_Reykjanesviti_P6039719

 

 

RP_2016_06_03_Gunnuhver_056

 

 

RP_2016_06_03_Gunnuhver_046

 

 

KG_2016_06_03_Reykjanesviti_P6039720

 

 

Brandungsfelsen

KG_2016_06_03_Reykjanesviti_P6039742

 

Die südwestliche Spitze der Halbinsel Reykjanes ist eine von Vögeln umkreiste, schroffe Steilküste.

english:

Breakwater rocks

The southwestern tip of the Reykjanes peninsula is a rough and steep coastline with many birds flying about.

[Einklappen]

KG_2016_06_03_Reykjanesviti_P6039746

 

 

KG_2016_06_03_Reykjanesviti_P6039733

 

 

KG_2016_06_03_Reykjanesviti_P6039734

 

 

KG_2016_06_03_Reykjanesviti_P6039732

 

 

KG_2016_06_03_Reykjanesviti_P6039744

 

Eine besonders hohe Klippe lockt den Herumkommer an. Von hier oben ist der Ausblick über den tosenden Atlantik grandios.

english:

A particularly high cliff attracts the Aroundgetter. From here the view over the roaring Atlantic is magnificent.

[Einklappen]

RP_2016_06_03_Valahnúkur_126

 

 

RP_2016_06_03_Valahnúkur_083

 

 

RP_2016_06_03_Valahnúkur_111

 

 

RP_2016_06_03_Valahnúkur_076

 

 

RP_2016_06_03_Valahnúkur_098

 

 

RP_2016_06_03_Valahnúkur_099

 

 

RP_2016_06_03_Valahnúkur_100

 

Werbewoche reloaded

KG_2016_06_03_WestIsland_IMG_8669

 

Nach einer Woche in Island mit prallem Wetter dachten wir, damit wäre es erst mal vorbei. Aber außer gelegentlichen wolkenverhangenen Tagen, oft nur Stunden, haben wir nach wie vor richtig gutes Reisewetter. Bis auf den nieseligen Tag am Skaftafell hatten wir keinen nennenswerten Regen.

In dem kleinen Dorf Stafnes an der Westküste von Reykjanes haben wir auf einem Parkplatz einen guten Übernachtungsplatz gefunden, etwa 200 m vom Leuchtturm Stafnesviti. Mit perfekter Abendsonne fotografieren wir den Turm gegen 21:45 Uhr. Und dann zieht nach Mitternacht Nebel auf.

english:

Promotion week reloaded

After a week in Iceland with the best of weather, we thought it would be over. But apart from occasional cloudy days, often only for hours, we still have really good travel weather. Except for the drizzly day at Skaftafell we had no appreciable rain.

In the small village of Stafnes on the west coast of Reykjanes, we have found a good place to stay in a parking lot, about 200 meters from the lighthouse Stafnesviti. With perfect evening sun we photographed the tower at 9:45 pm. And then, after midnight, fog approaches.

[Einklappen]

KG_2016_06_03_WestIsland_IMG_8672

 

 

KG_2016_06_03_WestIsland_IMG_8673

 

 

KG_2016_06_03_WestIsland_IMG_8676

 

 

RP_2016_06_03_Stafnesviti_173

 

 

RP_2016_06_04_Stafnesviti_018

 

 

KG_2016_06_04_Stafnes_P6049748

 

 

KG_2016_06_04_Stafnes_P6049749

 

 

RP_2016_06_04_Stafnesviti_020

 

 

KG_2016_06_04_Stafnes_P6049753

 

 

KG_2016_06_04_Stafnes_P6049750

 

 

KG_2016_06_04_Stafnes_P6049757

 

Nach oben scrollen