Island-Sommerreise

Dies ist der gesamte Blog unserer Sommerreise durch Island

Es ist unsere dreimonatige Reise durch alle Regionen Islands von Mitte Mai bis Mitte August (mit einwöchiger Unterbrechung in Grönland), einschließlich der Zusammenfassung der Reise (in 6 Seiten):

english:

Iceland summer tour

This is the entire blog of our summer tour of Iceland

It is our three-month trip through all regions of Iceland from mid-May to mid-August (with a one-week break in Greenland), including the summary of the trip (in 6 pages):

[Einklappen]

 

Höllenschlund

RP_2016_07_30_Valagjá_028

 

Auf dem Weg nach Landmannalaugar lockt uns ein Wegweiser auf eine offenbar wenig befahrene Seitenstraße nach „Valagjá“. „Gjá“ ist isländisch für Schlucht, das wissen wir. Bis auf den Rand der Schlucht führt die Straße an zwei Stellen. Und als wir sie sehen, suchen wir im Wörterbuch, was der Name der Schlucht bedeutet. „Val“ ist u.A. „Auswurf“. Treffender als „Auswurfschlucht“ kann man diesen schwarz-violett-rot-gelben Höllenschlund nicht bezeichnen.

english:

Hell’s abyss

On the way to Landmannalaugar a signpost entices us on an obviously little driven side road to “Valagjá“. “Gjá“ is Icelandic for gorge, we know. Up to the edge of the gorge the road leads at two places. And when we see it, we look in the dictionary what the name of the gorge means. “Val“ is “Ejection“, among others. More appropriately than “Ejection gorge“ one cannot call this black-violet-red-yellow hell’s abyss.

[Einklappen]

RP_2016_07_30_Valagjá_040

 

 

KG_2016_07_30_Landmannalauga-7306267

 

 

RP_2016_07_30_Valagjá_046

 

 

KG_2016_07_30_Landmannalauga-7306276

 

 

KG_2016_07_30_Landmannalauga-7306272

 

 

KG_2016_07_30_Landmannalauga-7306273

 

 

RP_2016_07_30_Valagjá_035

 

 

KG_2016_07_30_Landmannalauga-7306314

 

 

RP_2016_07_30_Valagjá_071

 

 

RP_2016_07_30_Valagjá_079

 

 

KG_2016_07_30_Landmannalauga-7306320

 

 

KG_2016_07_30_Landmannalauga-7306322

 

 

RP_2016_07_30_Valagjá_080

 

 

KG_2016_07_30_Landmannalauga-7306325

 

 

KG_2016_07_30_Landmannalauga-7306329

 

 

KG_2016_07_30_Landmannalauga-7306310

 

 

RP_2016_07_30_Valagjá_083

 

Von Landmannalaugar ostwärts

KG_2016_07_30_Landmannalauga-7306353

 

Ab Landmannalaugar führt die Straße F208 als Fjallabackvegur nyrðri weiter ostwärts. Hier ist die Landschaft erst mal grüner und nicht mehr so wüstenhaft wie weiter westlich. Zunächst sind einige Furten zu durchfahren, die bereiten keine Probleme. Dann folgen einige erhebliche Steigungen und Gefälle, zum Teil mit tief ausgefahrenen Löchern in der Spur, die fast wie versetzt stehende Treppenstufen wirken. Dabei gerät unser 3,25 m hohes Wohnmobil heftig in Schwankungen. Dass das nicht völliges Chaos in unseren Schränken verursacht, grenzt an ein Wunder.

english:

From Landmannalaugar east bound

East of Landmannalaugar road F208 runs as Fjallabackvegur nyrðri. The landscape here is more green and less dersert like at first than further to the west. First several fords are to be crossed, they cause no problems. Then some considerable ascending and descending slopes follow, partly with deep rutty holes in the track, which are effective almost like offset stairway steps. Thereby, our 3.25-m-high camper gets violently in oscillations. It’s almost a miracle that it does not cause complete chaos in our cupboards.

[Einklappen]

RP_2016_07_30_F208_126

 

 

RP_2016_07_30_F208_128

 

 

KG_2016_07_30_Landmannalauga-7306360

 

 

RP_2016_07_30_F208_130

 

 

KG_2016_07_30_Landmannalauga-7306378

 

 

KG_2016_07_30_Landmannalauga-7306385

 

 

RP_2016_07_30_F208_153

 

 

KG_2016_07_30_Landmannalauga-7306381

 

 

RP_2016_07_30_F208_157

 

 

RP_2016_07_30_F208_158

 

 

RP_2016_07_30_F208_164

 

 

RP_2016_07_31_F208_007

 

Langisjór

RP_2016_07_31_NyrðriÓfæra_152

 

Von der Straße F208 zweigt 27 km östlich von Landmannalaugar die F235 nach Nordosten ab zum See Langisjór. Er gilt als einer der schönsten Seen Islands. Die Straße dort hin mit vielen einfachen Furten führt durch Landschaften, die scheinbar nicht von dieser Welt sind, aber anders als Veiðivötn oder Landmannaleið. Braun, Grau und Schwarz wird kontrastiert von quietschgrünem Moos. Wir wollen die Uferstraße am See entlang fahren. Laut isländischem Straßenatlas gibt es eine Piste entlang des westlichen Ufers. Nach einigem Suchen stellen wir fest, dass diese Straße nur von September bis Mai freigegeben ist und über den zugefrorenen See führt.

english:

27 km east of Landmannalaugar road F235 turns off F208 north-east to lake Langisjór. It is considered one of the most beautiful in Iceland. The road up there with many easy fords leads through sceneries which are not apparently from this world, but differentl than Veiðivötn or Landmannaleið. Brown, grey and black is contrasted by yellowish green moss. We want to drive up the road along the bank of the lake. According to the Icelandic Road Atlas there is a track along the western bank. After some seeking we find out that this road is free only from September to May and it goes over the frozen lake.

[Einklappen]

RP_2016_07_31_Langisjór_033

 

 

KG_2016_07_31_Langisjór-7316450

 

 

RP_2016_07_31_Langisjór_052

 

 

KG_2016_07_31_Langisjór-7316455

 

 

RP_2016_07_31_Langisjór_073

 

 

RP_2016_07_31_Langisjór_072

 

 

KG_2016_07_31_Langisjór-7316464

 

 

RP_2016_07_31_Langisjór_085

 

 

KG_2016_07_31_Langisjór-7316497

 

 

RP_2016_07_31_Langisjór_096

 

 

KG_2016_07_31_Langisjór-7316495

 

 

RP_2016_07_31_Langisjór_105

 

 

KG_2016_07_31_Langisjór-7316510

 

 

KG_2016_07_31_Langisjór-7316472

 

 

RP_2016_07_31_Langisjór_120

 

 

KG_2016_07_31_Langisjór-7316527

 

 

RP_2016_07_31_Langisjór_123

 

 

KG_2016_07_31_Langisjór-7316531

 

 

KG_2016_07_31_Langisjór-7316530

 

 

RP_2016_07_31_Langisjór_127

 

 

KG_2016_07_31_Langisjór-7316539

 

 

KG_2016_07_31_Langisjór-7316562

 

Auf dem Rückweg zur F208 machen wir einen Abstecher zum kleinen See Blautulón. Auch hier dient das Ufer über etwa zweihundert Meter als Fahrbahn, allerdings als eine Art Furt. Wir überprüfen nicht, ob der „schmale Absatz“ laut Schild “Narrow ledge“ zutrifft.

english:

On the way back to the F208 we make a side trip to the small lake Blautulón. Here, too, the bank serves as track over approximately two hundred meters, indeed as a kind of ford. We do not try weather the signposted “Narrow ledge“ is true.

[Einklappen]

RP_2016_07_31_Blautulón_135

 

 

RP_2016_07_31_Blautulón_134

 

Feuerschlucht

RP_2016_07_31_Eldgjá_155

 

Etwa einen Kilometer nach dem Langisjór-Abzweig, nach einem enormen Anstieg der Straße F208, erreichen wir einen Parkplatz wie ein Adlernest. Weit geht hier der Blick nach Süden über die mäandernde Skaftá. Direkt vor uns blicken wir in die Eldgjá (Feuerschlucht). Im Jahr 934 soll hier ein gewaltiger Vulkanausbruch die unfassbare Menge von 12 Kubikkilometern Auswurf und ebenso viel Lava ausgespuckt haben.

english:

Fire fissure

About one kilometre past the Langisjór junction, after an enormous ascent of road F208 we reach a parking place like an eagle’s nest. Far goes the view south over the meandering Skaftá. Directly in front of us we look into Eldgjá (Fire fissure). In 934 a tremendous volcanic eruption is believed to have spit the inapprehensible mass of 12 qubic kilometres throw-off and just as much lava.

[Einklappen]

KG_2016_07_31_Eldgjá-7316567

 

 

KG_2016_07_31_Eldgjá-7316573

 

 

RP_2016_08_01_Eldgjá_002

 

 

KG_2016_08_01_Eldgjá-8016579

 

 

RP_2016_08_01_Eldgjá_014

 

 

KG_2016_07_31_Eldgjá-7316575

 

 

KG_2016_08_01_Eldgjá-8016581

 

 

KG_2016_08_01_Eldgjá-8016589

 

 

RP_2016_08_01_Eldgjá_015

 

 

KG_2016_08_01_Eldgjá-8016584

 

 

RP_2016_08_01_Eldgjá_032

 

 

RP_2016_08_01_Eldgjá_018

 

 

KG_2016_08_01_Eldgjá-8016599

 

 

KG_2016_08_01_Eldgjá-8016601

 

 

RP_2016_08_01_Eldgjá_031

 

 

KG_2016_08_01_Eldgjá-8016593

 

 

RP_2016_08_01_Eldgjá_024

 

Verlockendes Eis

KG_2016_08_02_Softeis-8026640

 

Auf dem Weg in die Ostfjorde kommen wir am Gletschersee Jökulsarlón vorbei. Im Mai haben wir hier bei strahlendem Sonnenschein großartige Fotos vom Eis im See gemacht sowie vom Eis in der Brandung. Heute können wir nicht einfach vorbei fahren, der Strand lockt uns mit vielen kleinen und großen Eisbrocken.

Die Stative tief in den schwarzen Sand gedrückt, damit Wellen und Eisklumpen sie nicht umwerfen, machen wir Langzeitaufnahmen von Eis in der Brandung. Wie schon im Mai bekommt der Herumkommer dabei nasse Füße. Damals haben Salzwasser und Lavasand die Sohlen von seinen 13 Jahre alten Wanderschuhen abgelöst und ihr Ende herbei geführt. Jetzt müssen wir die Stative aufschrauben, um den schwarzen Sand auswaschen zu können. Aber unsere Bilder waren uns den Einsatz wert.

english:

Tempting ice

On the way to the East fjords we pass by the glacier lagoon Jökulsarlón. In May with bright sunshine we took here awsome photographs of the ice in the lake as well as of ice in the surf. Today we cannot just drive past, the beach allures us with many small and big lumps of ice.

The tripods pushed deep into the black sand, so waves and ice lumps don’t knock them over, we take long exposures of ice in the surf. As in May already, in the process the Herumkommer gets wet feet. Back then salt water and lava sand separated the soles from his 13 year old hiking shoes and brought them to their end. Now we have to unscrew the tripods to be able to wash out the black sand. But to us our pictures were worth the stake.

[Einklappen]

RP_2016_08_02_Jökulsarlón_047

 

 

KG_2016_08_02_Softeis-8026623

 

 

RP_2016_08_02_Jökulsarlón_046

 

 

KG_2016_08_02_Softeis-8026625

 

 

RP_2016_08_02_Jökulsarlón_061

 

 

KG_2016_08_02_Softeis-8026665

 

 

RP_2016_08_02_Jökulsarlón_055

 

 

KG_2016_08_02_Softeis-8026621

 

 

RP_2016_08_02_Jökulsarlón_041

 

 

KG_2016_08_02_Softeis-8026662

 

 

RP_2016_08_02_Jökulsarlón_028

 

 

KG_2016_08_02_Softeis-8026653

 

 

RP_2016_08_02_Jökulsarlón_025

 

 

KG_2016_08_02_Softeis-8026636

 

 

RP_2016_08_02_Jökulsarlón_030

 

 

KG_2016_08_02_Softeis-8026660

 

 

RP_2016_08_02_Jökulsarlón_009

 

 

KG_2016_08_02_Softeis-8026642

 

 

RP_2016_08_02_Jökulsarlón_035

 

Vestrahorn

RP_2016_08_03_Stokksnes_028

 

Als wir im Mai am südöstlichen Zipfel Islands ankamen, war es schon spät und wir hatten einen aufregenden Tag hinter uns, einschließlich Straßenbauarbeiten. Jetzt wollen wir die kleine Halbinsel Stokksnes mit mehr Muße sehen. Die sehenswerten Orte sind auf Privatgrund, aber für eine angemessene Gebühr zugänglich. Der Leuchtturm steht jedoch in einem gesperrten Sicherheitsbereich. Felsküste, schwarze Dünen, Meer und spiegelndes Watt bilden abwechslungsreiche Vordergründe für den Berg Vestrahorn.

english:

When we arrived at the southeastern tip of Iceland, it was already late and we had had an exciting day, including road works. Now we want to see the small Stokksnes peninsula with more leasure. The places worth seeing are on private ground, but accessable at a reasonable fee. The lighthouse, however, stands in a restricted security area. Rocky coast, black dunes, the sea and mirroring tidal flat serve as diversified foregrounds for Mount Vestrahorn.

[Einklappen]

KG_2016_08_03_Stokksnes-8036696

 

 

RP_2016_08_03_Stokksnes_047

 

 

KG_2016_08_03_Stokksnes-8036715

 

 

RP_2016_08_03_Stokksnes_102

 

 

KG_2016_08_03_Stokksnes-8036731

 

 

KG_2016_08_03_Stokksnes-8036755

 

 

KG_2016_08_03_Stokksnes-8036801

 

 

KG_2016_08_03_Stokksnes-8036791

 

 

RP_2016_08_03_Stokksnes_130

 

Weitere Bilder vom hier gezeigten und anderen Leuchttürmen gibt es auf der persönlichen Internetseite des Herumkommers.

 

Ostfjorde

RP_2016_08_05_Gislatangi_014

 

Die Ostfjorde werden offensichtlich von viel weniger Menschen besucht, als andere Regionen Islands. Das ist eigentlich schade, denn sie sind wirklich sehenswert und die Infrastruktur ist besser, als in vielen anderen Gegenden. Für uns ist es angenehm, wir genießen die Einsamkeit und die grandiose Landschaft mit viel Meer.

english:

East fjords

The East fjords are obviously visited by a lot less people than other regions of Iceland. This is a pity, actually, because they are really worth seeing and the infrastructure is better, than in many other areas. For us it is pleasant, we enjoy the secludness and the magnificent scenery with a lot of sea.

[Einklappen]

KG_2016_08_05_Neskaupstadur-8056829

 

 

RP_2016_08_05_Gislatangi_036

 

 

RP_2016_08_05_Breiðdalur_045

 

 

RP_2016_08_05_Vattarnes_067

 

 

KG_2016_08_05_Neskaupstadur-8056844

 

 

KG_2016_08_05_Neskaupstadur-8056838

 

 

KG_2016_08_06_Neskaupstadur-8066852

 

 

RP_2016_08_06_Svartafjall_112

 

 

KG_2016_08_06_Neskaupstadur-8066944

 

Weitere Bilder von den hier gezeigten und anderen Leuchttürmen gibt es auf der persönlichen Internetseite des Herumkommers.

 

Osterhöhle

KG_2016_08_06_Neskaupstadur-8066881

 

Von Reyðarfjörður über Eskifjörður, über eine hohe Passstraße und durch einen einspurigen, düsteren Tunnel sind wir ins abseits liegende Neskaupstaður gefahren. Am Ende des hübschen Ortes liegt ein ausgedehntes Naturschutzgebiet. Indem es vor Jahren der Bewirtschaftung entzogen wurde, hat sich hier eine bemerkenswert artenreiche Flora entwickelt. Wir wandern auf einem gut präparierten Weg zur Brandungshohlkehle „Osterhöhle“.

english:

Easter cave

From Reyðarfjörður via Eskifjörður, over a high mountain pass and through a dusky single lane tunnel we have driven to the offside Neskaupstaður. At the end of the neat place there is a spacious nature reserve. By withdrawing it from husbandry years ago a remarkably species-rich flora has developed. We walk on a well preserved way to the surf hollow throat „Easter cave“.

[Einklappen]

RP_2016_08_06_FólkvangurNeskaupstaðar_045

 

 

KG_2016_08_06_Neskaupstadur-8066892

 

 

KG_2016_08_06_Neskaupstadur-8066938

 

 

KG_2016_08_06_Neskaupstadur-8066905

 

 

RP_2016_08_06_FólkvangurNeskaupstaðar_048

 

 

KG_2016_08_06_Neskaupstadur-8066942

 

 

KG_2016_08_06_Neskaupstadur-8066886

 

 

KG_2016_08_06_Neskaupstadur-8066876

 

 

KG_2016_08_06_Neskaupstadur-8066896

 

 

RP_2016_08_06_FólkvangurNeskaupstaðar_105

 

 

RP_2016_08_06_FólkvangurNeskaupstaðar_053

 

 

KG_2016_08_06_Neskaupstadur-8066910

 

 

RP_2016_08_06_FólkvangurNeskaupstaðar_066

 

Mjóifjörður

RP_2016_08_07_Mjóifjörður_013

 

Ein Schmuckstück der Ostfjorde ist der kleine Mjóifjörður. Der „schmale“ Fjord liegt sehr abseits hinter hohen Bergen. Schon die Schotterstraße auf den Pass hinauf führt durch bildschöne Landschaft. Der Blick von der Höhe über den Fjord ist atemberaubend. Nach einer Weile zieht ein Sturm mit dicken Wolken auf. Wir fahren der Sonne entgegen tief in den Fjord hinein.

english:

A gem of the east fjords is the small Mjóifjörður. The „narrow“ fjord lies very much offside behind high mountains. Already the gravel road to the mountain pass runs through beautiful scenery. The view from the height over the fjord is breathtaking. After a while a storm with thick clouds gathers. We drive deep into the fjord towards the sun.

[Einklappen]

RP_2016_08_07_Mjóifjörður_003

 

 

RP_2016_08_07_Mjóifjörður_004

 

 

KG_2016_08_07_Neskaupstadur-8076947

 

 

KG_2016_08_07_Neskaupstadur-8076949

 

 

RP_2016_08_07_Mjóifjörður_037

 

 

KG_2016_08_07_Neskaupstadur-8076961

 

Wo Milch ohne Honig fließt

RP_2016_08_10_Lagarfljót_002

 

Von Egilstaðir im Nordosten zieht sich über fast 25 km nach Südwesten hin der zweitgrößte See Islands, Lagarfljót. Was ihn außergewöhnlich macht, ist die sehr milchig-gelbe Farbe seines Wassers, wie wir es sonst nirgends gesehen haben.

english:

Where milk flows without honey

From Egilstaðir in the northeast the second largest lake of Iceland, Lagarfljót, stretches nearly 25 km to the southwest. What makes it unusual, is the very milky-yellow colour of its water as we have seen it nowhere else.

[Einklappen]

KG_2016_08_10_Lagarfljot-8107477

 

 

KG_2016_08_10_Lagarfljot-9257

 

 

RP_2016_08_10_Lagarfljót_010

 

Nachdem das Gewässer auf seinem Weg zum Nordmeer über weitere 25 km, teils als See, teils als Fluss, Vífilsstaðaflói heißt, wird es schließlich wieder zu Lagarfljót. Hier ist der Kontrast zwischen dem milchigen Wasser und dem umgebenden braun-schwarzen Sander besonders malerisch.

english:

After the water on its way to the northern sea for more than another 25 km, partly as lake, partly as a river, is named Vífilsstaðaflói, finally, it becomes Lagarfljót again. Here the contrast is especially picturesque between the milky water and the surrounding brown-black sands.

[Einklappen]

KG_2016_08_08_Hvanngil-8086964

 

 

RP_2016_08_08_Lagarfljót_003

 

 

KG_2016_08_08_Hvanngil-8086962

 

Islandpferde

KG_2016_06_06_WestIsland_P6069879

 

Überall in Island sind sie präsent, mal mehr, mal weniger. Von einer besonderen Begegnung mit Islandpferden haben wir schon berichtet. Oft haben wir angehalten und sie einfach beobachtet, manchmal auch fotografiert. Reiter und Reitergruppen, auffällig gemusterte Pferde, sehr helle Schimmel sowie braun, grau oder schwarz-weiß samtene Fohlen sind immer wieder Hingucker. Und fast immer kommen sie neugierig heran. Man muss kein Reiter oder ausgesprochener Pferdeliebhaber sein, um sich am Anblick dieser schönen Tiere mit ihren sehr ausgeprägten Mähnen zu erfreuen.

english:

Icelandic horses

Everywhere in Iceland they are present, somewhere more, somewhere less. About a special encounter with Iceland horses we have already reported. Often did we stop and simply watch, sometimes photograph them. Riders and rider’s groups, flamboyantly patterned horses, very bright white as well as brown, grey or black-and-white velvety foals are eye-cachers over and over again. And almost always curiously they appear. One must be no rider or distinct horse lover to take pleasure in the sight of these beautiful animals with their very distinctive manes.

[Einklappen]

RP_2016_07_10_Blöndustöð_012

 

 

RP_2016_07_12_Vatnsnes_025

 

 

KG_2016_06_06_WestIsland_P6069845

 

 

RP_2016_06_06_Mýra_035

 

 

KG_2016_07_12_Vatnsnes_P7124845

 

 

RP_2016_05_28_Hemra_053

 

 

KG_2016_07_10_Vatnsnes_P7104616

 

 

RP_2016_06_04_beiStafnes_042

 

 

KG_2016_06_06_WestIsland_P6069859

 

 

RP_2016_06_04_beiStafnes_043

 

 

KG_2016_07_13_Godafoss_P7134941

 

 

RP_2016_07_12_Vatnsnes_020

 

 

KG_2016_06_06_WestIsland_P6069866

 

 

RP_2016_07_12_Vatnsnes_021

 

 

 

RP_2016_05_28_Hemra_055

 

 

KG_2016_08_09_Húsey-8097465

 

 

RP_2016_07_12_Vatnsnes_033

 

 

KG_2016_07_12_Vatnsnes_P7124839

 

 

RP_2016_05_28_Hemra_047

 

 

RP_2016_06_01_Markarfljót_008

 

 

RP_2016_07_12_Vatnsnes_028

 

 

RP_2016_06_04_beiStafnes_049

 

 

KG_2016_07_28_Gjain-7286164

 

 

KG_2016_07_28_Gjain-7286151

 

Sturm

KG_2016_08_08_Hvanngil-8086970

 

Im äußersten Nordosten Islands, am Borgarfjörður, liegt der hübsche Ort Bakkagerði. Die Fahrt dort hin ist vielleicht sogar das Schönste. Vom Pass Vatnsskarð überblicken wir nach Nordwesten die Küste und nach Osten die Straße, die sich den Berg hinab windet. Der Sturm vom Vortag tobt immer noch und peitscht die auquamarin-farbene See auf, dass es eine Freude ist.

english:

Storm

In the extreme north-east of Iceland, at the Borgarfjörður, lies the nice place Bakkagerði. The drive over there is perhaps even the most beautiful. From the mountain pass Vatnsskarð we overlook to the northwest the coast and to the east the road which writhes down the mountain. The storm of the day before still raves and whips up the auquamarin coloured sea that it’s a joy.

[Einklappen]

KG_2016_08_08_Hvanngil-8086972

 

 

KG_2016_08_08_Hvanngil-8086991

 

 

RP_2016_08_08_Bakkagerði_062

 

 

RP_2016_08_08_Landsendi_124

 

 

KG_2016_08_08_Hvanngil-8087109

 

 

KG_2016_08_08_Hvanngil-8087118

 

 

KG_2016_08_08_Hvanngil-8087074

 

 

RP_2016_08_08_Landsendi_089

 

 

KG_2016_08_08_Hvanngil-8087054

 

 

 

KG_2016_08_08_Hvanngil-8087027

 

 

RP_2016_08_08_Landsendi_102

 

 

KG_2016_08_08_Hvanngil-8087062

 

 

RP_2016_08_08_Landsendi_116

 

Zersägte Trollstege

KG_2016_08_08_Hvanngil-8087126

 

Auf dem Rückweg von Bakkagerði erkunden wir die von einem Bach ausgewaschene Schlucht Innra Hvannagil. Die Berge zu beiden Seiten der Schlucht bestehen aus gelb- bis ockerfarbenbem Gestein, das als Schotter offensichtlich kontinuierlich herab rieselt und erstaunlich gleichmäßige, schräge Flanken bildet. Quer zur Fließrichtung verlaufende „Trollstege“ (Dykes, Einschlüsse aus besonders hartem Gestein) hat der Bach im Laufe der Zeit durchgesägt.

english:

Sawed troll walkways

On the way back from Bakkagerði we explore a gulch washed out by the stream Innra Hvannagil. The mountains on both sides of the gulch consist of yellow to ochre coloured rocks, that obviously continiously trickle down as gravel and build surprisingly smooth slopes. “Troll walkways“ (dykes of especially hard rock) running at right angle to the flow the stream has sawed within time.

[Einklappen]

KG_2016_08_08_Hvanngil-8087133

 

 

RP_2016_08_08_InnraHvannagil_152

 

 

KG_2016_08_08_Hvanngil-8087138

 

 

RP_2016_08_08_InnraHvannagil_170

 

 

KG_2016_08_08_Hvanngil-8087127

 

 

KG_2016_08_08_Hvanngil-8087139

 

 

KG_2016_08_08_Hvanngil-8087149

 

 

RP_2016_08_08_InnraHvannagil_166

 

Raubmöwen, Pferde und Seehunde

RP_2016_08_09_Húsey_079

 

Zwischen Jökla und Lagarfljót, kurz vor ihrer Mündung ins Nordmeer, liegt in einem ausgedehnten Sander die Jugendherberge Húsey. Hier können wir zu den Sandbänken der Jökla wandern. Dort und auf dem Weg dort hin leben in einem Heidegebiet mehr als 200 Paare der großen Raubmöwen. Wir haben Glück, ihre Brutzeit ist vermutlich vorüber. So fliegen nur wenige der großen Vögel Scheinangriffe auf uns. Wie wir von anderen Wanderern hören, sind sie zeitweise erheblich aggressiver. Die Sterntaucher sind sicherlich auf der Hut vor ihnen. Die Jugendherberge bietet geführte Ausritte zu den Seehundbänken an, in denen 12 – 15% der isländischen Seehunde leben.

english:

Skuas, horses and seals

Between Jökla and Lagarfljót, close to their mouth into the northern sea, lies in a large sandy area the youth hostel Húsey. Here we can hike to the sand banks of the Jökla. There and on the way there live in a heather area more than 200 pairs of the Great Skua. We are lucky, their breeding season is probably through. So only few of the big birds fly feint attacks at us. As we hear from other hikers at times they are a lot more aggressive. The Red-throted Divers are surely on alert. The youth hostel offeres guided sealwatching tours on horseback to the estuaries where 12 – 15% of the Icelandich seals live.

[Einklappen]

KG_2016_08_09_Húsey-8097368

 

 

RP_2016_08_09_Húsey_076

 

 

KG_2016_08_09_Húsey-8097177

 

 

RP_2016_08_09_Húsey_040

 

 

KG_2016_08_09_Húsey-8097282

 

 

KG_2016_08_09_Húsey-8097423

 

 

KG_2016_08_09_Húsey-8097433

 

 

KG_2016_08_09_Húsey-8097462

 

 

RP_2016_08_09_Húsey_012

 

 

KG_2016_08_09_Húsey-8097247

 

 

RP_2016_08_09_Húsey_018

 

 

KG_2016_08_09_Húsey-8097235

 

 

RP_2016_08_09_Húsey_021

 

 

KG_2016_08_09_Húsey-8097361

 

 

KG_2016_08_09_Húsey-8097325

 

 

RP_2016_08_09_Húsey_055

 

 

RP_2016_08_09_Húsey_059

 

 

RP_2016_08_09_Húsey_010

 

Alle Vögel sind schon da

Nirgends macht mir Vogelbeobachtung so viel Spaß wie in Island. Hier gibt es nur wenige und kleine Bäume, so dass man die Vögel weithin sehen kann. Außerdem kommen hierher ganz viele Arten in großer Zahl zum Brüten. Leider gibt es nur wenige Vögel, die gern fotografiert werden wollen, wie zum Beispiel die Papageitaucher.

english:

All birds are there already

Bird observation nowhere gives to me as much pleasure as in Iceland. Here there are only a few and small trees, so that one can see the birds from afar. Moreover, quite many kinds come in great number for breeding. Unfortunately, there are only few birds who like to be photographed as for example the puffins.

[Einklappen]

Papageitaucher

 

 

Papageitaucher-2

 

Die meisten Vögel halten gern einen großen Abstand zu uns, so dass Beobachten gerade noch möglich ist, Fotografieren eher nicht. Vögel im Flug zu fotografieren, ist jedes Mal eine Herausforderung. Meist sind die Vögel schneller weg, als die Kamera ausgerichtet ist. Außer den Küstenseeschwalben, die bewegen sich zwar im rasanten Tempo, aber im Angriff!

Die große Anzahl von Singschwänen leuchtet weit über die flachen Ebenen. Ebenso haben wir Trottellummen und Tordalken, Eissturmvögel, Schmarotzerraubmöwen und Große Raubmöwen gezeigt. Hier stellen wir noch mal ein paar der oben genannten und andere vor, die sich von uns fotografieren ließen.

english:

Most birds prefer to keep a great distance to us, so that observing is just possible, taking a photo rather not. Photographing birds in flight is every time a challenge. Mostly the birds are away faster than the camera is aimed. Except for the arctic terns, they do move in rapid speed, but in attack!

The great number of whooper swans shines far over the even plains. Also we have shown common guillemots and razorbills, fulmars, arctic skuas and great skuas. Here we present once more some of the abovementioned and others which let us take photographs of them.

[Einklappen]

 

Tordalken / Razorbills

Tordalk

 

 

Tordalk-2

 

Trottellummen / Common Guillemots

Trottellummen

 

Mantelmöwen / Great Black-backed Gulls

Mantelmöven

 

Stockenten / Mallards

Stockenten

 

Eiderenten / Eiders

Eiderenten

 

 

Eidererpel

 

Kragenenten / Harlequin Ducks

Kragenenten

 

 

Kragenente

 

 

Kragenente-2

 

Sterntaucher / Red-throated Diver

Sterntaucher

 

Eistaucher / Great Northern Divers

RP_2016_07_26_Veiðivötn_150

 

 

Eistaucher

 

Graugänse / Greylag Geese

Graugänse

 

Goldregenpfeifer / Golden Plover

Goldregenpfeifer

 

 

Goldregenpfeifer-2

 

Austernfischer / Oystercatchers

Austernfischer

 

 

RP_2016_05_19_Álftafjörður_093

 

Uferschnepfe / Black-tailed Godwit

Uferschnepfe

 

Rotschenkel / Redshank

Rotschenkel-2

 

Regenbrachvogel / Whimbrel

Regenbrachvogel

 

Rotdrossel / Redwing

Rotdrossel

 

Steinschmätzer / Wheatear

Steinschmätzer-4

 

 

RP_2016_06_20_Djúpavík_011

 

 

Steinschmätzer

 

 

RP_2016_06_20_Djúpavík_012

 

Schneeammer / Snow Bunting

Schneeammer

 

Knutt / Knot

Knutt-2

 

Alpenstrandläufer / Dunlin

Alpenstrandläufer-2

 

Starke färöische Frau

KG_2016_08_13_Färöer-9378

 

85 Tage nach unserer Ankunft verlassen wir Island in Seyðisfjörður wieder. Hier ist unweit des Fähranlegers ein großer Stellplatz für Camper, gebührenfrei, sogar mit vielen Stromanschlüssen. Dort haben wir vor der Abreise übernachtet und hatten so morgens keine lange Anfahrt. Die MF Norröna bringt uns nach Tórshavn auf den Färöern. Die See ist erstaunlich ruhig und die Überfahrt somit angenehm.

Die Färöer bestehen aus 18 Inseln, die alle hoch aufragen und steil zum Meer abfallen. Es gibt sehr viele Straßentunnels, einige sehr lang. Um in die zweitgrößte Stadt des Landes, Klaksvík, auf der Insel Borðoy im Nordosten zu kommen, müssen wir durch einen mautpflichtigen Tunnel unter dem Atlantik. Für die Maut wird sogar etwas Besonderes geboten: An der tiefsten Stelle des Tunnels gibt es eine Art farbiger Lightshow.

english:

Strong Faroese woman

85 days after our arrival we leave Iceland again at Seyðisfjörður. Here a large camper area is not far from the ferry terminal, free of charge, even with many electrical outlets. There we have spent the night before the departure and thus had no long approach in the morning. The MF Norröna brings us to Tórshavn in the Faroe Islands.

The Faroes consist of 18 islands which rise high and fall off precipitously to the sea. There are many road tunnels, some very long. To get to the second largest town of the country, Klaksvík, on the island Borðoy in the north-east, we have to go by a toll tunnel under the Atlantic. For the toll even something special is offered: At the bottom of the tunnel there is a sort of coloured lightshow.

[Einklappen]

KG_2016_08_13_Färöer-8137562

 

Klaksvík ist die Fischereihauptstadt der Färöer. Entsprechend liegen einige größere Fangschiffe im Hafen. Als Frau Rumkommer (Krim) entdeckt, dass fast alle ihre Initialen KG und eine Nummer tragen, beginnt sie „ihre Flotte“ fotografisch zu dokumentieren. An der Ortseinfahrt der Fischerei-Stadt steht ein überdimensionaler Angelhaken als Skulptur. Eine weitere, spektakuläre Skulptur ist die Frau, die mit der Länge ihres Körpers zwei Felsen auf Abstand hält.

english:

Strong Faroese woman

Klaksvík is the fishing capital of the Faroes. Accordingly some bigger fishing boats lie in the harbour. When Mrs Rumkommer (Krim) realizes that almost all of them carry her initials KG and a number, she starts documenting photographically „her fleet“. At the entrance of the fishing town a colossal fishhook stands as a sculpture. A farther, spectacular sculpture is the woman holding two rocks on distance with the length of her body.

[Einklappen]

KG_2016_08_12_Klaksvik-9265

 

 

RP_2016_08_12_Klaksvík_014

 

 

KG_2016_08_12_Klaksvik-9328

 

 

KG_2016_08_12_Klaksvik-9283

 

 

RP_2016_08_12_Klaksvík_008

 

 

KG_2016_08_12_Klaksvik-9291

 

 

RP_2016_08_12_Klaksvík_020

 

 

KG_2016_08_12_Klaksvik-9307

 

 

RP_2016_08_12_Klaksvík_004

 

 

KG_2016_08_12_Klaksvik-9286

 

 

KG_2016_08_12_Klaksvik-9295

 

 

RP_2016_08_12_Klaksvík_016

 

 

KG_2016_08_12_Klaksvik-9300

 

 

RP_2016_08_12_Klaksvík_024

 

 

KG_2016_08_12_Klaksvik-9313

 

 

KG_2016_08_13_Färöer-8137481

 

 

RP_2016_08_13_Klaksvík_002

 

 

KG_2016_08_13_Färöer-9337

 

Mit unserem Womo durch Island

KG_2016_05_21_Höfn_P5218953

 

Was war das für ein Vierteljahr, was für eine Reise! Von Mitte Mai bis Mitte August waren wir unterwegs: Mit unserem Wohnmobil in den Norden Dänemarks, von dort mit der Fähre über die Färöer nach Island. 11 Wochen haben wir Island bereist, zwischendurch waren wir (ohne Womo) eine Woche in Grönland. Und auf der Rückreise haben wir noch drei Tage die Färöer besucht.

english:

With our camper through Iceland

What a quarter was that, what a journey! From mid-May to mid-August we were on the way: With our motorhome to the north of Denmark, then with the ferry via the Faroes to Iceland. 11 weeks we have traveled Iceland, in between (without camper) we were a week in Greenland. And on the way back we have visited the Faroe Islands for three days.

[Einklappen]

 

 

RP_2016_06_05_Fossá_046

 

Unsere Planungen sind mehr als aufgegangen, wir haben den für uns richtigen Zeitraum gewählt. So konnten wir die Natur in ihrer Entfaltung erleben. Im Frühling haben wir sehr viele Vögel beobachtet, Anfang August waren von einigen Arten nur noch einzelne zu sehen. Und es war der Zeitraum mit dem meisten Licht, praktisch Tag und Nacht, und somit auch mit dem meisten Sonnenschein.

english:

Our plans have more than worked out, we have chosen the period right for us. Thus we were able to experience nature in its unfolding. In the spring, we have observed very many birds, early August of some species only individuals were seen. And it was the period with the most light, practically day and night, and thus also with the most sunshine.

[Einklappen]

 

RP_2016_06_18_Miðsdalsá_016

 

Unsere Vorbereitungen haben sich sehr bewährt. Und wir hatten ganz besonderes Glück mit dem Wetter. Was als „Island-Werbewoche“ begann, hat mit kleinen Abstrichen drei Monate gehalten. Alle Isländer, mit denen wir darüber sprachen, haben bestätigt, dass dies der schönste Frühling seit langem war und einer der besten Sommer. Voriges Jahr war das Wetter schlecht.

english:

Our preparations have proved very successful. And we had very much luck with the weather. What began as „Iceland Promotion Week„, with small drawbacks has held for three months. All Icelanders, we talked with about it, have confirmed that this had long been the most beautiful spring and one of the best summer. Last year the weather was bad.

[Einklappen]

 

RP_2016_07_17_Jökulsá_á_Fjöllum_046

 

 

KG_2016_06_27_Grönland_P6271738

 

Das Glück mit dem Wetter hat großen Anteil daran, dass wir mehr erlebt und gesehen haben, als erhofft. Unsere 128 Blogbeiträge von dieser Wohnmobilreise (plus 17 über Grönland) dokumentieren das eindrucksvoll. Geholfen hat sicher auch, dass wir Island nicht zum ersten Mal bereist haben, dass wir eine eigene Vorstellung von dem Land und seinen Regionen hatten. So haben unsere 117 Beiträge aus Island mit vielen brillanten Fotos und Informationen schon fast den Charakter eines Kompendiums. Wir sind überzeugt, dass jeder Island-Interessierte hier etwas Nennenswertes findet.

english:

The luck with the weather has a major role in ensuring that we have experienced and seen more than expected. Our 128 blog posts from this motorhome travel (plus 17 on Greenland) impressively document that. Helped has certainly that we haven’t traveld Iceland for the first time, that we had our own impression of the country and its regions. So our 117 posts from Iceland with many brilliant photos and information have almost the character of a compendium. We are convinced that everyone interested in Iceland will find something worth mentioning here.

[Einklappen]

 

RP_2016_06_19_Asparvíkurdalur_043

 

 

KG_2016_07_11_Vatnsnes_P7114822

 

Unser Wohnmobil hat Allrad-Antrieb und Getriebeuntersetzung. Das hat uns ermöglicht, Routen insbesondere im Hochland, zu befahren und dort Ziele zu erreichen, die sonst unerreichbar gewesen gewesen wären. Das waren einige der attraktivsten Routen und Orte der ganzen Reise. Und uns sind einige Situationen bewusst, in denen wir hätten umkehren müssen, ohne diese zweistufige Ausrüstung sowie die extra für Island beschafften ‚Mud Terrain‘ Reifen. Tatsächlich gab es einzelne Situationen, in denen sie wesentlich zur Vermeidung eines Unfalls waren.

english:

Our mobile home has all-wheel drive and gear reduction. This has enabled us navigating routes especially in the highlands, and reaching goals that would otherwise have been inaccessible. Those were some of the most attractive routes and places of the entire trip. And we are aware of some situations, in which we‘d have to turn back, without this two-stage equipment and the ‘Mud Terrain’ tires, procured specially for Iceland. Indeed, there were some situations in which they were essential for avoiding an accident.

[Einklappen]

 

RP_2016_07_18_Jökulsá_á_Fjöllum_059

 

 

KG_2016_07_19_Kverkfjöll_P7195506

 

Dennoch sind mindestens 80% der von uns befahrenen Routen auch mit Fahrzeugen ohne Allrad-Antrieb zu befahren (auch Wohnmobile) und sehr viele attraktive Ziele erreichbar.

Unsere ‚Top 15‘ Ziele:

Die Fahrt nach Kverkfjöll war überflüssig. Die Attraktion, für die es berühmt war, gibt es nicht mehr, und die Piste dort hin ist sehr anstrengend. Die Landschaft, durch die wir gefahren sind, war spektakulär, und daher war es nicht vergebens. Die Sprengisandur würden wir nicht wieder fahren. Wir finden sie nicht annähernd so attraktiv, wie die anderen Hochland-Routen, auf denen wir unterwegs waren. Ansonsten ist sie vor Allem lang und anstrengend. Das Beste an der Sprengisandur sind der Fagrifoss am südlichen Abschnitt und der Aldeyarfoss am nördlichen Ende. Offensichtlich unterbewertet sind die Ostfjorde. Ihre große Entfernung von Reykjavík und Keflavík hält vermutlich viele Reisende davon ab, sie zu bereisen.

english:

Nevertheless, at least 80% of the routes we drove are suitable for vehicles without all-wheel drive (also campers) and many attractive destinations reachable.

Our ‘Top 15’ destinations:

Driving to Kverkfjöll was superfluous. The attraction, for which it was famous, is not there anymore, and the track going there is very strenuous. The landscape we passed was spectacular, and therefore it was not in vain. The Sprengisandur we would not drive again. We find it not nearly as attractive as the other Highland routes we have traveled. Apart from that, it is above all long and demanding. The best thing about the Sprengisandur are the Fagrifoss at the southern part and the Aldeyarfoss at the north end. Obviously undervalued are the East Fjords. Their great distance from Reykjavík and Keflavík probably keeps many travelers from getting to tour them.

[Einklappen]

 

RP_2016_07_24_Aldeyarfoss_112

 

 

KG_2016_07_24_Nordisland_P7245757

 

Die Färöer sind ein interessantes Reiseland für Menschen, die skandinavische Abgeschiedenheit mögen. Die Landschaft ist ungewöhnlich und wunderbar grün. Die Infrastruktur ist gut bis sehr gut. Die sehr freundlichen Menschen leben im Bewusstsein, dass ihr Land sehr friedlich ist. Beworben wird es als größter Freizeitpark der Welt, angeblich ohne Kriminalität.

english:

The Faroes are an interesting travel destination for people who like Scandinavian seclusion. The landscape is unusual and wonderfully green. The infrastructure is good to very good. The very friendly people are aware that their country is very peaceful. It is advertised as the largest amusement park in the world, allegedly without crime.

[Einklappen]

 

 

RP_2016_08_14_Funnigur_027

 

Wieder mal haben wir einige interessante, sogar spektakuläre Orte zufällig gefunden. Im Wesentlichen haben wir aber außer unserer Erfahrung in Island dem Reiseführer „Island“ aus dem Michael Müller Verlag vertraut. Den schätzen wir sehr wegen seiner Fülle an Informationen. Sehr gute Informationen, nicht nur zum Fotografieren, haben wir zwei E-Book Fotoführern für Island entnommen:

Beide Führer sind englischsprachig, mit Fotos und hilfreichen Informationen über die beschriebenen Locations sowie weiteren Infos über Reisen in Island. Der erste (19,95 US$) ist ganz ordentlich, den zweiten (kostenlos) finden wir besser.

english:

Once again, we found some interesting, even spectacular places by chance. Essentially, however, other than our experience in Iceland we have trusted in the Tourist Guide „Island“ from the Michael Müller Verlag. We appreciate it because of its wealth of information. Very good informations, not only for photographing, we have taken from two eBook Photo Guides for Iceland:

Both guides are in English, with photos and helpful information about the described locations and further information about traveling in Iceland. The first ($ 19.95) is pretty good, the second (free) we find better.

[Einklappen]

 

RP_2016_07_28_Haifoss_Granni_163

 

 

KG_2016_07_30_Landmannalauga-7306257

 

Zwei Karten haben sich für uns in Island bewährt:

  • „Ísland Vegaatlas“ von Idnu Publishing, Ringbindung, viersprachig inkl. deutsch,
  • „Map of Iceland“ von International Photographer (Paris), englisch.

Der Straßenatlas ist sehr detailreich und war für uns ganz wesentlich zur Orientierung. Die zweite Karte bietet eine gute Übersicht über das Land und fotografisch (und touristisch) interessante Orte und Gegenden.

Für die Färöer hatten wir den von Visit Faroe Islands kostenlos sowohl im Internet als PDF verbreiteten als auch auf der MF Norönna ausgelegten offiziellen Reiseführer. Den gibt es in verschiedenen Sprachen, u.A. in deutsch. Dazu hatten wir die „Autokarte Färöer“ von Solberg.

english:

Two maps have proved for us in Iceland:

  • „Ísland Vegaatlas“ from Idnu Publishing, ring binding, multilingual incl. English,
  • „Map of Iceland“ by International Photographer (Paris), Englisch.

The road atlas is very rich in detail and was very important for us for guidance. The second map provides a good overview of the country plus photographically (and touristy) interesting places and areas.

For the Faroe Islands we had the free official guide by Visit Faroe Islands spread on the Internet as PDF and on the MF Norönna. It exists in various languages, et al in English. In addition we had the „Road map Faroe Islands“ from Solberg.

[Einklappen]

 

RP_2016_08_03_Stokksnes_125

 

Siehe auch Teil 2 dieses Resümee unserer Island- und Färöer-Reise mit Informationen über Reisen in Island, insbesondere mit  für Wohnmobil-Reisende und Camper.

Übrigens, unsere besten Fotos aus Island präsentieren wir auf unseren persönlichen Foto-Internetseiten krim-gruettner.de und reinhardprinzmeier.de.

english:

See also part 2 of this summary of our Iceland and Faroe travel, in particular with information for motorhome travelers and campers.

By the way, we present our best photographs from Iceland on our personel photo websites krim-gruettner.de and reinhardprinzmeier.de.

[Einklappen]

 

Womo durch Island, Teil 2

RP_2016_06_13_Örlygshöfn_039

 

Unser Wohnmobil hat sich in Island bestens bewährt, mehr noch, als voriges Jahr in Frankreich und Schottland oder Anfang dieses Jahres in Spanien. Von der Geländetauglichkeit als Fahrzeug haben wir schon im ersten Teil dieses Reise-Resümee berichtet. Aber auch die mobile Wohnung war ja, besonders auf den Hochland-Pisten, extremen Belastungen ausgesetzt. Als Kastenwagen und mit der exzellenten Verarbeitung der Einrichtung durch CS-Reisemobile ist unser Wohnmobil einfach eine sichere Bank.

Im Hochland haben wir oft in erstaunte, ungläubige Gesichter entgegen kommender Fahrer geblickt, die dort solch ein Fahrzeug nicht oft sehen. Die meisten Reisenden im Hochland sind mit Allrad-PKW, Landrover, Pickup und Ähnlichem unterwegs sowie mit Zelt oder Dachzelt. Wir hingegen reisen mit allem Komfort, auch auf extremen Stecken. Darüber haben wir uns jeden Tag gefreut. Selbstverständlich gibt es dort Wohnmobile in Form von Expeditionsfahrzeugen. Aber bei denen ist das Fahrerhaus meistens nicht integriert, sodass bei größerem Volumen weniger Raum verfügbar ist. Wir müssen nicht nach draußen, um vom Fahrerhaus in die Kabine und umgekehrt zu gelangen. Und bei Reisen in Länder mit weniger Platz, z.B. in alten Orten mit engen Durchfahrten, haben wir kein Problem.

english:

Camper through Iceland, part 2

Our motorhome has proved its worth in Iceland, even more than last year in France und Scotland or early this year in Spain. From the off-road capability as vehicle we reported in the first part of this travel résumé. However, the mobile home, too, was exposed to extreme strains, particularly on the Highland tracks. As box van and with the excellent manufacture of the furnishing and equipments by CS-Reisemobile our camper is simply a safe bet.

In the Highlands, we have often looked into astonished, disbelieving faces of oncoming drivers, who don’t see there such a vehicle often. Most travelers in the highlands are on the road wit SUV, Landrover, pickup, and the like and with tent or rooftop tent. In contrast, we travel with all the comforts, even on extreme routes. We were happy about that every day. Of course, there are campers in the form of expedition vehicles. But they usually have the cab not integrated, so with larger volume less space is available. We do not need to go out from the driver’s cab into the cabin, and vice versa. And when traveling in countries with less space, for example, in old places with narrow passages, we have no problem.

[Einklappen]

 

KG_2016_07_17_Askja_P7175184

 

 

KG_2016_07_17_Askja_P7175184

 

Island ist eigentlich ein sehr gutes Land für Wohnmobilreisen. Wir haben nur drei Nächte auf Campingplätzen gestanden, und zwar in Schutzgebieten, wo frei Stehen bei hohen Geldstrafen verboten ist. Sonst hatten wir mit wenigen Ausnahmen wunderschöne Stellplätze in der Wildnis, meistens für uns ganz allein. Oft lagen diese Plätze so, dass es schwierig ist, ihre Lage zu beschreiben, viele wären vermutlich ohne Allradantrieb nicht erreichbar. Selbstverständlich gibt es Campingplätze, aber die sind nicht unsere Welt.

Auf den Färöern mussten wir auf Campingplätze. Angesichts der nutzbaren Fläche des kleinen Landes mit wenig mehr als Steilufern geht das in Ordnung.

english:

Iceland is rather a very good land for motorhome travel. We have been standing only three nights on campsites, in protected areas where free standing is prohibited in heavy fines. Otherwise we had with few exceptions beautiful pitches in the wilderness, mostly for us all alone. Often these places were such that it is difficult to describe their location, many would probably not be accessible without all-wheel drive. Of course, there are camping sites, but they are not our world.

On the Faroe Islands we had to use campsites. Considering the usable area of this small country with little more than bluffs that’s okay.

[Einklappen]

 

RP_2016_05_19_Fossárdalur_001

 

 

KG_2016_06_07_Eldborg_P6079998

 

Frischwasser gibt es an vielen Stellen und es ist immer kostenlos. Besseres Wasser als in Island wird man kaum bekommen. Wir haben daher unseren Frischwasser-Betankungsfilter dort gar nicht benutzt. Praktisch in jedem Ort steht ein Platz kostenlos zur Verfügung, auf dem mehrere Fahrzeuge gleichzeitig gewaschen werden können. Jeder Platz hat einen Wasserhahn mit Schlauch und einer am Ende eines ca. zwei Meter langen Rohrs angeschlossenen Waschbürste. Das ist sehr praktisch zum Waschen der häufig von Staub oder Matsch extrem verschmutzten Fahrzeuge. Es ist aber auch eine bewährte Quelle zur Wasserbetankung. Oft gibt es einen zusätzlichen Anschluss nur mir Schlauch (ohne Waschbürste), den man benutzen könnte.

english:

Freshwater is available at many places and it is always free. You’ll hardly get any better water than in Iceland. Therefore, we have not used our fresh water filling filter. Practically in every place there is an area free of charge, on which several vehicles can be washed simultaneously. Each site has a water tap with hose and attached at the end an approximately two meters long tube with washing brush. This is very handy for washing the often extremely defiled vehicles by dust or mud. It is also a trusted source for water fueling. Often there is an additional hose only (without washing brush), which one could use.

[Einklappen]

 

RP_2016_06_16_Sandafell_005

 

Wir entnehmen unser Trinkwasser (über ein eingebautes Filtersystem) aus dem Frischwassertank und müssen somit keine Flaschen oder Kanister bunkern. Darum haben wir zum Befüllen einen Lebensmittel-geeigneten Wasserschlauch mit Messing-Steckern (passend zum Gardena-System). Der hat dann jeweils kurzzeitig einen der vorhandenen Schläuche ersetzt.

english:

We extrakt our drinking water (via a built-in filter system) from the fresh water tank and must therefore not stash bottles or cans. That is why we have a food suitable water hose with brass plugs (suitable for Gardena system) to fill up. That replaced one of the existing hoses temporary.

[Einklappen]

 

RP_2016_07_08_Kjölur_019

 

 

KG_2016_06_20_Mitsommer_IMG_8789

 

Die Schwarzwasser-Entsorgung ist nicht ganz so einfach. Gelegentlich mussten wir dafür einige zehn Kilometer fahren. Die meisten Entsorgungsstationen sind auf Campingplätzen, aber nicht alle Campingplätze haben eine. Es gibt ein Faltblatt, auf dem Entsorgungsstationen nach Regionen aufgelistet sind (auch in Englisch). Dusseligerweise sind in die umseitige Landkarte nur die Regionen, nicht aber diese Orte eingetragen. Immerhin ist dies eine Orientierungshilfe. Wir haben aber auch erlebt, dass eine Station einfach geschlossen war, z.B. die einzige uns bekannte in Reykjavík. Andererseits sind wir oft auf Entsorgungsstationen auf Campingplätzen gestoßen, die nicht im Faltblatt stehen. Das Faltblatt führt auch ein paar große Tankstellen in größeren Städten auf, die haben mit die besten Entsorgungen.

Auf dem Campingplatz Hlið bei Reykjahlið am Mývatn wollte man uns die Toilettencassette nur entsorgen lassen, wenn wir dort kostenpflichtig übernachten. Auf dem nahegelegenen Campingplatz Vogar ging es kostenlos. Beide sind im Faltblatt aufgeführt.

Unter dem Strich hatten wir nie Probleme, rechtzeitig zu entsorgen, und haben unseren Klappspaten dafür nicht benötigt.

english:

The black water disposal is not quite so simple. Occasionally we had to drive on for a few tens of kilometers. Most disposal sites are on campsites, but not all campsites have one. There is a folder that lists the disposal stations by region (also in English). Dim-witted in the overleaf map only the regions are marked but not those places. After all, this is a guiding help. But we have also seen that a station was just closed, for example, the only one we know in Reykjavík. On the other hand, we often encountered disposal stations at camp sites that are not in the folder. The leaflet also lists a few big gas stations in major cities, which have among the best disposals.

At the campsite Hlið near Reykjahlið at the Mývatn we would have only been allowed to dispose the toilet cassette if we’d stay there for a fee. At the nearby campsite Vogar it was free. Both are listed in the folder.
The bottom line is, we never had a problem to dispose of in time, and have not needed our folding shovel for it.

[Einklappen]

 

KG_2016_07_26_Veidivötn-7265941

 

 

RP_2016_05_28_Eldhraun_024

 

Das „eigentlich“ oben bezieht sich darauf, dass Island seit ein paar Jahren einen explodierenden Tourismus Boom erlebt. Teile der Infrastruktur sind dem nicht gewachsen. Unzählige kleine Campingfahrzeuge werden im Land vermietet, die allesamt keine Dusche und kein WC haben. Das sind bessere Zelte und sie müssten verpflichtet sein, auf Campingplätzen zu übernachten (in Neuseeland ist es so geregelt). Island ist aber ein Synonym für Wildnis und nicht für Campingplatz. Früher war Island für uns gleichbedeutend mit: Da findet man nicht mal ein Bonbonpapier in der Natur. Auf dieser Reise haben wir einige mögliche Stellplätze lieber nicht genutzt und sind weiter gefahren, weil die Umgebung mit vielen Papiertüchern „dekoriert“ war. Bedauerlicherweise gibt es nur wenige öffentliche Toiletten in Island. Angesichts der geringen Bevölkerungsdichte und der Tatsache, dass sich alle Isländer irgendwie gegenseitig kennen, war das früher wohl kein Problem.

english:

The „rather“ above refers to the fact that Iceland is experiencing a skyrocketing tourism boom for a few years. Parts of the infrastructure do not match. Innumerable small camping vehicles are rented in the country, all of which have no shower and no toilet. These are better tents and they would be obliged to stay in campsites (in New Zealand it is regulated like that). But Iceland is synonymous with wilderness and not with campsite. Previously Iceland was tantamount for us: One finds not even a candy wrapper in nature. On this trip we have preferred to not use some possible pitches and drove on, because the environment was „decorated“ with many paper tissues. Unfortunately, there are only few public toilets in Iceland. Given the low population density and the fact that all Icelanders know each other somehow mutually, formerly that was probably not a problem.

[Einklappen]

 

RP_2016_05_30_Hjörleifshöfði_030

 

Gelegentlich haben wir auch „No overnight parking“- und „No camping“-Schilder gesehen. Aber das ist (noch) eine Randerscheinung. Auf einem öffentlichen Parkplatz in der weiteren Umgebung des Mývatn wurden wir von einer Rangerin aufgefordert, dort nicht zu übernachten. Das ganze Gebiet um den See sei zum Schutzgebiet erklärt, in dem nur auf Campingplätzen gecampt werden dürfe. Wir haben uns dann einen Platz außerhalb des Gebiets gesucht. Besonders in Schutzgebieten muss mit solchen Verweisen gerechnet werden. ‚Offroad‘ fahren, auch stehen, wird gerade in der Umgebung von Schutzgebieten durch RangerInnen gern verfolgt. Ein wenig abseits der Straße geparkt, ein paar Zentimeter auf dem Moos, kann dann 3.000 € Strafe kosten! Es ist ein Dilemma: Island ist ein so interessantes und aufregendes Land, dass zu wünschen wäre, möglichst viele Menschen sollten es sehen. Aber je mehr kommen, umso mehr wird mit Beschränkungen zu rechnen sein.

english:

Occasionally, we also have seen „No overnight parking“ and „No camping“ signs. But that is (still) a marginal phenomenon. In a public parking in the surrounding area of Myvatn, we were asked by a ranger, not to stay there. The whole area around the lake was declared a reserve, in which only on campsites should be camped. We then looked for a place outside place outside the territory. Particularly in protected areas such expels must be expected. ,Offroad‚ driving, also standing, especially around protected areas is likely being pursued by rangers. A little offroad parked, a few centimeters on the moss, can then cost € 3,000 penalty! It is a dilemma: Iceland is such an interesting and exciting country that it would be desirable for as many people as possible should see it. But the more come, the more restrictions must be expected.

[Einklappen]

 

RP_2016_07_30_Landmannalaugar_122

 

Mobiles Internet hat exzellent funktioniert. Zwar konnten wir die Prepaid Sim-Karte nicht, wie die Werbung versprach, im Supermarkt in Seyðisfjörður kaufen. Auch bei der Post in Egilstaðir gab es sie nicht. Aber die Postler hatten den richtigen Tip für ein Elektronik-Fachgeschäft gegenüber der N1-Tankstelle. Das Starter Kit von Siminn kam mit 1 GB Datenvolumen für bis zu 31 Tage. Und die Karte funktionierte auf Anhieb perfekt. Als das Volumen aufgebraucht war, erschien im Browser die Aufforderung zum Aufladen. Das war sehr einfach, selbstverständlich auch in Englisch. 0,5, 1, 5, 10 und 50 GB stehen zur Auswahl, bezahlt wird online per Kreditkarte. Die Kosten sind moderat.

Mobiles Internet ist in Island praktisch flächendeckend verfügbar, meistens UMTS oder LTE. Manchmal sind wir ein paar Kilometer gefahren und haben einen anderen Stellplatz gefunden, auf dem die Verbindung gut war. Tief in der Wildnis haben wir oft nicht damit gerechnet und hatten dann doch eine super schnelle Verbindung.

english:

Mobile Internet has worked excellently. Although we could not buy the prepaid SIM card like the advertising promised, in the supermarket in Seyðisfjörður. Also at the post office in Egilstaðir they did not have it. But the postman had the correct tip for an electronics store, opposite the N1 gas station. The Siminn Starter Kit from came with 1 GB of data for up to 31 days. And the card worked immediately perfect. As the volume was consumed, the invitation was published in the browser for charging. It was very easy, of course, also in English. 0.5, 5, 10 and 50 GB are available, to be paid online by credit card. The costs are moderate.

Mobile Internet is virtually available everywhere in Iceland, mostly UMTS or LTE. Sometimes we drove a few kilometers and found another space, on which the connection was good. Deep in the wilderness, we often expected nothing and then had a super fast connection.

[Einklappen]

 

KG_2016_06_12_Westfjorde_IMG_8698

 

 

RP_2016_07_18_Kverkfjöll_111

 

Frau Rumkommer kocht ja nicht nur leidenschaftlich gern und sehr gut. Sie braucht dafür auch wenig Zeit und möglichst wenig Gerätschaft. Auf dieser Reise hat sie wieder ‚mal eben‘ göttliche Gerichte entwickelt und zubereitet. Wir waren allerdings so sehr mit Erlebnissen, Abenteuern und Entdeckungen beschäftigt, dass wir es nicht zusätzlich geschafft haben, ‚in Curry-Sesam-Kruste gebratenes Lachsfilet auf kurz gedünstetem Bleichsellerie‘ sowie andere Leckereien als Blogbeiträge aufzubereiten.

english:

Mrs Rumkommer cooks not only passionate and very good. She also needs only little time and as little equipment as possible. On this trip, she has again, ‘just‘ developed and prepared divine dishes. But we were so busy with experiences, adventures and discoveries that we did not make it in addition to work out blog posts of ‘in curry-sesame-crusted roasted salmon fillet on briefly steamed celery’ and other goodies.

[Einklappen]

 

KG_2016_06_13_Látrabjarg_IMG_8726

 

 

RP_2016_07_09_Kerlingarfjöll_004

 

Als Selbstversorger können wir über isländische Esskultur wenig berichten, aber über Einkaufsmöglichkeiten. Seit unserer ersten Camper-Reise durch Island im Jahr 2007 hat sich die Auswahl an Lebensmitteln noch verbessert. Es gibt praktisch alles, aber nicht überall. Je kleiner der Ort, desto geringer wahrscheinlich das Angebot im „Super“markt, falls der nicht ohnehin 20 km entfernt ist. Das umfangreichste Angebot haben wir bei Hagkaup in der Hauptstadt und in Akureyri vorgefunden. Dort gibt es auch ein großes Sortiment Non-Food und Kleidung, weit über die Basic-Textilien hinaus, die wir sonst in etwas größeren Supermärkten gesehen haben, und Öffnungszeiten rund um die Uhr.

english:

As self-supporter we can report little on Icelandic food culture, but about shopping possibilities. Since our first camper travel to Iceland in 2007, the selection of food has improved. There is virtually everything, but not everywhere. The smaller the place, the less likely the supply in the „super“market, if that is not 20 km away anyway. The widest range we found at Hagkaup in the capital and in Akureyri. They have also a wide variety non-food and clothing, far beyond the basic fabrics that we have seen otherwise in some larger supermarkets, plus opening times around the clock.

[Einklappen]

 

RP_2016_07_17_Ösakjuvegur_092

 

Salatgurken, Paprika, Blattsalate, Chinakohl und diverse Sorten Tomaten werden im Land mithilfe der Geothermie produziert und sind überall gut erhältlich. Sogar ausgezeichnete Himbeeren haben wir in Reykholt direkt vom Erzeuger gekauft. Anderes Gemüse und Obst war insbesondere in kleineren Orten schon mal grenzwertig frisch. Wir haben uns möglichst vorausschauend bevorratet. Nektarinen oder Pfirsiche haben wir oft bekommen, Mangos fast immer und gelegentlich Aprikosen. Die Auswahl an Äpfeln war gering, manchmal waren sie schon etwas unansehnlich. Kartoffeln waren häufig verfügbar. Statt ihrer nehmen wir gern Reis oder Quinoa (in gut sortierten isländischen Supermärkten im Bio-Regal als Kinoa).

english:

Cucumbers, peppers, lettuce, Chinese cabbage and various kinds of tomatoes are produced in the country by using the geothermal energy and are easily available everywhere. Even excellent raspberries we bought in Reykholt directly from the producer. Other vegetables and fruit sometimes was at the edge from fresh especially in smaller towns. We have stocked as good as possible foresighted. Nectarines or peaches, we got often, mangoes almost always and sometimes apricots. The choice of apples was small, sometimes they were a bit unsightly. Potatoes were often available. In their place we like to use rice or quinoa (in well-stocked Icelandic supermarkets in the Bio-shelf as Kinoa).

[Einklappen]

 

KG_2016_06_02_BlueLagoon_P6029643

 

Durch Nichts zu ersetzen ist für uns isländischer geräucherter Lachs. Insbesondere der „Birkireyktur Lax“ (Birken-geräuchert) aus Olafsvík hat mit fester Konsistenz und kräftigem Rauchgeschmack überzeugt. Irgendwann haben wir in der Kühlung in verschiedene Marinaden eingelegte Lammkoteletts entdeckt, in Klarsichtfolie eingeschweißt. Die können wir empfehlen.

english:

By nothing to replace is Icelandic smoked salmon for us. In particular, the „Birkireyktur Lax“ (Birch smoked) from Olafsvik convinced with solid consistency and a strong smoke flavor. Eventually we discovered in the cooling in different marinades pickled lamb chops, shrink wrapped. Those we can recommend.

[Einklappen]

 

RP_2016_05_29_Álftaver_168

 

Einigermaßen schmackhaftes Brot in ordentlicher Konsistenz haben wir nur einmal bekommen, in der Bäckerei und Konditorei in Reyðarfjörður. Dort gab es auch besonders leckeren Kuchen. Wesentlicher Bestandteil unseres Island-Vergnügens ist Skyr, eine isländische Spezialität mit viel Eiweiß und wenig Fett. Es ist weder Joghurt noch Quark. Die unvermischte Variante ist uns zu säuerlich, aber mit Kokos, Backapfel, Schokoraspeln und besonders mit Vanille lieben wir ihn.

english:

Somewhat tasty bread in ordinary consistency we got only once, in the bakery and confectionery at Reyðarfjörður. They had also very tasty cake. An essential part of our Iceland pleasure is Skyr, an Icelandic specialty with lots of protein and little fat. It is neither yoghurt nor curd. The unmixed version is too sour to us, but with coconut, baked apple, grated chocolate and especially with vanilla we love it.

[Einklappen]

 

RP_2016_06_16_Sandafell_012

 

Alkoholische Getränke (Bier, Wein und Spirituosen) gibt es nur in der Vínbuðin (Weinbude), aber nicht in jedem Ort. Die nächstgelegene Vínbuðin ist schon mal einige zehn Kilometer entfernt. Die Preise sind skandinavisch, die Öffnungszeiten sehr Mitarbeiter-freundlich.

english:

Alcoholic beverages (beer, wine and spirits) are only available in the Vínbúðin (wine booth), but not in any place. The closest Vínbúð may be some ten kilometers away. Prices are Scandinavian, the opening times very employee-friendly.

[Einklappen]

 

KG_2016_06_09_Snaefellsjökull_P6090139

 

Damit ist der Bericht von unserer Island-Reise abgeschlossen.

Unsere besten Fotos aus Island präsentieren wir auf unseren persönlichen Foto-Internetseiten krim-gruettner.de und reinhardprinzmeier.de.

english:

This completes the report of our trip through Iceland.

We present our best photographs from Iceland on our personel photo websites krim-gruettner.de and reinhardprinzmeier.de.

[Einklappen]

 

Nach oben scrollen