Estland-Reise

Dies ist der gesamte Blog unserer Reise durch Estland

Es ist die Rundreise durch Estland (auf 2 Seiten) als Teil der dreimonatigen Polen-Baltikum-Rundreise, einschließlich der Zusammenfassung der gesamten Reise:

english:

Estonia tour

This is the entire blog of our trip through Estonia

It is the round trip through Estonia (on 2 pages) as part of the three-month Poland-Baltic tour, including a summary of the entire trip:

[Einklappen]

 

Rummu Kalkberg

 

Die Kalkgrube von Rummu ist spektakulär. Aber mindestens so sehens- und erlebenswert ist die Abraumhalde der ehemaligen Grube. Auch sie ist sich selbst überlassen. Auf steilen, rutschigen und teils engen Pfaden kann man hinauf klettern, auf eigene Gefahr. (Wir sind sehr an die Clay Cliffs in Neuseeland erinnert, die allerdings natürlichen Ursprungs sind.) Bei trockener Witterung ist der Weg möglich. Die Aussicht von dort oben ist sensationell. Überall ist die erodierende Wirkung von Niederschlägen sichtbar. An einigen Bergflanken sind tiefe Furchen und dazwischen Wände wie Messerschneiden entstanden.

english:

Rummu lime hill

The Rummu lime quarry is spectacular. But the spoil dump of the former pit is at least as worth seeing and experiencing. It too is left to its own devices. You can climb up steep, slippery and sometimes narrow paths at your own risk. (We are very much reminded of the Clay Cliffs in New Zealand, which however are of natural origin.) The path is possible in dry weather. The view from up there is sensational. The erosive effect of precipitation is visible everywhere. On some mountain flanks there are deep furrows with walls like knife edges in between.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bucht von Tallinn

 

In der Nähe des Katariina kai im Stadtteil Paljassaare, nordwestlich des Stadtzentrums haben wir auf einem Parkplatz einen ruhigen Stellplatz für die Nacht gefunden. Doch zunächst haben wir ein wenig „Kino“: Von hier überblicken wir die Tallinn vorgelagerte Bucht. Über das Wasser hinweg ist die markante historische Silhouette der Altstadt zu erkennen. Zwei Kreuzfahrtschiffe liegen vor dem Hafen auf Reede, wegen der SARS-CoV-2 / COVID-19 Pandemie sind die Kreuzfahrten ja eingestellt. Eine Segelregatta sorgt für Bewegung auf dem Wasser. Die sinkende Sonne lässt die Stadt golden strahlen. Und nach einem Regenschauer erzeugt das letzte Licht des Tages einen Regenbogen über der Altstadt.

english:

Tallinn bay

Near the Katariina kai in the Paljassaare district, northwest of the city center, we found a quiet pitch for the night in a parking lot. But first we have a little „cinema“: From here we overlook the Tallinn bay. The striking historical silhouette of the old town can be seen across the water. Two cruise ships are in the roadstead in front of the, because of the SARS-CoV-2 / COVID-19 pandemic, the cruises have been suspended. A sailing regatta ensures movement on the water. The setting sun makes the city shine golden. And after a rain shower, the last light of the day creates a rainbow over the old town.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tallinn

 

In der Hauptstadt Estlands beeindruckt uns die historische Altstadt mit ihrer fast vollständig erhaltenen Wehrmauer. Sie ist eng, deutlich enger, als die Altstädte von z.B. Kaunas und Riga. Um so mehr begeistern uns die vielen attraktiven neuen Gebäude Tallinns und ihre gelungene Kombination mit den historischen.

english:

In the capital of Estonia, we are impressed by the historic old town with its almost completely preserved defensive wall. It is narrow, much narrower than the old towns of e.g. Kaunas and Riga. We are all the more enthusiastic about the many attractive new buildings in Tallinn and their successful combination with the historic ones.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sagadi

 

Im Mittelalter entstanden in Estland einige hundert Gutshöfe deutscher Besitzer. Zu den einigen Dutzend Höfen, die inzwischen teilweise oder ganz restauriert sind, gehört Sagadi im Lahemaa-Nationalpark. Heute sind darin ein Forstmuseum und ein Schulungszentrum untergebracht. Wie wir anhand der zahlreichen Parkplätze erkennen können, ist das Anwesen populär. Es ist ja auch sehenswert.

english:

In the Middle Ages, several hundred manors by German owners were built in Estonia. Sagadi in Lahemaa National Park is one of several dozen estates that have now been partially or fully restored. Today it houses a forest museum and a training center. As we can see from the numerous parking spaces, the property is popular. It’s actually worth seeing.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Käsmu

 

Die Haupt-Attraktion von Käsmu im Lahemaa-Nationalpark ist Estlands größtes Findlingsfeld, das ihn umgibt. Das wollen wir sehen. Doch schon bei der Anfahrt stellen wir fest, dass die Zufahrtsstraße weiträumig links und rechts als Parkplatz genutzt wird. Alles deutet auf ein großes Fest hin. Am Ortseingang dirigieren Ordner die Fahrzeuge auf Parkplätze. Inzwischen haben wir unser Ansinnen revidiert. Jetzt geht es nur noch darum, das niedliche hölzerne Leuchttürmchen zu fotografieren. Immerhin reicht diese Begründung, dass wir bis hundert Meter vor den Leuchtturm fahren und dort kurz parken dürfen. Und dann sieht der Herumkommer die Festwiese am Strand: Es ist ein Volksmusik-Festival. In einem Land, das mit einer „Singenden Revolution“ seine Unabhängigkeit wieder erlangt hat, ist das mehr als Unterhaltung.

english:

The main attraction of Käsmu in Lahemaa National Park is Estonia’s largest boulder field that surrounds it. We want to see that. But as soon as we approached, we noticed that the access road is widely used as a parking lot on the left and right. Everything points to a great festival. At the entrance to the village, stewards direct the vehicles to parking spaces. In the meantime we have revised our request. Now it’s just a matter of photographing the cute tiny wooden lighthouse. After all, this justification is enough that we can drive up to a hundred meters in front of the lighthouse and park there briefly. And then the Aroundgetter sees the festival area at the beach: It’s a folk music festival. In a country that has regained its independence with a “Singing Revolution”, this is more than entertainment.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Findlingsfeld

 

Nachdem wir in Käsmu keine Wanderung zu Estlands größtem Findlingsfeld machen konnten, haben wir woanders Glück. An der estnischen Nordküste gibt es viele Strände, die von Findlingen übersät sind. Bei Vainupea, am östlichen Rand des Lahemaa-Nationalparks, machen wir an unserem Stellplatz einen Spaziergang in der untergehenden Sonne.

english:

Boulder field

After we couldn’t hike to Estonia’s largest boulder field at Käsmu, we are lucky elsewhere. There are many beaches on the Estonian north coast that are strewn with boulders. At Vainupea, on the eastern edge of the Lahemaa National Park, we take a walk in the setting sun at our pitch.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Burgruine Toolse

 

Die Stadt Rakvere hatte in Kunda am Finnischen Meerbusen einen Hafen. Der sollte durch die Burg Toolse vor Angriffen von Piraten geschützt werden. Den Hafen gibt es nicht mehr. Die Burg ist seit dem 18. Jahrhundert eine Ruine. Sie liegt malerisch auf einer Landzunge, umgeben von der Schilf bewachsenen Küste, die mit Findlingen übersät ist.

english:

Toolse castle ruins

The town of Rakvere had a port at Kunda at the Gulf of Finland. Toolse Castle was supposed to protect it from pirate attacks. The port no longer exists. The castle has been in ruins since the 18th century. It is picturesquely situated on a headland, surrounded by the reed-covered coast, which is strewn with boulders.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Glintküste

 

Zwischen Saka und Toila erreichen die Klippen des Kalkstein-Plateau Höhen bis zu 50 m über der Ostsee. Auf einer Breite von etwa 100 m zwischen der Abbruchkante und dem Meer wächst ein naturbelassener Laubwald. Von einem Parkplatz östlich Saka führt eine Stahltreppe in den Wald hinunter. Weiter geht es über einen Holzbohlenweg einige hundert Meter bis zum Kieselstrand. Laut der am Beginn des Weges aufgestellten Karte soll er gut einen Kilometer am Wasser entlang und dann wieder nach oben führen. Zu hoher Wasserstand und umgestürzte Bäume lassen das jedoch nicht zu. An einem weiteren Parkplatz, weiter östlich, bilden ein Treppenturm und ein Bohlenweg das andere Ende des Wanderwegs. Hier hat der Wasserfall der Valaste einen Kessel ausgewaschen.

english:

Glint coast

Between Saka and Toila, the cliffs of the limestone plateau reach heights of up to 50 m above the Baltic Sea. A natural deciduous forest grows at a width of about 100 m between the edge of the brim and the sea. From a parking lot east of Saka, steel stairs lead down into the forest. We continue on a wooden boardwalk for a few hundred meters to the pebble beach. According to the map set up at the beginning of the path, it should lead a good kilometer along the water and then back up. However, the water level that is too high and fallen trees do not allow this. At another parking lot, further east, a stair tower and a boardwalk form the other end of the hiking trail. Here the Valaste waterfall has washed out a cauldron.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deine Burg, meine Burg

 

Im Nordosten Estlands bildet die Narva die Grenze zu Russland, die östlichste Stadt heißt wie der Fluss, Narva. Hier steht seit dem 13. Jahrhundert, und mehrmals erweitert, die Festung Hermanni linnus. Ende des 15. Jahrhunderts baute der russische Großfürst Iwan III. direkt gegenüber, am anderen Ufer der Narva, die Festung Iwangorod. Über die Jahrhunderte waren sie lange verbunden, heute stehen sie sich wie Gegner gegenüber. Zwischen ihnen verläuft die Ostgrenze der Europäischen Union.

english:

Your castle, my castle

In the northeast of Estonia the Narva forms the border with Russia, the easternmost city is named like the river, Narva. The fortress Hermanni linnus has stood here since the 13th century and has been expanded several times. At the end of the 15th century, the Russian Grand Duke Ivan III. built directly opposite, on the other bank of the Narva, the fortress Ivangorod. They were connected for a long time over the centuries, today they face each other like opponents. The eastern border of the European Union runs between them.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Peipus-Strand

 

Der Peipussee (Peipsi järv) ist der fünftgrößte See Europas, fast siebenmal so groß wie Deutschlands größter, der Bodensee. Die Grenze zwischen Estland und Russland verläuft durch den See. Er ist flach, dadurch erwärmt er sich im Sommer auf über 20°C. Nur am Nordufer gibt es Sandstrände, sonst sind die Ufer überwiegend mit Schilf bewachsen. Die Strände gehören zu den schönsten im Baltikum; wir haben so viele gesehen, dass wir das beurteilen können. Absolut niemand außer uns ist hier weit und breitEs ist windstill, daher sind keine Wellen auf der großen Wasserfläche; sonst könnte man sie für ein Meer halten. Rückwärtig ist der Strand von Kiefern gesäumt, deren Wurzeln in den Dünen freigelegt sind.

english:

Peipus beach

Lake Peipus (Peipsi järv) is the fifth largest lake in Europe, almost seven times the size of Germany’s largest, Lake Constance. The border between Estonia and Russia runs through the lake. It is flat, which means that it warms up to over 20°C in summer. There are only sandy beaches on the north bank, otherwise the banks are mostly overgrown with reeds. The beaches are among the most beautiful in the Baltic States; we’ve seen so many that we can judge. Absolutely nobody but us is here far and wide. There is no wind, so there are no waves on the large body of water; otherwise one could take it for a sea. To the rear, the beach is lined with pine trees, the roots of which are exposed in the dunes.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kallaste

 

Ein recht typisches Dorf am Westufer des Peipussees (Peipsi järv) ist Kallaste: Viele der Häuser sind ganz oder teilweise aus Holz gebaut, nicht wenige farbenfroh gestrichen. Eingehauste Drehbrunnen sehen wir in vielen Orten im gesamten Baltikum. Und Blumenschmuck ist unabdingbar in Estland, ebenso wie wir es in Lettland und Litauen gesehen haben.

english:

A quite typical village on the west bank of Lake Peipus (Peipsi järv) is Kallaste: Many of the houses are built entirely or partially out of wood, and not a few are brightly painted. We see housed rotating fountains in many places throughout the Baltic States. And flowers are essential in Estonia, just as we have seen in Latvia and Lithuania.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rote Felsen von Kallaste

 

Das einzige Steilufer des Peipussees (Peipsi järv) befindet sich bei Kallaste. Bis zu sechs Meter tief fällt die rötliche Sandstein-Klippe zum Wasser ab. Das Gestein ist unterschiedlich fest, stellenweise auch weich. So sind kleine Höhlen ausgewaschen. Und in den Wänden nisten Mauersegler.

english:

Red rocks of Kallaste

The only steep bank of Lake Peipus (Peipsi järv) is at Kallaste. The reddish sandstone cliff drops down to the water up to six meters deep. The rock is different in firmness, in places also soft. Thus small caves are washed out. Swifts nest in the walls.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Leuchttürme am Peipussee

 

Fischreich ist der Peipussee (Peipsi järv). Also sind viele Fischerboote auf dem See unterwegs, außerdem Angler und Freizeitboote. Bei der Größe des Sees macht das wohl Leuchttürme erforderlich. Drei davon haben wir aufgesucht, bei Rannapungerja, bei den Altgläubigen in Nina und an der Engstelle des Sees in Mehikoorma.

english:

Lighthouses at Lake Peipus

Rich in fish is the Lake Peipus (Peipsi järv). So there are many fishing boats on the lake, as well as anglers and leisure boats. Given the size of the lake, that makes lighthouses necessary. We visited three of them, at Rannapungerja, among the Old Believers at Nina and at the narrow of the lake at Mehikoorma.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hinni Kanjon

 

Am Rand des Haanja Naturparks hat südwestlich von Võru der schnell fließende Bach Enni eine 15 bis 20 m tiefe, 300 m lange, steile Schlucht aus dem Sandstein geschnitten.

english:

On the edge of the Haanja Nature Park, southwest of Võru, the rapidly flowing Enni creek has cut a 15 to 20 m deep, 300 m long, steep gulch out of the sandstone.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Im Karula Nationalpark

 

In den Karula Nationalpark (Karula rahvuspark) im Süden Estlands führen nur ein paar lange Staubpisten. Der Park soll die für Estland charakteristische Natur schützen, aber auch zur Wiederbelebung der nachhaltigen Lebensweise und der Landkultur Südestlands beitragen. Am schönsten und größten See, dem Ähijärv mitten im Park, machen wir eine Wanderung. Sie führt an einem alten Bauernhof vorbei, am See entlang und durch Wald. Dort passieren wir einen der typischen Zeltplätze der staatlichen Forstverwaltung.

english:

In the Karula National Park

In the Karula National Park (Karula rahvuspark) in the south of Estonia only a few long dusty earth roads lead. The park is intended to protect the nature characteristic of Estonia, but also to contribute to the revitalization of the sustainable way of life and rural culture of southern Estonia. We take a hike at the most beautiful and largest lake, the Ähijärv in the middle of the park. It leads past an old farm, along the lake and through the forest. There we pass one of the typical campsites of the state forest administration.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Estland im Womo

 

Zweieinhalb Wochen im Sommer waren wir auf unserer Polen-Baltikum-Rundreise in Estland unterwegs. In dieser Zeit haben wir so viel erlebt und gesehen, dass in 18 Tagen 35 Blogbeiträge entstanden sind, plus dieser.

english:

Estonia by camper

Two and a half weeks in the summer we spent on our Poland-Baltic tour in Estonia. During this time we have seen and experienced so much that 35 blog posts were created in 18 days, plus this one.

[Einklappen]

 

 

An der Ostseeküste im Südwesten des Landes sind wir von Lettland her eingereist und in den Soomaa-Nationalpark gefahren. Weiter führte unsere Route auf die Inseln Muhu und Saaremaa. Über Haapsalu und Rummu sind wir zur Hauptstadt Tallinn und von dort entlang der Nordküste gereist. Der Lahemaa-Nationalpark, die Glintküste und Narva im äußersten Osten des Landes waren die Ziele. Schließlich sind wir am Peipussee entlang in den Südosten gefahren, durch den Karula Nationalpark, und wieder nach Lettland.

english:

At the Baltic coast in the south-west of the country, we entered from Latvia and drove to the Soomaa National Park. Our route continued to the islands of Muhu and Saaremaa. Via Haapsalu and Rummu we traveled to the capital Tallinn and from there along the north coast. Lahemaa National Park, the Glint Coast and Narva in the far east of the country were the destinations. Finally we drove along Lake Peipus to the southeast, through the Karula National Park, and back to Latvia.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

 

 

Das nördlichste, kleinste und am dünnsten besiedelte der drei baltischen Länder hat uns nachhaltig begeistert. Es ist eine angenehme Mischung aus sehr viel Natur und moderner Welt. Vieles hat uns an Finnland und Schweden erinnert.

english:

The northernmost, smallest and most sparsely populated of the three Baltic countries has impressed us lasting. It’s a pleasant mixture of a lot of nature and the modern world. Much reminded us of Finland and Sweden.

[Einklappen]

 

 

 

Das ganze Land ist recht flach, nur regional hügelig. Entsprechend prägen Seen und Moore, besonders aber Wälder, die Landschaft. Hinzu kommen die zerklüftete Küste und die Inseln.

english:

The whole country is quite flat, only regionally hilly. Lakes and moors, but especially forests, shape the landscape accordingly. Add to this the rugged coastline and islands.

[Einklappen]

 

 

 

In Estland stehen viel mehr Leuchttürme, als in Lettland und Litauen, sogar am Peipussee. Die Suche nach ihnen hat uns wieder viele unerwartete Abenteuer und herrliche Landschaften beschert.

english:

There are many more lighthouses in Estonia than in Latvia and Lithuania, even at Lake Peipus. Again the search for them has brought us many unexpected adventures and wonderful landscapes.

[Einklappen]

 

 

 

Neben der bekannt attraktiven Hauptstadt Tallinn haben wir viele interessante Dörfer gesehen, mächtige Burgen, romantische Burgruinen, liebevoll restaurierte Gutshöfe und einen zaristischen Bahnhof. Sogar zu einer Gemäldeausstellung waren wir persönlich eingeladen.

english:

In addition to the well-known attractive capital Tallinn, we saw many interesting villages, mighty castles, romantic castle ruins, lovingly restored manors and a tsarist train station. We were even personally invited to a painting exhibition.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

Für Abwechslung zu kulturellen und historischen Sehenswürdigkeiten haben geologische und Naturphänomene gesorgt, z.B. Wanderwege über Hochmoore, die Findlingsküste und der Traumstrand am Peipussee.

english:

Geological and natural phenomena have provided a change from cultural and historical sights, e.g. Hiking trails over moors, the boulder coast and the dream beach at Lake Peipus.

[Einklappen]

 

 

 

Für unsere Art zu Reisen ist Estland fast perfekt. Die kostenlosen so genannten Campingplätzen der staatlichen Forstverwaltung RMK, die insbesondere für Zeltende ausgestattet sind, haben regelmäßig auch Platz für ein paar Wohnmobile. Und es gibt viele weitere Möglichkeiten, wo man in der Wildnis frei stehen kann.

english:

For the way we travel, Estonia is almost perfect. The free so-called campsites of the state forest management RMK, which are especially equipped for tenting, regularly have space for a few mobile homes. And there are many more places in which to stay overnight in the wild.

[Einklappen]

 

 

 

Estnisch ist für uns eine exotische Sprache. Es gehört zur Finnisch-Ugrischen Sprachfamilie, mit dem Finnischen ist es verwandt. Im Osten Estlands wird überwiegend russisch gesprochen, dort helfen englisch oder deutsch kaum weiter. Und doch gab es immer eine Verständigung, wo dies nötig war. Im Westen und Norden des Landes sind insbesondere jüngere Menschen überwiegend des Englischen mächtig, nicht selten sehr gut.

english:

Estonian is an exotic language for us. It belongs to the Finnish-Ugric language family, with Finnish it is related. Russian is the predominant language spoken in eastern Estonia, where English or German are of little help. And yet there was always an understanding where this was necessary. In the west and north of the country, younger people in particular are predominantly fluent in English, and often very well.

[Einklappen]

 

 

 

 

 

Mobiles Internet ist in Estland sehr preisgünstig. Die Netzabdeckung des Landes mit schnellem Internet, bis in die Wildnis hinein, ist sehr gut. Zudem gibt es viele öffentliche WLANs.

english:

Mobile internet is very cheap in Estonia. The network coverage of the country with fast internet, right into the wilderness, is very good. There are also many public WiFis.

[Einklappen]

 

 

 

Unsere schönsten Erlebnisse und Eindrücke (in der Reihenfolge der Reise) waren:

Der Bericht vom Estland-Teil unserer Polen-Baltikum-Rundreise ist damit abgeschlossen. Weitere Informationen, die alle drei baltischen Länder betreffen, haben wir im Gesamt-Rückblick am Ende der Reise veröffentlicht.

Frau Rumkommer präsentiert ihre besonderen Estland-Fotos auf ihrer Webseite.

Der Herumkommer hat auf seiner Internetseite reinhardprinzmeier.de mit den besten Fotos aus Europa, Amerika, Afrika und Ozeanien seine besten Aufnahmen von Estland sowie Leuchttürme in Estland hinzugefügt.

english:

Our most beautiful experiences and impressions (in the order of the trip) were:

This concludes the report from the Estonia part of our Poland-Baltic tour. We have published further information concerning all three Baltic countries in the overall review at the end of the trip.

Mrs. Roundgetter presents her special Estonia images on her website.

The Aroundgetter has added his best images of Estland and lighthouses in Estonia to his website reinhardprinzmeier.de with the best photos from Europe, America, Africa and Oceania.

[Einklappen]

 

Polen und Baltikum per Womo

 

Den ganzen Sommer, von Mitte Juni bis Mitte September, sind wir mit unserem Wohnmobil durch Nord-Polen, Litauen, Lettland, Estland und zurück gereist. Das war außerordentlich abwechslungsreich, sodass die Erlebnisse dieser 88 Tage zu 136 Blogbeiträgen geführt hat, einschließlich diesem.

english:

Poland and Baltic States by camper

All summer, from mid-June to mid-September, we traveled with our motorhome through northern Poland, Lithuania, Latvia, Estonia and back. It was extremely varied, so that the experiences of these 88 days led to 136 blog posts, including this one.

[Einklappen]

 

 

Außer dieser großartigen Reise hatten wir auch noch einen recht stabilen Sommer, ohne extreme Hitze und bis Ende August ohne nennenswerte Beeinträchtigung durch schlechtes Wetter.

english:

In addition to this great trip, we also had a fairly stable summer, without extreme heat and until the end of August without any significant adverse effects from bad weather.

[Einklappen]

.

.

.

Aus vielen Ländern West-, Süd- und Nordeuropas hatten wir persönliche Erfahrungen schon vor unseren Womo-Reisen dorthin. Von den baltischen Ländern und Polen haben wir gelegentlich im Fernsehen Berichte über berühmte Städte oder Naturschönheiten gesehen. Wir hatten keine Ahnung, wie dort das Reisen funktionieren würde, zumal im Wohnmobil. Jetzt sind wir vollkommen begeistert und können unsere frühere Zurückhaltung kaum noch nachvollziehen.

english:

From many countries in Western, Southern and Northern Europe we had personal experiences before our camper travels there. From the Baltic countries and Poland we have occasionally seen reports on famous cities or natural beauties on television. We had no idea how traveling would work there, especially in a motorhome. Now we are completely enthusiastic and can hardly comprehend our previous reluctance.

[Einklappen]

 

Selbstverständlich gibt es noch Hinterlassenschaften aus der sozialistischen Zeit, aber auch sehr viel in die Zukunft Gerichtetes. An vielen Stellen konnten wir sehen, dass die EU, zu der die vier Länder seit 2004 gehören, offenkundig Unterstützung leistet, für Infrastruktur und Vieles mehr.

english:

Of course, there are still legacies from the socialist era, but also a great deal that is directed towards the future. In many places we could see that the EU, to which the four countries have belonged since 2004, is obviously providing support for infrastructure and much more.

[Einklappen]

.

.

.

Die Menschen in allen vier bereisten Ländern haben wir stets als freundlich und zuvorkommend erlebt. Und nur selten haben wir uns auf Reisen in anderen Ländern so selbstverständlich sicher gefühlt, wie in Polen, Litauen, Lettland und Estland, an jedem Tag und jede Nacht.

english:

The people in all four countries we have always found to be friendly and courteous. And only rarely have we felt so naturally safe when traveling in other countries as in Poland, Lithuania, Latvia and Estonia, every day and night.

[Einklappen]

.

.

.

Angesichts der SARS-CoV-2 / COVID-19 Pandemie hatten wir nur wenige Kontakte mit Menschen, alle erfreulich. Ob beim Versuch, Frischwasser zu bekommen, ob an der Kasse im Supermarkt oder auf der Tankstelle, stets waren die Menschen freundlich, zuvorkommend und hilfsbereit.

english:

In view of the SARS-CoV-2 / COVID-19 pandemic, we had only a few contacts with people, all of them positive. Whether trying to get fresh water, at the checkout in the supermarket or at the gas station, the people were always friendly, courteous and helpful.

[Einklappen]

.

.

.

Während der Pandemie waren diese vier Reiseländer ideal. Sie sind ziemlich glimpflich durch die erste Welle gekommen, danach (im Sommer) war die Situation dort recht entspannt. Insbesondere die drei baltischen Länder sind dünn besiedelt, Abstand halten fällt dort relativ leicht. Für uns ist das Reisen im Womo ohnehin der beste Infektionsschutz.

english:

During the pandemic, these four travel countries were ideal. They got through the first wave pretty lightly, after that (in summer) the situation there was quite relaxed. The three Baltic countries in particular are sparsely populated, keeping your distance is relatively easy there. For us, traveling in a camper is the best protection against infection anyway.

[Einklappen]

.

.

.

Selten haben wir so viele Möglichkeiten gesehen (und einige davon genutzt), wo man in der Wildnis frei stehen kann. Selbstverständlich gibt es auch viele „normale“ (kommerzielle) Campingplätze. Öffentliche / kommunale Wohnmobil-Stellplätze, wie wir sie aus Süd-, West- und Nordeuropa gewohnt sind, mit geringer Gebühr oder gebührenfrei, meistens mit Ver- und Entsorgung, die sind in Polen, Litauen, Lettland und Estland nicht üblich. Stattdessen gibt es private (kommerzielle) Stellplätze, viele davon jedoch ohne Ver-/Entsorgung.

english:

Seldom have we seen so many opportunities (and used some) to stand free in the wild. Of course there are also many “normal” (commercial) campsites. Public / communal motorhome pitches, as we are used to from southern, western and northern Europe, with low or free of charge, mostly with supply and disposal, are not common in Poland, Lithuania, Latvia and Estonia. Instead, there are private (commercial) pitches, many of which, however, have no supply / disposal.

[Einklappen]

.

.

 

Übernachtungsplätze und gelegentlich Stellen für Wasserversorgung bzw. zur Entsorgung haben wir mal wieder in Führern aus der Womo-Reihe gefunden, die die übliche zuverlässige Orientierung boten: „Mit dem Wohnmobil nach Polen, Teil 1: Der Norden“ sowie „Mit dem Wohnmobil ins Baltikum – Litauen ◦ Lettland ◦ Estland“. Einzelne Stellplätze haben wir in dem internationalen Stellplatz-Portal Campercontact gefunden und einige haben wir selbst entdeckt.

english:

We found overnight places and occasionally places for water supply or disposal in guides from the (German) Womo series, which offered the usual reliable orientation: „With the motorhome to Poland, Part 1: The North“ and „With the motorhome to the Baltic States – Lithuania ◦ Latvia ◦ Estonia”. Individual pitches we found in the international pitches portal Campercontact and we discovered some ourselves.

[Einklappen]

 

 

 

 

Die o.g. Womo-Führer enthalten weit mehr als Informationen zur Wohnmobil-Infrastruktur. Sie geben jeweils sehr viele Tips für touristisches Programm, und zwar zu sehr unterschiedlichen Interessen. Zusätzlich und besonders für Hintergrund-Informationen hatten wir noch Reise-Handbücher aus dem Dumont-Verlag: „Polen – Der Norden“ sowie „Baltikum“. Sie waren eine gute Wahl.

english:

The above Womo guides contain much more than information about the motorhome infrastructure. They each give a lot of tips for a tourist program, on very different interests. In addition, and especially for background information, we had travel manuals from the Dumont publishing house: “Poland – The North” and “Baltic States”. They were a good choice.

[Einklappen]

 

 

 

 

Die vielen Seen in allen vier Ländern und die nur mäßig fließenden Flüsse im flachen Baltikum bringen im Sommer viele Mücken hervor. Die haben wir aber nur selten als bedeutende Beeinträchtigung erlebt. Unangenehmer waren Bremsen, die dort häufig vorkommen, und Zecken.

english:

The many lakes in all four countries and the only moderately flowing rivers in the flat Baltic region bring out many mosquitos in summer. However, we rarely experienced this as a significant impairment. Horseflies, which are common there, and ticks were more unpleasant.

[Einklappen]

 

 

Selbstverständlich gibt es in Polen und im Baltikum gute Straßen, das sind insbesondere die Hauptdurchgangsstraßen. Viele Nebenrouten sind in schlechtem Zustand, nicht wenige miserabel. Häufig sind die Straßen sehr schmal. Hinzu kommt in vielen Fällen, dass die Fahrbahnränder bis zu einem Meter breit abgebrochen sind, mit großen Schlaglöchern. Dann steht nur eine schmale Fahrbahn zur Verfügung, für beide Fahrtrichtungen. Bei Gegenverkehr muss auf die bröckelden Ränder ausgewichen oder angehalten werden.

english:

It goes without saying that there are good roads in Poland and the Baltic States, especially the main thoroughfares. Many secondary routes are in poor condition, and not a few are miserable. The roads are often very narrow. In addition, in many cases the edges of the road have broken off up to a meter wide, with large potholes. Then there is only a narrow lane available for both directions of travel. In the case of oncoming traffic, the crumbling edges must be used or stopped.

[Einklappen]

 

 

 

 

Bedauerlicherweise passen viele Einheimische ihre Fahrweise nicht dem schlechten Zustand der Straßen an. Es wird schneller gefahren, als die Fahrbahn und die Straßenführung erlauben, oft wird sehr riskant überholt. Entsprechend haben wir viele Kreuze, Kerzen und Totenlichter an den Straßen gesehen.

english:

Unfortunately, many locals do not adapt their driving style to the poor condition of the roads. People drive faster than the lane and road layout allow, and overtaking is often very risky. Accordingly, we saw many crosses, candles and death lights by the roads.

[Einklappen]

 

 

Gelegentlich sind wir auch über Schotterstraßen gefahren, nicht nur in Lettland, wo sie Standard auf Nebenstrecken sind. Insgesamt sind von allen vier Ländern in Estland die Straßen am besten. Die sonstige Infrastruktur, wie z.B. Parkplätze, Tankstellen, Supermärkte etc., ist in allen vier Ländern gut.

english:

We have occasionally ridden gravel roads as well, not just in Latvia where they are standard on secondary roads. Overall, of all four countries in Estonia, the roads are the best. The other infrastructure, such as Parking lots, gas stations, supermarkets etc. are good in all four countries.

[Einklappen]

.

.

Als Selbstversorger haben wir Lebensmittel meistens in Supermärkten gekauft. Die Preise waren in Polen, Litauen und Lettland durchweg deutlich günstiger als in Deutschland. Das estnische Preisniveau war ähnlich wie zu Hause. Für uns war dies eine preiswerte Reise. Einschließlich der Kosten für Diesel haben wir kaum mehr Geld ausgegeben, als wenn wir zu Hause geblieben wären.

english:

As self-caterers, we mostly bought groceries in supermarkets. The prices in Poland, Lithuania and Latvia were all significantly cheaper than in Germany. The Estonian price level was similar to that at home. For us this was an inexpensive trip. Including the cost of diesel, we hardly spent more money than if we had stayed at home.

[Einklappen]

.

In den drei baltischen Ländern ist der Euro jeweils Landeswährung, Preisvergleiche sind dadurch sehr einfach. Die Mitgliedschaft in der EU bewirkt in allen vier Ländern eine ähnliche Auswahl in den Supermärkten, wie in anderen europäischen Reiseländern.

english:

In the three Baltic countries, the Euro is the local currency, which makes price comparisons very easy. Membership in the EU results in a similar selection in the supermarkets in all four countries as in other European travel countries.

[Einklappen]

.

Ein Ärgernis, das wir in Litauen und Polen erlebt haben, sind gebührenpflichtige Supermarkt-Parkplätze. Unglaublich lange, klein gedruckte Texte auf Schildern, in Landessprache und Englisch, sollten uns die Regeln erläutern. Wir wollten aber nur einkaufen. Das haben wir dann bei der Konkurrenz erledigt. Es gibt nämlich in allen vier Ländern eine Auswahl guter Supermarkt-Ketten. In Lettland war die Abzocke auf Supermarkt-Parkplätzen auf die Spitze getrieben (siehe in der Lettland-Zusammenfassung).

english:

A nuisance we have experienced in Lithuania and Poland is paid supermarket parking lots. Incredibly long, small-print texts on signs, in the local language and in English, should explain the rules to us. But we just wanted to go buy in. We then did that with the competition. There is a selection of good supermarket chains in all four countries. In Latvia, the rip-off in supermarket parking lots was taken to extremes (see the Latvia summary).

[Einklappen]

.

Insbesondere Pfifferlinge, aber auch Beeren, Gurken, Tomaten und Knoblauch haben wir gelegentlich an der Straße gekauft. Die Preise für diese selbst gesammelten bzw. im eigenen Garten geernteten Lebensmittel waren stets sehr günstig, die Qualität erstklassig.

english:

We occasionally bought chanterelles, but also berries, cucumbers, tomatoes and garlic on the streets. The prices for these self-collected or harvested food in their own garden were always very cheap, the quality was first class.

[Einklappen]

.

Diesel war während der gesamten Reise billig, wie Pandemie-bedingt in Deutschland, mit etwa einem Euro pro Liter, plus / minus 10 Cents.

english:

Diesel was cheap during the entire trip, as was the case with the pandemic in Germany, at around one Euro per liter, plus / minus 10 cents.

[Einklappen]

.

Landesspezifische Informationen zu allen vier bereisten Ländern, einschließlich unserer jeweils schönsten Erlebnisse und Eindrücke, haben wir in den Zusammenfassungen der Reiseabschnitte veröffentlicht:

Wir haben diese Reise und den Aufenthalt in jedem der vier Länder sehr genossen und werden bestimmt wieder kommen.

Der Bericht von unserer Polen-Baltikum-Rundreise ist damit abgeschlossen.

english:

We have published country-specific information on all four countries visited, including our most beautiful experiences and impressions, in the summaries of the respective travel parts:

We really enjoyed this trip and the stay in each of the four countries and will definitely come again.
The report from our Poland-Baltic tour is now
complete.

[Einklappen]

Nach oben scrollen